]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / be-tarask / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Belarusian (Taraškievica orthography) (‪Беларуская (тарашкевіца)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: EugeneZelenko
5 # Author: Jim-by
6 # Author: Renessaince
7 # Author: Wizardist
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:45:36+0000\n"
17 "Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
18 "net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2012-02-25 15:22:46+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
24 "X-Language-Code: be-tarask\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База зьвестак для %1$s не адказвае належным чынам, таму сайт ня будзе "
37 "працаваць слушна. Адміністратары сайту, верагодна, ведаюць пра праблему, але "
38 "Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным "
39 "выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Адбылася памылка."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Файлы канфігурацыі ня знойдзеныя. Паспрабуйце спачатку запусьціць праграму "
51 "усталяваньня."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Невядомая старонка"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Невядомае дзеяньне"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Доступ"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Устаноўкі доступу на сайт"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Рэгістрацыя"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Забараніць ананімным карыстальнікам (якія не ўвайшлі ў сыстэму) праглядаць "
78 "сайт?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Прыватнае"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Дазволіць рэгістрацыю толькі па запрашэньнях."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Толькі па запрашэньнях"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Забараніць новыя рэгістрацыі."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Закрыта"
102
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
104 msgid "Save access settings."
105 msgstr "Захаваць налады доступу."
106
107 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Захаваць"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Вы не ўвайшлі ў сыстэму."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Няма такога профілю."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такога сьпісу."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас даданьня ў сьпіс %s."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a profile URL.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
172 "correctly. Please try retrying later."
173 msgstr ""
174 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
175 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
176
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 msgctxt "TITLE"
179 msgid "Listed"
180 msgstr "Унесены ў сьпіс"
181
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Няма такой старонкі."
187
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
223 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
224 #. TRANS: Client error.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
234 msgid "No such user."
235 msgstr "Няма такога карыстальніка."
236
237 #. TRANS: Title of a user's own start page.
238 msgid "Home timeline"
239 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў"
240
241 #. TRANS: Title of another user's start page.
242 #. TRANS: %s is the other user's name.
243 #, php-format
244 msgid "%s's home timeline"
245 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s"
246
247 #. TRANS: %s is user nickname.
248 #. TRANS: Feed title.
249 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
252 msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
257 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 1.0)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
264 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 2.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
269 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (Atom)"
270
271 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
275 msgstr "Гэта стужка %s і сяброў, але ніхто яшчэ не пакінуў паведамленьняў."
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284 "Паспрабуйце падпісацца на большую колькасьць карыстальнікаў, [далучыцеся да "
285 "групы](%%action.groups%%) альбо напішыце што-небудзь сваё."
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) з іх профілю альбо "
295 "[даслаць што-небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%), а потым падштурхнуць "
309 "карыстальнікаў %s альбо даслаць да іх паведамленьне."
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Даслаць запрашэньне"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s і сябры"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s і сяброў на %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-мэтад ня знойдзены."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Вы павінны пазначыць парамэтар з назвай «device» з адным з наступных "
354 "значэньняў: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Карыстальнік ня мае профілю."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Немагчыма захаваць профіль."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байт) з-за цяперашняй "
387 "канфігурацыі."
388 msgstr[1] ""
389 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байты) з-за цяперашняй "
390 "канфігурацыі."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Галоўная"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Стужка паведамленьняў %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "Падпіскі %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "Улюблёныя %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Удзельнікі групы %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Вы ня можаце заблякаваць самі сябе!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Няма ідэнтыфікатару размовы."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 #, php-format
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d."
446
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Размова"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні ад %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні ад %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні да %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні да %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Няма тэксту паведамленьня!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] ""
484 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
485 msgstr[1] ""
486 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Атрымальнік ня знойдзены."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr ""
495 "Немагчыма дасылаць непасрэдныя паведамленьні карыстальнікам, якія не "
496 "зьяўляюцца Вашымі сябрамі."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr ""
504 "Не дасылайце паведамленьні самаму сабе; проста скажыце гэта ціхенька самому "
505 "сабе."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Гэты статус ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Немагчыма стварыць улюблёны запіс."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Гэты статус не зьяўляецца ўлюблёным."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Немагчыма выдаліць улюблёны запіс."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: профіль ня знойдзены."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: %s ужо знаходзіцца ў Вашым сьпісе."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: карыстальнік ня знойдзены."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Вы ня можаце перастаць сачыць за самім сабой."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Неабходна падаць два слушных ідэнтыфікатары ці мянушкі."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Немагчыма вызначыць крынічнага карыстальніка."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Немагчыма знайсьці мэтавага карыстальніка."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Такое імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Няслушны URL-адрас хатняй старонкі."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Поўнае імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбаль)."
617 msgstr[1] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбалі)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Знаходжаньне занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
640 msgstr[1] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #, php-format
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 #, php-format
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "Псэўданім «%s» ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншы."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "Група ня знойдзеная."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "Вы ўжо зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "Вы былі заблякаваныя ў гэтай групе адміністратарам."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #, php-format
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "Немагчыма далучыць карыстальніка %1$s да групы %2$s."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "Немагчыма выдаліць карыстальніка %1$s з групы %2$s."
706
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%s's groups"
710 msgstr "Групы %s"
711
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "Групы %1$s, удзельнікам якіх зьяўляецца %2$s."
716
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
720 #, php-format
721 msgid "%s groups"
722 msgstr "Групы %s"
723
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
725 #, php-format
726 msgid "groups on %s"
727 msgstr "групы на %s"
728
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "Вы павінны быць адміністратарам каб рэдагаваць групу."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "Немагчыма абнавіць групу."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "Немагчыма стварыць псэўданімы."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 msgstr ""
750 "Імя карыстальніка павінна ўтрымліваць толькі малыя літары і лічбы, без "
751 "прагалаў."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Сьпіс ня знойдзены."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "Вы ня можаце абнавіць сьпіс, які Вам не належыць."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Адбылася памылка."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "Вы ня можаце выдаліць сьпіс, які Вам не належыць."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "Пазначаны карыстальнік не ўваходзіць у гэты сьпіс."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "Вам не дазволена дадаваць удзельнікаў у гэты сьпіс."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Вам неабходна пазначыць удзельніка."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Вам не дазволена выдаляць удзельнікаў з гэтага сьпісу."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr ""
798 "Удзельнік, якога Вы спрабуеце выдаліць са сьпісу, не зьяўляецца ўдзельнікам."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "Сьпіс павінен мець назву."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr "Пазначаны карыстальнік не зьяўляецца падпісчыкам гэтага сьпісу."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Вы не падпісаны на гэты сьпіс."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Немагчыма загрузіць."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Няслушны запыт ключа ці пацьверджаньня."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr "Не пададзены парамэтар oauth_token."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Няслушны ключ запыту."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Ключ запыту ўжо аўтарызаваны."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Няслушнае імя ці пароль!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас даданьня oauth_token_association."
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Нечаканая адпраўка формы."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Дастасаваньне жадае далучыцца да Вашага рахунку"
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Дазволіць ці забараніць доступ"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869 "Дастасаваньне прасіць магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага "
870 "рахунку %4$s. Вам неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым "
871 "дастасаваньням, якім Вы давяраеце."
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Дастасаваньне <strong>%1$s</strong> ад <strong>%2$s</strong> прасіць "
883 "магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага рахунку %4$s. Вам "
884 "неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым дастасаваньням, "
885 "якім Вы давяраеце."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Рахунак"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Мянушка"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Пароль"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Скасаваць"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Allow"
919 msgstr "Дазволіць"
920
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Дазволіць доступ да інфармацыі ў Вашым рахунку."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Аўтарызацыя адмененая."
928
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
931 #, php-format
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Ключ запыту %s быў адкліканы."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі дастасаваньне"
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid ""
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
943 msgstr ""
944 "Калі ласка, вярніцеся да дастасаваньня і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб "
945 "скончыць працэс."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі %s"
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960 "Калі ласка, вярніцеся да %s і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб скончыць "
961 "працэс."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
964 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
965 msgid "This method requires a POST or DELETE."
966 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST ці DELETE."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
969 msgid "You may not delete another user's status."
970 msgstr "Вы ня можаце выдаляць статус іншых карыстальнікаў."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
974 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
975 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
977 msgid "No such notice."
978 msgstr "Няма такога запісу."
979
980 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "HTTP-мэтад не падтрымліваецца."
988
989 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
990 #. TRANS: %s is the requested output format.
991 #, php-format
992 msgid "Unsupported format: %s."
993 msgstr "Непадтрымліваемы фармат: %s."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Статус выдалены."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr "Магчыма выдаліць толькі з выкарыстаньнем фармату Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Немагчыма выдаліць гэты запіс."
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Паведамленьне %d выдаленае"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Кліент павінен падаць парамэтар 'status' са значэньнем."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] ""
1030 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
1031 msgstr[1] ""
1032 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Бацькоўскі запіс ня знойдзены."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] ""
1046 "Максымальны памер запісу складае %d сымбаль, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1047 msgstr[1] ""
1048 "Максымальны памер запісу складае %d сымбалі, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Непадтрымліваемы фармат."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Улюблёныя ад %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s абнаўляе ўлюблёныя паводле %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Немагчыма стварыць стужку для сьпісу: %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Абнаўленьні, якія ўзгадваюць %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s абнавіў гэты адказ на абнаўленьні ад %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s публічная стужка паведамленьняў"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Не рэалізавана."
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Паўторана для %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s запісы якія былі паўтораныя на %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Паўторы за %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "%1$s запісы, якія былі паўтораныя %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #, php-format
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Запісы з тэгам %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 #, php-format
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Абнаўленьні з тэгам %1$s на %2$s!"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Прыймаць толькі AtomPub для стужак Atom."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "Паведамленьне Atom ня можа быць пустым."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Паведамленьне Atom павінна быць добра сфармаваным XML."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Atom-паведамленьне павінна быць аб'ектам Atom."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі POST-актыўнасьці."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Немагчыма апрацаваць актыўнасьць аб'екта тыпу «%s»."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Няма зьместу ў запісу %d."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Абвяшчэньне з URI «%s» ужо існуе."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Мэтад API знаходзіцца ў распрацоўцы."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Карыстальнік ня знойдзены."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакінуць групу."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1222 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Няма такой групы."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Няма мянушкі ці ідэнтыфікатара."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Трэба ўвайсьці ў сыстэму."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 msgstr ""
1245 "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць ці адхіліць запыты на "
1246 "далучэньне."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Трэба пазначыць профіль."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1257 #, php-format
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "%s не зьяўляецца мадэратарам чаргі для гэтай групы."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr "Унутраная памылка: не атрымана ні «скасаваць» ці «адмяніць»"
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr "Унутраная памылка: атрымана і «скасаваць» і «адмяніць»."
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1273 #, php-format
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr ""
1276 "Немагчыма скасаваць запыт для карыстальніка %1$s на далучэньне да групы %2$s."
1277
1278 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1279 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1280 #, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request for %2$s"
1283 msgstr "Запыт %1$s на %2$s"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1286 msgid "Join request approved."
1287 msgstr "Запыт на далучэньне зацьверджаны."
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1290 msgid "Join request canceled."
1291 msgstr "Запыт на далучэньне адхілены."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "%s ня знаходзіцца ў чарзе на мадэрацыю для Вашых падпісак."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr ""
1304 "Немагчыма скасаваць ці зацьвердзіць запыт для карыстальніка %1$s на "
1305 "далучэньне да групы %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "Запыт %1$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Падпіска зацьверджаная."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 msgid "Subscription canceled."
1320 msgstr "Падпіска скасаваная."
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1324 #, php-format
1325 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1326 msgstr "Запісы %1$s былі дададзеныя да ўлюблёных на %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1330 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1331 msgstr "Немагчыма дадаць падпіску іншага карыстальніка."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьці ўлюблёных."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Можна толькі дадаваць абвяшчэньні ва ўлюблёныя."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Невядомы запіс."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Ужо ва ўлюблёных."
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Удзел у групах %s"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Групы %1$s ў якіх знаходзяцца на %2$s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 msgid "Cannot add someone else's membership."
1363 msgstr "Немагчыма дадаць удзел іншаму карыстальніку."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьць далучэньня."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Невядомая група."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1374 msgid "Already a member."
1375 msgstr "Ужо ўдзельнік."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1378 msgid "Blocked by admin."
1379 msgstr "Заблякаваны адміністратарам."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Няма такога ўлюблёнага запісу."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1387 msgstr "Немагчыма выдаліць з чужога сьпісу ўлюблёных."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Не зьяўляецца ўдзельнікам."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Немагчыма выдаліць чужы удзел."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Няма такога ідэнтыфікатара профілю: %d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Профіль %1$d не падпісаны на профіль %2$d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Немагчыма выдаліць чужую падпіску."
1412
1413 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1415 #, php-format
1416 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1417 msgstr "Людзі %1$s падпісаныя на %2$s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі наступных актыўнасьцяў."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr "Магчыма сачыць толькі за людзьмі."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1429 #, php-format
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Невядомы профіль %s."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1434 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1435 #, php-format
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "Ужо падпісаны на %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 msgid "No such attachment."
1441 msgstr "Няма такога далучэньня."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Няма мянушкі."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 msgid "No size."
1455 msgstr "Няма памеру."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 msgid "Invalid size."
1459 msgstr "Няслушны памер."
1460
1461 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1462 msgid "Avatar"
1463 msgstr "Аватара"
1464
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #, php-format
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1469 msgstr ""
1470 "Вы можаце загрузіць уласную аватару. Максымальны памер файла складае %s."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Устаноўкі аватара"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 msgid "Original"
1483 msgstr "Арыгінальныя"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Папярэдні прагляд"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Delete"
1499 msgstr "Выдаліць"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Upload"
1505 msgstr "Загрузіць"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Выразаць"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "Ніякіх файлаў не загружана."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашай аватары."
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Страчаныя зьвесткі пра файл."
1524
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Аватара абноўленая."
1528
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Немагчыма абнавіць аватару."
1532
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Аватара выдаленая."
1536
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr ""
1545 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую "
1546 "копію іх рахунку."
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1549 msgid "You may not backup your account."
1550 msgstr "Вы ня можаце стварыць рэзэрвовую копію свайго рахунку."
1551
1552 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1553 msgid ""
1554 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1555 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1556 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1557 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1558 "are not backed up."
1559 msgstr ""
1560 "Вы можаце стварыць рэзэрвовую копію зьвестак Вашага рахунку ў фармаце <a "
1561 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Гэта "
1562 "экспэрымэнтальная магчымасьць і яна прадстаўляе няпоўную копію; прыватная "
1563 "інфармацыя рахунку, напрыклад, адрас электроннай пошты і IM-адрасы ня будуць "
1564 "скапіяваныя. Дадаткова, загружаныя файлы і непасрэдныя паведамленьні таксама "
1565 "ня будуць скапіяваныя."
1566
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Backup"
1570 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1571
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr "Рэзэрвовае капіяваньне Вашага рахунку."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "Вы ўжо заблякавалі гэтага карыстальніка."
1579
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgid "Block user"
1584 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
1585
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 msgstr ""
1592 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць гэтага карыстальніка? Пасьля гэтага ён "
1593 "будзе ад Вас адпісаны і ён ня зможа падпісацца ў будучыні, а Вам ня будуць "
1594 "прыходзіць паведамленьні пра яго @-адказы."
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "No"
1604 msgstr "Не"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 msgid "Do not block this user."
1608 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "Yes"
1619 msgstr "Так"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1622 msgid "Block this user."
1623 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка."
1624
1625 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1626 msgid "Failed to save block information."
1627 msgstr "Памылка захаваньня інфармацыі пра блякаваньне."
1628
1629 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %s is a group nickname.
1631 #, php-format
1632 msgid "%s blocked profiles"
1633 msgstr "%s заблякаваныя профілі"
1634
1635 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1637 #, php-format
1638 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1639 msgstr "%1$s заблякаваныя профілі, старонка %2$d"
1640
1641 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1642 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1643 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў заблякаваных ад далучэньня да гэтай групы."
1644
1645 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1646 msgid "Unblock user from group"
1647 msgstr "Разблякаваць карыстальніка ў гэтай групе"
1648
1649 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Unblock"
1652 msgstr "Разблякаваць"
1653
1654 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1655 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1656 msgid "Unblock this user"
1657 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
1658
1659 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1660 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1661 #, php-format
1662 msgid "Post to %s"
1663 msgstr "Даслаць у %s"
1664
1665 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1666 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #, php-format
1669 msgctxt "TITLE"
1670 msgid "%1$s left group %2$s"
1671 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1675 msgid "No profile ID in request."
1676 msgstr "Няма ідэнтыфікатара профілю ў запыце."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1686 msgid "No profile with that ID."
1687 msgstr "Няма профілю з такім ідэнтыфікатарам."
1688
1689 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Unsubscribed"
1692 msgstr "Адпісаны"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "No confirmation code."
1696 msgstr "Няма коду пацьверджаньня."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "Confirmation code not found."
1700 msgstr "Код пацьверджаньня ня знойдзены."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "Гэты код пацьверджаньня не для Вас!"
1705
1706 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1707 #, php-format
1708 msgid "Unrecognized address type %s"
1709 msgstr "Невядомы тып адрасу %s"
1710
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1713 msgid "That address has already been confirmed."
1714 msgstr "Гэты адрас ужо пацьверджаны."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1718 msgid "Could not update user IM preferences."
1719 msgstr "Немагчыма абнавіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1722 msgid "Could not insert user IM preferences."
1723 msgstr "Немагчыма ўставіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Could not delete address confirmation."
1728 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне адрасу."
1729
1730 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirm address"
1732 msgstr "Пацьвердзіць адрас"
1733
1734 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1735 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 #, php-format
1737 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1738 msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка."
1739
1740 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1741 msgid "Conversation"
1742 msgstr "Размова"
1743
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1747 msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
1748
1749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1750 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Заўвага"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr ""
1763 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
1764
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 msgid "You cannot delete your account."
1767 msgstr "Вы ня можаце выдаліць Ваш рахунак."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1770 msgid "I am sure."
1771 msgstr "Я ўпэўнены."
1772
1773 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1774 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1775 #, php-format
1776 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1777 msgstr "Вы павінны напісаць «%s» менавіта ў полі."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1780 msgid "Account deleted."
1781 msgstr "Рахунак выдалены."
1782
1783 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1784 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Выдаліць рахунак"
1787
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 msgid ""
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1791 "server."
1792 msgstr ""
1793 "Гэта прывядзе да <strong>поўнага выдаленьня</strong> зьвестак пра Ваш "
1794 "рахунак з гэтага сэрвэра."
1795
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 "deletion."
1802 msgstr ""
1803 "Настойліва рэкамэндуем Вам, <a href=\"%s\">стварыць рэзэрвовую копію "
1804 "зьвестак</a> перад выдаленьнем."
1805
1806 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1807 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 msgid "Confirm"
1809 msgstr "Пацьвердзіць"
1810
1811 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1815 msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак."
1816
1817 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1818 msgid "Permanently delete your account."
1819 msgstr "Выдаліць Ваш рахунак назаўсёды."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб выдаліць дастасаваньне."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Дастасаваньне не было знойдзенае."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўладальнікам гэтага дастасаваньня."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі."
1839
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Выдаліць дастасаваньне"
1844
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1849 "connections."
1850 msgstr ""
1851 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтае дастасаваньне? Гэта ачысьціць усе "
1852 "зьвесткі пра дастасаваньне з базы зьвестак, уключаючы ўсе існуючыя злучэньні "
1853 "карыстальніка."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Не выдаляйце гэтае дастасаваньне."
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 msgid "Delete this application."
1861 msgstr "Выдаліць гэтае дастасаваньне."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб выдаліць групу."
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Вам не дазволена выдаліць гэтую групу."
1870
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 #, php-format
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Немагчыма выдаліць групу %s."
1876
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 #, php-format
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "Група %s выдаленая"
1882
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1885 msgid "Delete group"
1886 msgstr "Выдаліць групу"
1887
1888 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1891 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1892 "will still appear in individual timelines."
1893 msgstr ""
1894 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць усе зьвесткі "
1895 "пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя "
1896 "паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых стужках паведамленьняў."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Не выдаляць гэтую групу."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Выдаліць гэтую групу."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr ""
1911 "Вы назаўсёды выдаляеце паведамленьне. Калі гэта будзе зроблена, гэтае "
1912 "дзеяньне ня можа быць адмененае."
1913
1914 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1915 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1916 msgid "Delete notice"
1917 msgstr "Выдаліць паведамленьне"
1918
1919 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1920 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1921 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэта паведамленьне?"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Не выдаляць гэтае паведамленьне."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "Вы ня можаце выдаляць карыстальнікаў."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "Вы можаце выдаляць толькі лякальных карыстальнікаў."
1938
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 msgctxt "TITLE"
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1947
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1949 msgid ""
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1952 msgstr ""
1953 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтага карыстальніка? Гэта ачысьціць усе "
1954 "зьвесткі пра карыстальніка з базы зьвестак без магчымасьці аднаўленьня."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1957 msgid "Do not delete this user."
1958 msgstr "Не выдаляць гэтага карыстальніка."
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1961 msgid "Delete this user."
1962 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1965 msgid "This notice is not a favorite!"
1966 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
1967
1968 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1969 msgid "Add to favorites"
1970 msgstr "Дадаць ва ўлюблёныя"
1971
1972 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1973 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1974 #, php-format
1975 msgid "No such document \"%s\"."
1976 msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
1977
1978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1981 msgctxt "MENU"
1982 msgid "Home"
1983 msgstr "Галоўная старонка"
1984
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "Docs"
1987 msgstr "Дакумэнтацыя"
1988
1989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "Help"
1992 msgstr "Дапамога"
1993
1994 msgid "Getting started"
1995 msgstr "Пачатак працы"
1996
1997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1998 msgctxt "MENU"
1999 msgid "About"
2000 msgstr "Пра"
2001
2002 msgid "About this site"
2003 msgstr "Інфармацыя пра гэты сайт"
2004
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "FAQ"
2008 msgstr "Частыя пытаньні"
2009
2010 msgid "Frequently asked questions"
2011 msgstr "Частыя пытаньні"
2012
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2014 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "Contact"
2017 msgstr "Кантакты"
2018
2019 msgid "Contact info"
2020 msgstr "Кантактная інфармацыя"
2021
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "Tags"
2024 msgstr "Тэгі"
2025
2026 msgid "Using tags"
2027 msgstr "Выкарыстоўваемыя тэгі"
2028
2029 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Groups"
2034 msgstr "Групы"
2035
2036 msgid "Using groups"
2037 msgstr "Выкарыстоўваемыя групы"
2038
2039 msgctxt "MENU"
2040 msgid "API"
2041 msgstr "API"
2042
2043 msgid "RESTful API"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Form legend.
2048 msgid "Edit application"
2049 msgstr "Рэдагаваць дастасаваньне"
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2052 msgid "You must be logged in to edit an application."
2053 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб рэдагаваць дастасаваньне."
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2057 msgid "No such application."
2058 msgstr "Няма такога дастасаваньня."
2059
2060 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2061 msgid "Use this form to edit your application."
2062 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня Вашага дастасаваньня."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2066 msgid "Name is required."
2067 msgstr "Патрабуецца імя."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2071 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2072 msgstr "Імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2076 msgid "Name already in use. Try another one."
2077 msgstr "Імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2081 msgid "Description is required."
2082 msgstr "Апісаньне абавязковае."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2085 msgid "Source URL is too long."
2086 msgstr "Крынічны URL-адрас занадта доўгі."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2090 msgid "Source URL is not valid."
2091 msgstr "Крынічны URL-адрас няслушны."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2095 msgid "Organization is required."
2096 msgstr "Арганізацыя абавязковая."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2099 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2100 msgstr "Назва арганізацыі занадта доўгая (максымальна 255 сымбаляў)."
2101
2102 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2103 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2104 msgid "Organization homepage is required."
2105 msgstr "Хатняя старонка арганізацыі абавязковая."
2106
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2109 msgid "Callback is too long."
2110 msgstr "Зваротны адрас занадта вялікі."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2114 msgid "Callback URL is not valid."
2115 msgstr "Зваротны URL-адрас няслушны."
2116
2117 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2118 msgid "Could not update application."
2119 msgstr "Немагчыма абнавіць дастасаваньне."
2120
2121 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2122 #, php-format
2123 msgid "Edit %s group"
2124 msgstr "Рэдагаваць групу %s"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2129 msgid "You must be logged in to create a group."
2130 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб стварыць групу."
2131
2132 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2133 msgid "Use this form to edit the group."
2134 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня групы."
2135
2136 #. TRANS: Group edit form validation error.
2137 #. TRANS: Group create form validation error.
2138 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2139 #, php-format
2140 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2141 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»"
2142
2143 #. TRANS: Group edit form success message.
2144 #. TRANS: Edit list form success message.
2145 msgid "Options saved."
2146 msgstr "Налады захаваныя."
2147
2148 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2149 #. TRANS: %s is a list.
2150 #, php-format
2151 msgid "Delete %s list"
2152 msgstr "Выдаліць сьпіс %s"
2153
2154 #. TRANS: Title for edit list page.
2155 #. TRANS: %s is a list.
2156 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2157 #. TRANS: %s is a list.
2158 #, php-format
2159 msgid "Edit list %s"
2160 msgstr "Рэдагаваць сьпіс %s"
2161
2162 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2163 msgid "No tagger or ID."
2164 msgstr "Няма тэгаў ці ідэнтыфікатараў."
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2167 msgid "Not a local user."
2168 msgstr "Не лякальны карыстальнік."
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2171 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2172 msgstr "Каб рэдагаваць гэты тэг, Вам неабходна быць яго стваральнікам."
2173
2174 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2175 msgid "Use this form to edit the list."
2176 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня сьпісу."
2177
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2179 msgid "Delete aborted."
2180 msgstr "Выдаленьне скасаванае."
2181
2182 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2183 msgid ""
2184 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2185 "membership records. Do you still want to continue?"
2186 msgstr ""
2187 "Выдаленьне гэтага тэгу прывядзе да поўнага выдаленьня ўсіх падпісак і "
2188 "запісаў удзельнікаў. Вы жадаеце працягваць?"
2189
2190 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2191 msgid "Invalid tag."
2192 msgstr "Няслушны тэг."
2193
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2195 #. TRANS: %s is the already present tag.
2196 #, php-format
2197 msgid "You already have a tag named %s."
2198 msgstr "Вы ўжо маеце тэг з назвай %s."
2199
2200 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2201 msgid ""
2202 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2203 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2204 msgstr ""
2205 "Налада публічных тэгаў як прыватных поўнасьцю выдаліць усе існуючыя падпіскі "
2206 "на іх. Вы жадаеце працягваць?"
2207
2208 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2209 msgid "Could not update list."
2210 msgstr "Немагчыма абнавіць сьпіс."
2211
2212 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2213 msgid "Email settings"
2214 msgstr "Налады электроннай пошты"
2215
2216 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2217 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2218 #, php-format
2219 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2220 msgstr "Кіраваньне атрыманьнем электронных лістоў ад %%site.name%%."
2221
2222 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2223 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2224 msgid "Email address"
2225 msgstr "Адрас электроннай пошты"
2226
2227 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2228 msgid "Current confirmed email address."
2229 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас электроннай пошты."
2230
2231 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2232 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2233 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2234 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2235 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2236 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2237 msgctxt "BUTTON"
2238 msgid "Remove"
2239 msgstr "Выдаліць"
2240
2241 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2242 msgid ""
2243 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2244 "a message with further instructions."
2245 msgstr ""
2246 "Чакае пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Вашую паштовую скрыню (і папку "
2247 "для спаму!) ці атрымалі Вы паведамленьне з далейшымі інструкцыямі."
2248
2249 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2250 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2251 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2252 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2253 #. TRANS: organization.
2254 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2255 msgstr "Адрас электроннай пошты, напрыклад, «UserName@example.org»"
2256
2257 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2258 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2259 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2260 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2261 msgctxt "BUTTON"
2262 msgid "Add"
2263 msgstr "Дадаць"
2264
2265 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2266 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2267 msgid "Incoming email"
2268 msgstr "Уваходзячая пошта"
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "I want to post notices by email."
2272 msgstr "Я жадаю разьмясьціць запіс праз электронную пошту."
2273
2274 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2275 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2276 msgid "Send email to this address to post new notices."
2277 msgstr "Дашліце электронны ліст на гэты адрас каб разьмясьціць новыя запісы."
2278
2279 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2280 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2281 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2282 msgstr ""
2283 "Стварыць новы адрас электроннай пошты для дасылкі запісаў. Адмяняе стары "
2284 "адрас."
2285
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2287 msgid ""
2288 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2289 "on this server:"
2290 msgstr ""
2291 "Каб дасылаць запісы праз электронную пошту, нам неабходна стварыць унікальны "
2292 "адрас электроннай пошты для Вас на гэтым сэрвэры:"
2293
2294 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2295 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2296 msgctxt "BUTTON"
2297 msgid "New"
2298 msgstr "Новы"
2299
2300 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2301 msgid "Email preferences"
2302 msgstr "Налады электроннай пошты"
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2306 msgstr "Паведамляць мне пра новых падпісчыкаў праз электронную пошту."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2310 msgstr ""
2311 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дадасьць мой запіс ва "
2312 "ўлюблёныя."
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2315 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2316 msgstr ""
2317 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне асабістае "
2318 "паведамленьне."
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2322 msgstr "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне «@-адказ»."
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2326 msgstr "Дазволіць сябрам падштурхоўваць мяне і дасылаць мне электронныя лісты."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2330 msgstr "Публікаваць MicroID для майго адрасу электроннай пошты."
2331
2332 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2333 msgid "Email preferences saved."
2334 msgstr "Налады электроннай пошты захаваныя."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2337 msgid "No email address."
2338 msgstr "Няма адрасу электроннай пошты."
2339
2340 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2341 msgid "Cannot normalize that email address."
2342 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэты адрас электроннай пошты."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2345 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2346 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2347 msgid "Not a valid email address."
2348 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты."
2349
2350 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2351 msgid "That is already your email address."
2352 msgstr "Гэта ўжо Ваш адрас электроннай пошты."
2353
2354 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2355 msgid "That email address already belongs to another user."
2356 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2357
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2361 msgid "Could not insert confirmation code."
2362 msgstr "Немагчыма ўставіць код пацьверджаньня."
2363
2364 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2365 msgid ""
2366 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2367 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2368 msgstr ""
2369 "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас электроннай пошты. "
2370 "Праверце Вашую скрыню з уваходзячай поштай (і скрыню са спамам!), каб "
2371 "знайсьці код і інструкцыі па яго выкарыстаньню."
2372
2373 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2374 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2375 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2376 msgid "No pending confirmation to cancel."
2377 msgstr "Няма чакаючых пацьверджаньняў да скасаваньня."
2378
2379 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2380 msgid "That is the wrong email address."
2381 msgstr "Гэта няслушны адрас электроннай пошты."
2382
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2384 msgid "Could not delete email confirmation."
2385 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне электроннай пошты."
2386
2387 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2388 msgid "Email confirmation cancelled."
2389 msgstr "Пацьверджаньне электроннай пошты скасаванае."
2390
2391 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2392 #. TRANS: registered for the active user.
2393 msgid "That is not your email address."
2394 msgstr "Гэта не Ваш адрас электроннай пошты."
2395
2396 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2397 msgid "The email address was removed."
2398 msgstr "Адрас электроннай пошты быў выдалены."
2399
2400 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2401 msgid "No incoming email address."
2402 msgstr "Няма ўваходзячага адрасу электроннай пошты."
2403
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2406 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2407 msgid "Could not update user record."
2408 msgstr "Немагчыма абнавіць інфармацыю пра карыстальніка."
2409
2410 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2411 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2412 msgid "Incoming email address removed."
2413 msgstr "Уваходзячы адрас электроннай пошты выдалены."
2414
2415 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2416 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2417 msgid "New incoming email address added."
2418 msgstr "Новы ўваходзячы адрас электроннай пошты дададзены."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2421 msgid "This notice is already a favorite!"
2422 msgstr "Гэтае паведамленьне ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных!"
2423
2424 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2425 msgid "Disfavor favorite."
2426 msgstr "Выдаліць з улюблёных."
2427
2428 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2429 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2431 msgid "Popular notices"
2432 msgstr "Папулярныя запісы"
2433
2434 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2435 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 #, php-format
2437 msgid "Popular notices, page %d"
2438 msgstr "Папулярныя запісы, старонка %d"
2439
2440 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2441 msgid "The most popular notices on the site right now."
2442 msgstr "Самыя папулярныя запісы на сайце ў цяперашні час."
2443
2444 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2445 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2446 msgstr "Улюблёныя запісы зьяўляюцца на гэтай старонцы, але такіх пакуль няма."
2447
2448 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2449 msgid ""
2450 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2451 "next to any notice you like."
2452 msgstr ""
2453 "Дадайце першы запіс да ўлюблёных, націснуўшы на адпаведную кнопку каля "
2454 "запісу, які спадабаўся."
2455
2456 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2457 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2461 "notice to your favorites!"
2462 msgstr ""
2463 "Чаму б не [зарэгістраваць рахунак](%%action.register%%) і першым дадаць "
2464 "запіс да ўлюблёных!"
2465
2466 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2467 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2468 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2469 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2470 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2471 #. TRANS: %s is a username.
2472 #, php-format
2473 msgid "%s's favorite notices"
2474 msgstr "Улюблёныя запісы %s"
2475
2476 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2477 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2478 #, php-format
2479 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2480 msgstr "Абнаўленьні улюблёныя %1$s на %2$s!"
2481
2482 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2483 #. TRANS: Title for featured users section.
2484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2485 msgid "Featured users"
2486 msgstr "Вядомыя карыстальнікі"
2487
2488 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2489 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2490 #, php-format
2491 msgid "Featured users, page %d"
2492 msgstr "Вядомыя карыстальнікі, старонка %d"
2493
2494 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2495 #, php-format
2496 msgid "A selection of some great users on %s."
2497 msgstr "Выбар вядомых карыстальнікаў на %s."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2500 msgid "No notice ID."
2501 msgstr "Няма ідэнтыфікатара запісу."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2504 msgid "No notice."
2505 msgstr "Няма запісу."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2508 msgid "No attachments."
2509 msgstr "Няма далучэньняў."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2512 #. TRANS: that could not be found.
2513 msgid "No uploaded attachments."
2514 msgstr "Няма загружаных далучэньняў."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2517 msgid "No such file."
2518 msgstr "Няма такога файла."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2521 msgid "Cannot read file."
2522 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2526 msgid "Invalid role."
2527 msgstr "Няслушная роля."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2531 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2532 msgstr "Гэтая роля зарэзэрваваная і ня можа быць устаноўленая."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2535 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2536 msgstr "Вы ня можаце прызначыць карыстальніку ролю на гэтым сайце."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2539 msgid "User already has this role."
2540 msgstr "Карыстальнік ужо мае гэтую ролю."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2547 msgid "No profile specified."
2548 msgstr "Профіль не пазначаны."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2553 msgid "No group specified."
2554 msgstr "Група не пазначаная."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2557 msgid "Only an admin can block group members."
2558 msgstr "Толькі адміністратар можа заблякаваць удзельнікаў групы."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2561 msgid "User is already blocked from group."
2562 msgstr "Карыстальнік ужо заблякаваны ў групе."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2565 msgid "User is not a member of group."
2566 msgstr "Карыстальнік не зьяўляецца ўдзельнікам групы."
2567
2568 #. TRANS: Title for block user from group page.
2569 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2570 msgid "Block user from group"
2571 msgstr "Заблякаваць карыстальніка ў групе"
2572
2573 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2574 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2578 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2579 "the group in the future."
2580 msgstr ""
2581 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць карыстальніка «%1$s» у групе «%2$s»? Ён "
2582 "будзе выдалены з групы, ня зможа пакідаць паведамленьні, і падпісвацца на "
2583 "групу ў будучыні."
2584
2585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2586 msgid "Do not block this user from this group."
2587 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2588
2589 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2590 msgid "Block this user from this group."
2591 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2592
2593 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2594 msgid "Database error blocking user from group."
2595 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас блякаваньня карыстальніка ў гэтай групе."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2598 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2600 msgid "No ID."
2601 msgstr "Няма ідэнтыфікатара."
2602
2603 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2604 #. TRANS: Group logo form legend.
2605 msgid "Group logo"
2606 msgstr "Лягатып групы"
2607
2608 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2609 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2613 msgstr ""
2614 "Вы можаце загрузіць лягатып Вашай групы. Максымальны памер файла складае %s."
2615
2616 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2617 msgid "Upload"
2618 msgstr "Загрузіць"
2619
2620 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2621 msgid "Crop"
2622 msgstr "Абрэзаць"
2623
2624 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2625 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2626 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашага лягатыпу."
2627
2628 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2629 msgid "Logo updated."
2630 msgstr "Лягатып абноўлены."
2631
2632 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2633 msgid "Failed updating logo."
2634 msgstr "Немагчыма абнавіць лягатып."
2635
2636 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2637 #. TRANS: %s is the name of the group.
2638 #, php-format
2639 msgid "%s group members"
2640 msgstr "Удзельнікі групы %s"
2641
2642 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2643 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2644 #, php-format
2645 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2646 msgstr "Удзельнікі групы %1$s, старонка %2$d"
2647
2648 #. TRANS: Page notice for group members page.
2649 msgid "A list of the users in this group."
2650 msgstr "Сьпіс удзельнікаў гэтай групы."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2653 msgid "Only the group admin may approve users."
2654 msgstr "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць карыстальніка."
2655
2656 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 #, php-format
2659 msgid "%s group members awaiting approval"
2660 msgstr "Удзельнікі групы %s чакаюць зацьверджаньня"
2661
2662 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2663 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2664 #, php-format
2665 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2666 msgstr "Удзельнікі групы %1$s чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice for group members page.
2669 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2670 msgstr ""
2671 "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць зацьверджаньня далучэньня да гэтай групы."
2672
2673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2674 #, php-format
2675 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Абнаўленьні ад удзельнікаў %1$s на %2$s!"
2677
2678 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2679 msgctxt "TITLE"
2680 msgid "Groups"
2681 msgstr "Групы"
2682
2683 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2684 #. TRANS: %d is the page number.
2685 #, php-format
2686 msgctxt "TITLE"
2687 msgid "Groups, page %d"
2688 msgstr "Групы, старонка %d"
2689
2690 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2691 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2696 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2697 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2698 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2699 "%%%)!"
2700 msgstr ""
2701 "Групы на сайце %%%%site.name%%%% дазваляюць Вам шукаць і зносіцца з людзьмі "
2702 "з падобнымі інтарэсамі. Пасьля далучэньня да групы, Вы зможаце дасылаць "
2703 "паведамленьні ўсім іншым удзельнікам групы з дапамогай сынтаксісу «!"
2704 "groupname». Не бачыце групу да спадобы? Паспрабуйце [знайсьці яе](%%%%action."
2705 "groupsearch%%%%) ці [стварыць уласную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2706
2707 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2708 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2709 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2710 msgid "Create a new group"
2711 msgstr "Стварыць новую групу"
2712
2713 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 msgstr ""
2719 "Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
2720 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
2721
2722 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2723 msgid "Group search"
2724 msgstr "Пошук групы"
2725
2726 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2727 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2728 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2729 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2730 msgid "No results."
2731 msgstr "Вынікаў няма."
2732
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself."
2739 msgstr ""
2740 "Калі Вы ня можаце знайсьці групу, якая Вас цікавіць, Вы можаце [яе стварыць]"
2741 "(%%action.newgroup%%) самастойна."
2742
2743 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2748 "action.newgroup%%) yourself!"
2749 msgstr ""
2750 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і [групу](%%action.newgroup"
2751 "%%) самастойна!"
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2754 msgid "Only an admin can unblock group members."
2755 msgstr "Толькі адміністратар можа разблякаваць удзельнікаў групы."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2758 msgid "User is not blocked from group."
2759 msgstr "Карыстальнік не заблякаваны ў групе."
2760
2761 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2762 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2763 msgid "Error removing the block."
2764 msgstr "Немагчыма разблякаваць."
2765
2766 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2767 msgid "IM settings"
2768 msgstr "Налады IM"
2769
2770 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2771 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2772 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2776 "Configure your addresses and settings below."
2777 msgstr ""
2778 "Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных "
2779 "паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй."
2780
2781 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2782 msgid "IM is not available."
2783 msgstr "IM недаступны."
2784
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2786 #, php-format
2787 msgid "Current confirmed %s address."
2788 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас %s."
2789
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2791 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2795 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2796 msgstr ""
2797 "Чаканьне пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Ваш рахунак %1$s на "
2798 "наяўнасьць паведамленьня з далейшымі інструкцыямі. (Вы дадалі %2$s у Ваш "
2799 "сьпіс сяброў?)"
2800
2801 #. TRANS: Field label for IM address.
2802 msgid "IM address"
2803 msgstr "ІM-адрас"
2804
2805 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2806 #, php-format
2807 msgid "%s screenname."
2808 msgstr "Мянушка %s."
2809
2810 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2811 msgid "IM Preferences"
2812 msgstr "Налады IM"
2813
2814 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2815 msgid "Send me notices"
2816 msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
2817
2818 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2819 msgid "Post a notice when my status changes."
2820 msgstr "Дасылаць абвяшчэньні пры зьмене майго статусу."
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2824 msgstr "Дасылаць мне адказы людзей, на якіх я не падпісаны."
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 msgid "Publish a MicroID"
2828 msgstr "Апублікаваць MicroID"
2829
2830 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2831 msgid "Could not update IM preferences."
2832 msgstr "Немагчыма абнавіць налады імгненных паведамленьняў."
2833
2834 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2835 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2836 msgid "Preferences saved."
2837 msgstr "Налады захаваныя."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2840 msgid "No screenname."
2841 msgstr "Няма мянушкі."
2842
2843 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2844 msgid "No transport."
2845 msgstr "Няма транспарту."
2846
2847 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2848 msgid "Cannot normalize that screenname."
2849 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэтую мянушку."
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2852 msgid "Not a valid screenname."
2853 msgstr "Няслушная мянушка."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2856 msgid "Screenname already belongs to another user."
2857 msgstr "Мянушка ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2858
2859 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2860 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2861 msgstr "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас IM."
2862
2863 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2864 msgid "That is the wrong IM address."
2865 msgstr "Гэта няслушны IM-адрас."
2866
2867 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2868 msgid "Could not delete confirmation."
2869 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне."
2870
2871 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2872 msgid "IM confirmation cancelled."
2873 msgstr "Пацьверджаньне IM скасаванае."
2874
2875 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2876 #. TRANS: registered for the active user.
2877 msgid "That is not your screenname."
2878 msgstr "Гэта ня Вашая мянушка."
2879
2880 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2881 msgid "The IM address was removed."
2882 msgstr "Адрас IM быў выдалены."
2883
2884 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2885 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2886 #, php-format
2887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2888 msgstr "Уваходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
2889
2890 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2891 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2892 #, php-format
2893 msgid "Inbox for %s"
2894 msgstr "Уваходныя для %s"
2895
2896 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2897 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2898 msgstr ""
2899 "Гэта Вашая скрыня ўваходзячых паведамленьняў, тут знаходзяцца атрыманыя "
2900 "прыватныя паведамленьні."
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2903 msgid "Invites have been disabled."
2904 msgstr "Запрашэньні былі адключаныя."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2907 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2908 #, php-format
2909 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2910 msgstr ""
2911 "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб запрашаць іншых карыстальнікаў "
2912 "выкарыстоўваць %s."
2913
2914 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2915 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2916 #, php-format
2917 msgid "Invalid email address: %s."
2918 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты: %s."
2919
2920 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2921 msgid "Invitations sent"
2922 msgstr "Запрашэньні дасланыя"
2923
2924 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2925 msgid "Invite new users"
2926 msgstr "Запрасіць новых карыстальнікаў"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2929 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2930 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2931 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2932 msgid "You are already subscribed to this user:"
2933 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2934 msgstr[0] "Вы ўжо падпісаны на гэтага карыстальніка:"
2935 msgstr[1] "Вы ўжо падпісаны на гэтых карыстальнікаў:"
2936
2937 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2938 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2939 #, php-format
2940 msgctxt "INVITE"
2941 msgid "%1$s (%2$s)"
2942 msgstr "%1$s (%2$s)"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2945 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2946 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2947 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2948 msgid_plural ""
2949 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2950 msgstr[0] ""
2951 "Гэта асоба, якая ўжо зьяўляецца карыстальнікам, і на якую Вы аўтаматычна "
2952 "падпісаліся:"
2953 msgstr[1] ""
2954 "Гэтыя асобы, якія ўжо зьяўляюцца карыстальнікамі, і на якіх Вы аўтаматычна "
2955 "падпісаліся:"
2956
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2958 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2959 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2960 msgid "Invitation sent to the following person:"
2961 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2962 msgstr[0] "Запрашэньне дасланае наступнай асобе:"
2963 msgstr[1] "Запрашэньні дасланыя наступным асобам:"
2964
2965 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2966 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2967 msgid ""
2968 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2969 "on the site. Thanks for growing the community!"
2970 msgstr ""
2971 "Вы будзеце праінфармаваны, калі Вашыя запрашэньні будуць прынятыя, і "
2972 "запрошаныя будуць зарэгістраваныя на сайце. Дзякуй Вам за дапамогу ў росьце "
2973 "супольнасьці!"
2974
2975 #. TRANS: Form instructions.
2976 msgid ""
2977 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2978 msgstr ""
2979 "Выкарыстоўвайце гэтую форму для запрашэньня Вашых сяброў і калегаў на гэты "
2980 "сэрвіс."
2981
2982 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2984 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2985 #, php-format
2986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2987 msgstr "%1$s запрасіў Вас далучыцца да яго на %2$s"
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2990 msgid "You must be logged in to join a group."
2991 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці на сайт, каб далучыцца да групы."
2992
2993 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2994 #, php-format
2995 msgctxt "TITLE"
2996 msgid "%1$s joined group %2$s"
2997 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
2998
2999 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3000 msgid "Unknown error joining group."
3001 msgstr "Невядомая памылка падчас далучэньня да групы."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3005 msgid "You are not a member of that group."
3006 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
3007
3008 #. TRANS: User admin panel title
3009 msgctxt "TITLE"
3010 msgid "License"
3011 msgstr "Ліцэнзія"
3012
3013 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3014 msgid "License for this StatusNet site"
3015 msgstr "Ліцэнзія для гэтага сайту StatusNet"
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license selection."
3019 msgstr "Няслушны выбар ліцэнзіі."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3022 msgid ""
3023 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3024 "license."
3025 msgstr ""
3026 "Вы мусіце пазначыць уладальніка аўтарскіх правоў падчас выкарыстаньня "
3027 "ліцэнзіі «Усе правы абароненыя»."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "Няслушная назва ліцэнзіі. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3034 msgid "Invalid license URL."
3035 msgstr "Няслушны URL-адрас ліцэнзіі."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license image URL."
3039 msgstr "Няслушны URL-адрас выявы ліцэнзіі."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3042 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3043 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі павінен быць пустым, ці слушным."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3046 msgid "License image must be blank or valid URL."
3047 msgstr "Выява ліцэнзіі павінна быць пустым, ці слушным URL-адрасам."
3048
3049 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3050 msgid "License selection"
3051 msgstr "Выбар ліцэнзіі"
3052
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3055 msgid "Private"
3056 msgstr "Прыватнае"
3057
3058 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 msgid "All Rights Reserved"
3060 msgstr "Усе правы абароненыя"
3061
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "Creative Commons"
3064 msgstr "Creative Commons"
3065
3066 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3067 msgid "Type"
3068 msgstr "Тып"
3069
3070 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3071 msgid "Select a license."
3072 msgstr "Выберыце ліцэнзію."
3073
3074 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3075 msgid "License details"
3076 msgstr "Падрабязнасьці ліцэнзіі"
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "Owner"
3080 msgstr "Уладальнік"
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3084 msgstr "Імя ўладальніка зьместу сайта (калі ўжываецца)."
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Title"
3088 msgstr "Назва ліцэнзіі"
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "The title of the license."
3092 msgstr "Назва ліцэнзіі."
3093
3094 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3095 msgid "License URL"
3096 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі"
3097
3098 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3099 msgid "URL for more information about the license."
3100 msgstr "URL-адрас для атрыманьня дадатковай інфармацыі пра ліцэнзію."
3101
3102 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3103 msgid "License Image URL"
3104 msgstr "URL-адрас выявы ліцэнзіі"
3105
3106 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3107 msgid "URL for an image to display with the license."
3108 msgstr "URL-адрас выявы для паказу з ліцэнзіяй."
3109
3110 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3111 msgid "Save license settings."
3112 msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
3113
3114 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3115 msgid "Incorrect username or password."
3116 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
3117
3118 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3119 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3121 msgstr "Памылка ўстаноўкі карыстальніка. Верагодна Вы не аўтарызаваны."
3122
3123 #. TRANS: Page title for login page.
3124 msgid "Login"
3125 msgstr "Увайсьці"
3126
3127 #. TRANS: Form legend on login page.
3128 msgid "Login to site"
3129 msgstr "Увайсьці на сайт"
3130
3131 #. TRANS: Field label on login page.
3132 msgid "Username or email address"
3133 msgstr "Імя карыстальніка/карыстальніцы альбо адрас электроннай пошты:"
3134
3135 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3136 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3137 msgid "Remember me"
3138 msgstr "Запамятаць мяне"
3139
3140 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3141 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3142 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3143 msgstr "Аўтаматычны ўваход у будучыні; не для агульнадаступных кампутараў!"
3144
3145 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3146 msgctxt "BUTTON"
3147 msgid "Login"
3148 msgstr "Увайсьці"
3149
3150 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3151 msgid "Lost or forgotten password?"
3152 msgstr "Страцілі ці забылі пароль?"
3153
3154 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3155 msgid ""
3156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3157 "changing your settings."
3158 msgstr ""
3159 "Па прычынах бясьпекі, калі ласка, увядзіце Вашае імя і пароль зноў, перад "
3160 "тым як зьмяняць Вашыя налады."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions on login page.
3163 msgid "Login with your username and password."
3164 msgstr "Увайсьці з Вашым іменем і паролем."
3165
3166 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3167 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3171 msgstr ""
3172 "Яшчэ ня маеце імя карыстальніка? [зарэгістраваць](%%action.register%%) новы "
3173 "рахунак."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3177 msgstr ""
3178 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3181 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3184 msgstr "%1$s ужо зьяўляецца адміністратарам групы «%2$s»."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3191 msgstr "Немагчыма атрымаць запіс прыналежнасьці %1$s да групы %2$s."
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3194 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3195 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3196 #, php-format
3197 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3198 msgstr "Немагчыма зрабіць %1$s адміністратарам групы %2$s."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3201 msgid "No current status."
3202 msgstr "Няма цяперашняга статусу."
3203
3204 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3205 msgid "New application"
3206 msgstr "Новае дастасаваньне"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3209 msgid "You must be logged in to register an application."
3210 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб зарэгістраваць дастасаваньне."
3211
3212 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3213 msgid "Use this form to register a new application."
3214 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэгістрацыі новага дастасаваньня."
3215
3216 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3217 msgid "Source URL is required."
3218 msgstr "Неабходны URL-адрас крыніцы."
3219
3220 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3221 msgid "Could not create application."
3222 msgstr "Немагчыма стварыць дастасаваньне."
3223
3224 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3225 msgid "Invalid image."
3226 msgstr "Няслушная выява."
3227
3228 #. TRANS: Title for form to create a group.
3229 msgid "New group"
3230 msgstr "Новая група"
3231
3232 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3233 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3234 msgstr "Вам не дазволена ствараць групы на гэтым сайце."
3235
3236 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3237 msgid "Use this form to create a new group."
3238 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для стварэньня новай групы."
3239
3240 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3241 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3242 msgid "New message"
3243 msgstr "Новае паведамленьне"
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3246 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3247 msgid "You cannot send a message to this user."
3248 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
3249
3250 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3252 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3253 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3254 msgid "No content!"
3255 msgstr "Няма зьместу!"
3256
3257 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3258 msgid "No recipient specified."
3259 msgstr "Не пададзены атрымальнік."
3260
3261 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3262 msgid "Message sent"
3263 msgstr "Паведамленьне дасланае"
3264
3265 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3266 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3267 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3268 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3269 #, php-format
3270 msgid "Direct message to %s sent."
3271 msgstr "Дасланае непасрэднае паведамленьне да %s."
3272
3273 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3274 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3275 msgid "Ajax Error"
3276 msgstr "Памылка Ajax"
3277
3278 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3279 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3280 msgctxt "TITLE"
3281 msgid "New notice"
3282 msgstr "Новы запіс"
3283
3284 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3285 msgid "Notice posted"
3286 msgstr "Запіс дасланы"
3287
3288 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3289 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3293 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3294 msgstr ""
3295 "Пошук запісаў па іх зьместу на %%site.name%%. Падзяляйце ўмовы пошуку "
3296 "прагаламі; яны павінны мець ня менш 3 сымбаляў."
3297
3298 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3299 msgid "Text search"
3300 msgstr "Пошук тэксту"
3301
3302 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 #, php-format
3305 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3306 msgstr "Вынікі пошуку для «%1$s» на %2$s"
3307
3308 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3313 "status_textarea=%s)!"
3314 msgstr ""
3315 "Станьце першым, хто [што-небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%"
3316 "%?status_textarea=%s)!"
3317
3318 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3319 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3323 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3324 msgstr ""
3325 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і быць першым хто [што-"
3326 "небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3327
3328 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3329 #, php-format
3330 msgid "Updates with \"%s\""
3331 msgstr "Абнаўленьні з «%s»"
3332
3333 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3334 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3335 #, php-format
3336 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3337 msgstr "Абнаўленьні, якія адпавядаюць умовам пошуку «%1$s» на %2$s."
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3340 msgid ""
3341 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3342 "address yet."
3343 msgstr ""
3344 "Гэты карыстальнік не дазволіў сябе «падштурхоўваць», ці яшчэ не пацьвердзіў "
3345 "ці не падаў адрас сваёй электроннай пошты."
3346
3347 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3348 msgid "Nudge sent"
3349 msgstr "«Штуршок» дасланы"
3350
3351 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3352 msgid "Nudge sent!"
3353 msgstr "«Штуршок» дасланы!"
3354
3355 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3356 msgid "You must be logged in to list your applications."
3357 msgstr ""
3358 "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць сьпіс сваіх дастасаваньняў."
3359
3360 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3361 msgid "OAuth applications"
3362 msgstr "Дастасаваньні OAuth"
3363
3364 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3365 msgid "Applications you have registered"
3366 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
3367
3368 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3369 #, php-format
3370 msgid "You have not registered any applications yet."
3371 msgstr "Вы яшчэ не зарэгістравалі ніводнага дастасаваньня."
3372
3373 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3374 msgid "Connected applications"
3375 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3378 msgid "The following connections exist for your account."
3379 msgstr "Наступныя злучэньні існуюць для Вашага рахунку."
3380
3381 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3382 msgid "You are not a user of that application."
3383 msgstr "Вы не зьяўляецеся карыстальнікам гэтага дастасаваньня."
3384
3385 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3386 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3387 #, php-format
3388 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3389 msgstr "Немагчыма скасаваць доступ для дастасаваньня: %s."
3390
3391 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3392 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3396 "with %2$s."
3397 msgstr ""
3398 "Вы пасьпяхова скасавалі доступ для %1$s і ключ доступу пачынаецца з %2$s."
3399
3400 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3401 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3402 msgstr "Вы не дазволілі дастасаваньням выкарыстоўваць Ваш рахунак."
3403
3404 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3406 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3410 "this instance of StatusNet."
3411 msgstr ""
3412 "Вы распрацоўшчык? [Зарэгіструйце кліенцкае дастасаваньне OAuth](%s) для "
3413 "выкарыстаньня з гэтым сайтам StatusNet."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3416 #. TRANS: %s is a path.
3417 #, php-format
3418 msgid "\"%s\" not found."
3419 msgstr "«%s» ня знойдзены."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3422 #. TRANS: %s is a notice.
3423 #, php-format
3424 msgid "Notice %s not found."
3425 msgstr "Запіс %s ня знойдзены."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3428 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3429 msgid "Notice has no profile."
3430 msgstr "Запіс ня мае профілю."
3431
3432 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3433 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3434 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3435 #, php-format
3436 msgid "%1$s's status on %2$s"
3437 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3440 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3441 #, php-format
3442 msgid "Attachment %s not found."
3443 msgstr "Далучэньне %s ня знойдзенае."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3446 #. TRANS: %s is a path.
3447 #, php-format
3448 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3449 msgstr "«%s» не падтрымліваецца для oembed-запытаў."
3450
3451 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3452 #, php-format
3453 msgid "Content type %s not supported."
3454 msgstr "Тып зьместу %s не падтрымліваецца."
3455
3456 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3457 #, php-format
3458 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3459 msgstr "Дазволеныя толькі URL-адрасы %s праз звычайны пратакол HTTP."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3462 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3463 msgid "Not a supported data format."
3464 msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
3465
3466 #. TRANS: Page title for profile settings.
3467 msgid "Old school UI settings"
3468 msgstr "Налады інтэрфэйсу ў старым стылі"
3469
3470 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3471 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3472 msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
3473
3474 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3475 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3476 msgid "Settings saved."
3477 msgstr "Налады захаваныя."
3478
3479 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3480 msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
3481
3482 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3483 msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў"
3484
3485 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3486 msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
3487
3488 #. TRANS: Button text to save a list.
3489 msgid "Save"
3490 msgstr "Захаваць"
3491
3492 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3493 msgid "People Search"
3494 msgstr "Пошук людзей"
3495
3496 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3497 msgid "Notice Search"
3498 msgstr "Пошук запісаў"
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3501 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3502 msgid "Already logged in."
3503 msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3506 msgid "No user ID specified."
3507 msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3510 msgid "No login token specified."
3511 msgstr "Не пазначаны ключ уваходу."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3514 msgid "No login token requested."
3515 msgstr "Ключ уваходу не запытаны."
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3518 msgid "Invalid login token specified."
3519 msgstr "Пазначаны няслушны ключ уваходу."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3522 msgid "Login token expired."
3523 msgstr "Тэрмін дзеяньня ключа ўваходу скончыўся."
3524
3525 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3526 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3527 #, php-format
3528 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3529 msgstr "Выходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
3530
3531 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3532 #, php-format
3533 msgid "Outbox for %s"
3534 msgstr "Выходзячыя для %s"
3535
3536 #. TRANS: Instructions for outbox.
3537 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3538 msgstr ""
3539 "Гэта Вашыя выходзячыя паведамленьні, тут знаходзяцца асабістыя "
3540 "паведамленьні, якія Вы дасылалі раней."
3541
3542 #. TRANS: Title for page where to change password.
3543 msgctxt "TITLE"
3544 msgid "Change password"
3545 msgstr "Зьмяніць пароль"
3546
3547 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3548 msgid "Change your password."
3549 msgstr "Зьмяніць Ваш пароль."
3550
3551 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3552 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3553 msgid "Password change"
3554 msgstr "Зьмена паролю"
3555
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3557 msgid "Old password"
3558 msgstr "Стары пароль"
3559
3560 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3561 #. TRANS: Field label for password reset form.
3562 msgid "New password"
3563 msgstr "Новы пароль"
3564
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 msgid "6 or more characters."
3568 msgstr "6 ці болей сымбаляў."
3569
3570 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3571 msgctxt "LABEL"
3572 msgid "Confirm"
3573 msgstr "Пацьвердзіць"
3574
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 msgid "Same as password above."
3579 msgstr "Той самы пароль, што і вышэй."
3580
3581 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3582 msgctxt "BUTTON"
3583 msgid "Change"
3584 msgstr "Зьмяніць"
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3588 msgid "Password must be 6 or more characters."
3589 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 ці болей сымбаляў."
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3593 msgid "Passwords do not match."
3594 msgstr "Паролі не супадаюць."
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3597 msgid "Incorrect old password."
3598 msgstr "Няслушны стары пароль."
3599
3600 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 msgid "Error saving user; invalid."
3602 msgstr "Памылка захаваньня карыстальніка; няслушнае імя."
3603
3604 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3605 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3606 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3607 msgid "Cannot save new password."
3608 msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
3609
3610 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3611 msgid "Password saved."
3612 msgstr "Пароль захаваны."
3613
3614 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3615 msgid "Paths"
3616 msgstr "Шляхі"
3617
3618 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3619 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3620 msgstr "Налады шляху і сэрвэра для гэтага сайта StatusNet"
3621
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3624 #, php-format
3625 msgid "Theme directory not readable: %s."
3626 msgstr "Дырэкторыя тэмаў недаступная для чытаньня: %s."
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3630 #, php-format
3631 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3632 msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s."
3633
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3636 #, php-format
3637 msgid "Locales directory not readable: %s."
3638 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў недаступная для чытаньня: %s."
3639
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3642 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3643 msgstr "Няслушны SSL-сэрвэр. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3644
3645 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3646 msgid "Site"
3647 msgstr "Сайт"
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server"
3651 msgstr "Сэрвэр"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 msgid "Site's server hostname."
3655 msgstr "Назва хосту сэрвэра сайта."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Path"
3659 msgstr "Шлях"
3660
3661 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3662 msgid "Site path."
3663 msgstr "Шлях да сайту."
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Locale directory"
3667 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў"
3668
3669 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3670 msgid "Directory path to locales."
3671 msgstr "Шлях да дырэкторыі лякалізацыяў."
3672
3673 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3674 msgid "Fancy URLs"
3675 msgstr "Кароткія URL-адрасы"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3679 msgstr "Выкарыстоўваць кароткія URL-адрасы (больш чытальныя і запамінальныя)?"
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3682 msgctxt "LEGEND"
3683 msgid "Theme"
3684 msgstr "Афармленьне"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Server for themes."
3688 msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to themes."
3692 msgstr "Ўэб-шлях да афармленьняў."
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "SSL server"
3696 msgstr "SSL-сэрвэр"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3700 msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчваньні: SSL-сэрвэр)."
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "SSL path"
3704 msgstr "SSL-шлях"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3708 msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Directory"
3712 msgstr "Дырэкторыя"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Directory where themes are located."
3716 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 msgid "Avatars"
3720 msgstr "Аватары"
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Avatar server"
3724 msgstr "Сэрвэр аватараў"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Server for avatars."
3728 msgstr "Сэрвэр для аватараў."
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Avatar path"
3732 msgstr "Шлях да аватараў"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to avatars."
3736 msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Avatar directory"
3740 msgstr "Дырэкторыя аватараў"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Directory where avatars are located."
3744 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
3745
3746 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3747 msgid "Attachments"
3748 msgstr "Далучэньні"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Server for attachments."
3752 msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Web path to attachments."
3756 msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3760 msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3764 msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory where attachments are located."
3768 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3771 msgctxt "LEGEND"
3772 msgid "SSL"
3773 msgstr "SSL"
3774
3775 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3776 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3777 msgid "Never"
3778 msgstr "Ніколі"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 msgid "Sometimes"
3782 msgstr "Часам"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 msgid "Always"
3786 msgstr "Заўсёды"
3787
3788 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3789 msgid "Use SSL"
3790 msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "When to use SSL."
3794 msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Server to direct SSL requests to."
3798 msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
3799
3800 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3801 msgid "Save path settings."
3802 msgstr "Захаваць налады шляху."
3803
3804 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3805 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3809 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3810 msgstr ""
3811 "Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. "
3812 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
3813
3814 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3815 msgid "People search"
3816 msgstr "Пошук людзей"
3817
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %s is a list.
3820 #, php-format
3821 msgid "Public list %s"
3822 msgstr "Публічны сьпіс %s"
3823
3824 #. TRANS: Title for list page.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3826 #, php-format
3827 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
3829
3830 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3831 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3835 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3836 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3837 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3838 msgstr ""
3839 "Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе "
3840 "[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з "
3841 "дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status."
3842 "net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на "
3843 "стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3844
3845 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3846 msgid "No tagger."
3847 msgstr "Няма аўтара тэга."
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3851 #, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3853 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
3854
3855 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3856 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3857 #, php-format
3858 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3859 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
3860
3861 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3862 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3863 msgid "Creator"
3864 msgstr "Аўтар"
3865
3866 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3867 msgid "Private lists by you"
3868 msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3871 msgid "Public lists by you"
3872 msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
3873
3874 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3875 msgid "Lists by you"
3876 msgstr "Вашыя сьпісы"
3877
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3879 #. TRANS: %s is a user nickname.
3880 #, php-format
3881 msgid "Lists by %s"
3882 msgstr "Сьпісы %s"
3883
3884 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3885 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3886 #, php-format
3887 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3888 msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
3889
3890 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3891 msgid "You cannot view others' private lists"
3892 msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
3893
3894 #. TRANS: Mode selector label.
3895 msgid "Mode"
3896 msgstr "Рэжым"
3897
3898 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists for %s"
3901 msgstr "Сьпісы для %s"
3902
3903 #. TRANS: Fieldset legend.
3904 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3905 msgid "Select tag to filter"
3906 msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
3907
3908 #. TRANS: Checkbox title.
3909 msgid "Show private tags."
3910 msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
3911
3912 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3913 msgctxt "LABEL"
3914 msgid "Public"
3915 msgstr "Публічныя"
3916
3917 #. TRANS: Checkbox title.
3918 msgid "Show public tags."
3919 msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
3920
3921 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3922 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3923 msgctxt "BUTTON"
3924 msgid "Go"
3925 msgstr "Перайсьці"
3926
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3933 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3935 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3936 "list's timeline."
3937 msgstr ""
3938 "Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3939 "людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3940 "Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
3941 "[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
3942 "яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3943
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3947 #, php-format
3948 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3949 msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
3950
3951 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3952 #, php-format
3953 msgid "Lists with %s in them"
3954 msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
3955
3956 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3957 #, php-format
3958 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
3960
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3967 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3970 "list's timeline."
3971 msgstr ""
3972 "Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3973 "людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/"
3974 "wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
3975 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
3976 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
3977 "сьпісу."
3978
3979 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3980 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3981 #. TRANS: %s is a user nickname.
3982 #, php-format
3983 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3984 msgstr ""
3985 "%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых "
3986 "карыстальнікаў."
3987
3988 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3989 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3990 #, php-format
3991 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3992 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
3993
3994 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3995 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3996 #, php-format
3997 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3998 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
3999
4000 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4002 #, php-format
4003 msgid "Lists subscribed to by %s"
4004 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
4005
4006 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4007 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4008 #, php-format
4009 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4010 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
4011
4012 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4013 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4014 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4018 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4019 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4020 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4021 "to the list's timeline."
4022 msgstr ""
4023 "Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі "
4024 "падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia."
4025 "org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
4026 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
4027 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
4028 "сьпісу."
4029
4030 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4031 msgctxt "plugin"
4032 msgid "Disabled"
4033 msgstr "Выключаны"
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4036 #. TRANS: Do not translate POST.
4037 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4038 #. TRANS: Do not translate POST.
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4040 msgid "This action only accepts POST requests."
4041 msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4044 msgid "You cannot administer plugins."
4045 msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4048 msgid "No such plugin."
4049 msgstr "Няма такога дапаўненьня."
4050
4051 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4052 msgctxt "plugin"
4053 msgid "Enabled"
4054 msgstr "Уключаны"
4055
4056 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4057 msgctxt "TITLE"
4058 msgid "Plugins"
4059 msgstr "Дапаўненьні"
4060
4061 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4062 msgid ""
4063 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4064 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4065 "details."
4066 msgstr ""
4067 "Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href="
4068 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую "
4069 "інфармацыю."
4070
4071 #. TRANS: Admin form section header
4072 msgid "Default plugins"
4073 msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
4074
4075 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4076 msgid ""
4077 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4078 msgstr ""
4079 "Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
4080
4081 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4082 #. TRANS: %s is a field name.
4083 #, php-format
4084 msgid "Unidentified field %s."
4085 msgstr "Невядомае поле %s."
4086
4087 #. TRANS: Page title.
4088 msgctxt "TITLE"
4089 msgid "Search results"
4090 msgstr "Вынікі пошуку"
4091
4092 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4093 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4094 msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
4095
4096 #. TRANS: Page title for profile settings.
4097 msgid "Profile settings"
4098 msgstr "Налады профілю"
4099
4100 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4101 msgid ""
4102 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4103 msgstr ""
4104 "Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі "
4105 "даведаліся пра Вас болей."
4106
4107 #. TRANS: Profile settings form legend.
4108 msgid "Profile information"
4109 msgstr "Інфармацыя пра профіль"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field title on account registration page.
4113 #. TRANS: Field title on group edit form.
4114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4115 msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4120 msgid "Full name"
4121 msgstr "Поўнае імя"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Form input field label.
4126 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4127 msgid "Homepage"
4128 msgstr "Хатняя старонка"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4133 msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4136 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4137 #. TRANS: biography (%d).
4138 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4139 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4140 #. TRANS: biography (%d).
4141 #, php-format
4142 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4143 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4144 msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль."
4145 msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі."
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4149 msgid "Describe yourself and your interests."
4150 msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
4151
4152 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4153 #. TRANS: their biography.
4154 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4155 msgid "Bio"
4156 msgstr "Біяграфія"
4157
4158 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field label on account registration page.
4160 #. TRANS: Field label on group edit form.
4161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4162 msgid "Location"
4163 msgstr "Месцазнаходжаньне"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Field title on account registration page.
4167 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4168 msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»."
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 msgid "Share my current location when posting notices"
4172 msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў"
4173
4174 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4176 #. TRANS: %s is a group name.
4177 msgid "Tags"
4178 msgstr "Тэгі"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4181 msgid ""
4182 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4183 "separated."
4184 msgstr ""
4185 "Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
4186
4187 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4188 msgid "Language"
4189 msgstr "Мова"
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4192 msgid "Preferred language."
4193 msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу."
4194
4195 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4196 msgid "Timezone"
4197 msgstr "Часавы пояс"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4200 msgid "What timezone are you normally in?"
4201 msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?"
4202
4203 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4204 msgid ""
4205 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4206 msgstr ""
4207 "Аўтаматычна падпісвацца на тых, хто падпісаўся на мяне (найлепей для "
4208 "робатаў)."
4209
4210 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4211 msgid "Subscription policy"
4212 msgstr "Правілы падпіскі"
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4215 msgid "Let anyone follow me"
4216 msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной"
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4219 msgid "Ask me first"
4220 msgstr "Спачатку спытаць у мяне"
4221
4222 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4223 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4224 msgstr ""
4225 "Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі "
4226 "абнаўленьнямі."
4227
4228 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4229 msgid "Make updates visible only to my followers"
4230 msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць"
4231
4232 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4233 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4234 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4235 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4236 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4237 #, php-format
4238 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4239 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4240 msgstr[0] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбаль)."
4241 msgstr[1] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбалі)."
4242
4243 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4245 msgid "Timezone not selected."
4246 msgstr "Часавы пояс ня выбраны."
4247
4248 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4249 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4250 msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)."
4251
4252 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4253 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4254 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4255 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4256 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4257 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4258 #, php-format
4259 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4260 msgstr "Няслушны тэг: «%s»."
4261
4262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4263 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4264 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4265 msgstr ""
4266 "Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў "
4267 "падпіскі."
4268
4269 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4270 msgid "Could not save location prefs."
4271 msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня."
4272
4273 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4274 msgid "Could not save tags."
4275 msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
4276
4277 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4278 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4279 msgid "Restore account"
4280 msgstr "Аднавіць рахунак"
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4283 #. TRANS: %s is the page limit.
4284 #, php-format
4285 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4286 msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)."
4287
4288 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4289 msgid "Could not retrieve public timeline."
4290 msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў."
4291
4292 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4293 #. TRANS: %d is the page number.
4294 #, php-format
4295 msgid "Public timeline, page %d"
4296 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d"
4297
4298 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4299 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4300 msgid "Public timeline"
4301 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4305 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)"
4306
4307 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4308 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4309 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)"
4310
4311 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4312 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4313 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)"
4314
4315 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4316 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4317 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)"
4318
4319 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4323 "yet."
4324 msgstr ""
4325 "Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не "
4326 "даслаў."
4327
4328 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4329 msgid "Be the first to post!"
4330 msgstr "Дашліце што-небудзь першым!"
4331
4332 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4336 msgstr ""
4337 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-"
4338 "небудзь дашле!"
4339
4340 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4341 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4345 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4346 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4347 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4348 msgstr ""
4349 "Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4350 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4351 "status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца "
4352 "паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%"
4353 "doc.help%%))"
4354
4355 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4360 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4361 "tool."
4362 msgstr ""
4363 "%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4364 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4365 "status.net/)."
4366
4367 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4368 #, php-format
4369 msgid "%s updates from everyone."
4370 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх."
4371
4372 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4373 msgid "Public tag cloud"
4374 msgstr "Воблака публічных тэгаў"
4375
4376 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4377 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4378 #, php-format
4379 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4380 msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s"
4381
4382 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4383 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4384 #. TRANS: and do not change the URL part.
4385 #, php-format
4386 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4387 msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)."
4388
4389 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4390 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4391 msgid "Be the first to post one!"
4392 msgstr "Дашліце паведамленьне першым!"
4393
4394 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4395 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4398 #. TRANS: and do not change the URL part.
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4402 "one!"
4403 msgstr ""
4404 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле "
4405 "паведамленьне!"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4408 msgid "You are already logged in!"
4409 msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!"
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4412 msgid "No such recovery code."
4413 msgstr "Няма такога коду аднаўленьня."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4416 msgid "Not a recovery code."
4417 msgstr "Гэта не код аднаўленьня."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4420 msgid "Recovery code for unknown user."
4421 msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка."
4422
4423 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4424 msgid "Error with confirmation code."
4425 msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня."
4426
4427 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4428 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4429 msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
4430
4431 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4432 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4433 msgstr ""
4434 "Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты."
4435
4436 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4437 msgid ""
4438 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4439 "the email address you have stored in your account."
4440 msgstr ""
4441 "Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы "
4442 "запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку."
4443
4444 #. TRANS: Page notice for password change page.
4445 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4446 msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй."
4447
4448 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4449 msgid "Password recovery"
4450 msgstr "Аднаўленьне паролю"
4451
4452 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4453 msgid "Nickname or email address"
4454 msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты"
4455
4456 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4457 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4458 msgstr ""
4459 "Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты."
4460
4461 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4462 msgid "Recover"
4463 msgstr "Аднавіць"
4464
4465 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4466 msgctxt "BUTTON"
4467 msgid "Recover"
4468 msgstr "Аднавіць"
4469
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4471 msgid "Reset password"
4472 msgstr "Ачысьціць пароль"
4473
4474 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4475 msgid "Recover password"
4476 msgstr "Аднавіць пароль"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4479 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4480 msgid "Password recovery requested"
4481 msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю"
4482
4483 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4484 msgid "Password saved"
4485 msgstr "Пароль захаваны"
4486
4487 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4488 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4489 msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!"
4490
4491 #. TRANS: Button text for password reset form.
4492 msgctxt "BUTTON"
4493 msgid "Reset"
4494 msgstr "Скінуць"
4495
4496 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4497 msgid "Enter a nickname or email address."
4498 msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты."
4499
4500 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4501 msgid ""
4502 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4503 "address registered to your account."
4504 msgstr ""
4505 "Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай "
4506 "пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку."
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4509 msgid "Unexpected password reset."
4510 msgstr "Нечаканае скіданьне паролю."
4511
4512 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4513 msgid "Password must be 6 characters or more."
4514 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш."
4515
4516 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4517 msgid "Password and confirmation do not match."
4518 msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць."
4519
4520 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4521 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4522 msgid "Error setting user."
4523 msgstr "Памылка наладаў карыстальніка."
4524
4525 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4526 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4527 msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму."
4528
4529 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4530 msgid "No id parameter."
4531 msgstr "Няма парамэтру id."
4532
4533 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4534 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4535 #, php-format
4536 msgid "No such file \"%d\"."
4537 msgstr "Няма такога файла «%d»."
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4540 msgid "Sorry, only invited people can register."
4541 msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні."
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4544 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4545 msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня."
4546
4547 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4548 msgid "Registration successful"
4549 msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова"
4550
4551 #. TRANS: Title for registration page.
4552 msgctxt "TITLE"
4553 msgid "Register"
4554 msgstr "Стварыць рахунак"
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4557 msgid "Registration not allowed."
4558 msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае."
4559
4560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4561 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4562 msgstr ""
4563 "Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем."
4564
4565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4566 msgid "Email address already exists."
4567 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца."
4568
4569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4570 msgid "Invalid username or password."
4571 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
4572
4573 #. TRANS: Page notice on registration page.
4574 msgid ""
4575 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4576 "link up to friends and colleagues."
4577 msgstr ""
4578 "З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы "
4579 "можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
4580
4581 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4582 msgctxt "PASSWORD"
4583 msgid "Confirm"
4584 msgstr "Пацьвердзіць"
4585
4586 #. TRANS: Field label on account registration page.
4587 msgctxt "LABEL"
4588 msgid "Email"
4589 msgstr "Электронная пошта"
4590
4591 #. TRANS: Field title on account registration page.
4592 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4593 msgstr ""
4594 "Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
4595
4596 #. TRANS: Field title on account registration page.
4597 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4598 msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
4599
4600 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4601 msgctxt "BUTTON"
4602 msgid "Register"
4603 msgstr "Рэгістрацыя"
4604
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4606 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4610 msgstr ""
4611 "Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і "
4612 "канфідэнцыйнымі."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4615 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4616 #, php-format
4617 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4618 msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4621 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4622 msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4625 msgid "All rights reserved."
4626 msgstr "Усе правы абароненыя."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4632 "email address, IM address, and phone number."
4633 msgstr ""
4634 "Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных "
4635 "зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
4636
4637 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4638 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4640 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4644 "want to...\n"
4645 "\n"
4646 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4647 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4648 "notices through instant messages.\n"
4649 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4650 "share your interests. \n"
4651 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4652 "others more about you. \n"
4653 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4654 "missed. \n"
4655 "\n"
4656 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4657 msgstr ""
4658 "Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n"
4659 "\n"
4660 "* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n"
4661 "* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець "
4662 "магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n"
4663 "* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, "
4664 "ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n"
4665 "* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб "
4666 "расказаць іншым болей пра Вас. \n"
4667 "* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія "
4668 "Вы ня ведаеце. \n"
4669 "\n"
4670 "Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым "
4671 "сэрвісам."
4672
4673 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4674 msgid ""
4675 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4676 "to confirm your email address.)"
4677 msgstr ""
4678 "(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як "
4679 "пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4682 #. TRANS: %s is a username.
4683 #, php-format
4684 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4685 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s."
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4688 #. TRANS: %s is a profile URL.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4692 "correctly, please try retrying later."
4693 msgstr ""
4694 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
4695 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
4696
4697 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4698 msgid "Unlisted"
4699 msgstr "Не ў сьпісе"
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4702 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4703 msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы."
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4707 msgid "No notice specified."
4708 msgstr "Запіс не пазначаны."
4709
4710 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4711 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4712 msgid "Repeated"
4713 msgstr "Паўторана"
4714
4715 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4716 msgid "Repeated!"
4717 msgstr "Паўторана!"
4718
4719 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4722 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4723 #. TRANS: %s is a username.
4724 #, php-format
4725 msgid "Replies to %s"
4726 msgstr "Адказы на %s"
4727
4728 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4730 #, php-format
4731 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4732 msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
4733
4734 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 #, php-format
4737 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4738 msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
4739
4740 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 #, php-format
4743 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4744 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
4745
4746 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
4751
4752 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4753 #. TRANS: %s is a user nickname.
4754 #, php-format
4755 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4756 msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
4757
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4759 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4763 "notice to them yet."
4764 msgstr ""
4765 "Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх "
4766 "абвяшчэньня."
4767
4768 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4769 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4773 "[join groups](%%action.groups%%)."
4774 msgstr ""
4775 "Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую "
4776 "колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
4777
4778 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4779 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4783 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4784 msgstr ""
4785 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-"
4786 "небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4787
4788 #. TRANS: RSS reply feed description.
4789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4792 msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
4793
4794 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4795 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4796 msgstr ""
4797 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
4798
4799 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4800 msgid "You may not restore your account."
4801 msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
4802
4803 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4804 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4805 msgid "No uploaded file."
4806 msgstr "Няма загружаных файлаў."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4809 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4810 msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
4811
4812 #. TRANS: Client exception.
4813 msgid ""
4814 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4815 "the HTML form."
4816 msgstr ""
4817 "Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў "
4818 "HTML-форме."
4819
4820 #. TRANS: Client exception.
4821 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4822 msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4825 msgid "Missing a temporary folder."
4826 msgstr "Няма часовага каталёгу."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4829 msgid "Failed to write file to disk."
4830 msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4833 msgid "File upload stopped by extension."
4834 msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4837 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4844 msgid "Not an Atom feed."
4845 msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom."
4846
4847 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4848 msgid ""
4849 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4850 "profile page."
4851 msgstr ""
4852 "Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў "
4853 "полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
4854
4855 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4856 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4857 msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
4858
4859 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4860 msgid ""
4861 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4862 "\">Activity Streams</a> format."
4863 msgstr ""
4864 "Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href="
4865 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4866
4867 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4868 msgid "Upload the file"
4869 msgstr "Загрузіць файл"
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4872 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4873 msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4876 msgid "User does not have this role."
4877 msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
4878
4879 #. TRANS: Engine name for RSD.
4880 #. TRANS: Engine name.
4881 msgid "StatusNet"
4882 msgstr "StatusNet"
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4885 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4886 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4887 msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4890 msgid "User is already sandboxed."
4891 msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4894 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4895 #, php-format
4896 msgid "Not a valid list: %s."
4897 msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
4898
4899 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4900 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4901 #, php-format
4902 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4903 msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
4904
4905 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4906 msgctxt "TITLE"
4907 msgid "Sessions"
4908 msgstr "Сэсіі"
4909
4910 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4911 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4912 msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
4913
4914 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4915 msgctxt "LEGEND"
4916 msgid "Sessions"
4917 msgstr "Сэсіі"
4918
4919 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4920 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4921 msgid "Handle sessions"
4922 msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
4923
4924 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4925 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4926 msgid "Handle sessions ourselves."
4927 msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
4928
4929 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4930 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4931 msgid "Session debugging"
4932 msgstr "Наладка сэсіі"
4933
4934 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4935 msgid "Enable debugging output for sessions."
4936 msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
4937
4938 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4939 msgid "Save session settings"
4940 msgstr "Захаваць налады сэсіі"
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4943 msgid "You must be logged in to view an application."
4944 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
4945
4946 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4947 msgid "Application profile"
4948 msgstr "Профіль дастасаваньня"
4949
4950 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4951 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4952 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4953 #, php-format
4954 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4955 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4956 msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік"
4957 msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі"
4958
4959 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4960 msgid "Application actions"
4961 msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
4962
4963 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4964 msgctxt "EDITAPP"
4965 msgid "Edit"
4966 msgstr "Рэдагаваць"
4967
4968 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4969 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4970 msgid "Reset key & secret"
4971 msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
4972
4973 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4974 msgid "Application info"
4975 msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
4976
4977 #. TRANS: Field label on application page.
4978 msgid "Consumer key"
4979 msgstr "Ключ спажыўца"
4980
4981 #. TRANS: Field label on application page.
4982 msgid "Consumer secret"
4983 msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
4984
4985 #. TRANS: Field label on application page.
4986 msgid "Request token URL"
4987 msgstr "URL-адрас ключа запыту"
4988
4989 #. TRANS: Field label on application page.
4990 msgid "Access token URL"
4991 msgstr "URL-адрас ключа доступу"
4992
4993 #. TRANS: Field label on application page.
4994 msgid "Authorize URL"
4995 msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
4996
4997 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4998 msgid ""
4999 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5000 "not supported."
5001 msgstr ""
5002 "Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не "
5003 "падтрымліваецца."
5004
5005 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5006 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5007 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
5008
5009 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5010 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5011 #, php-format
5012 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5013 msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d"
5014
5015 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5016 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5017 msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы."
5018
5019 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5022 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5027 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)"
5028
5029 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5030 #, php-format
5031 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5032 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)"
5033
5034 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5035 #, php-format
5036 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5037 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)"
5038
5039 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5040 msgid ""
5041 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5042 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5043 msgstr ""
5044 "Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную "
5045 "кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу."
5046
5047 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5048 #. TRANS: %s is a username.
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5052 "would add to their favorites :)"
5053 msgstr ""
5054 "%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб "
5055 "гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5056
5057 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5058 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5059 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5063 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5064 "their favorites :)"
5065 msgstr ""
5066 "%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%"
5067 "action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было "
5068 "магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5069
5070 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5071 msgid "This is a way to share what you like."
5072 msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца."
5073
5074 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5075 #, php-format
5076 msgid "%s group"
5077 msgstr "Група %s"
5078
5079 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5080 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5081 #, php-format
5082 msgid "%1$s group, page %2$d"
5083 msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 #, php-format
5087 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5088 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5098 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5103 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "FOAF for %s group"
5108 msgstr "Сябры сяброў групы %s"
5109
5110 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5111 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5112 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5119 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5120 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 msgstr ""
5122 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5123 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5124 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5125 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5126 "захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам "
5127 "гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%"
5128 "%))"
5129
5130 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5131 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5132 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5136 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5137 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5138 "their life and interests."
5139 msgstr ""
5140 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5141 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5142 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5143 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5144 "захапленьні."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5147 msgid "No such message."
5148 msgstr "Няма такога паведамленьня."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5151 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5152 msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне."
5153
5154 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5155 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5156 #, php-format
5157 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5158 msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s"
5159
5160 #. TRANS: Page title for single message display.
5161 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5162 #, php-format
5163 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5164 msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s"
5165
5166 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5167 msgid "Not available."
5168 msgstr "Не даступна."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5171 msgid "Notice deleted."
5172 msgstr "Запіс выдалены."
5173
5174 #. TRANS: Title for private list timeline.
5175 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5176 #, php-format
5177 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5178 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5181 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5182 #, php-format
5183 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5184 msgstr "Стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5185
5186 #. TRANS: Title for private list timeline.
5187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5188 #, php-format
5189 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5190 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
5191
5192 #. TRANS: Title for private list timeline.
5193 #. TRANS: %s is a list.
5194 #, php-format
5195 msgid "Private timeline of %s list by you"
5196 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5197
5198 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5199 #. TRANS: %s is a list.
5200 #, php-format
5201 msgid "Timeline for %s list by you"
5202 msgstr "Стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5203
5204 #. TRANS: Title for private list timeline.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5208 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
5209
5210 #. TRANS: Feed title.
5211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5212 #, php-format
5213 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5214 msgstr "Стужка для сьпісу %1$s карыстальніка %2$s (Atom)"
5215
5216 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5221 "yet."
5222 msgstr "Гэта стужка сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, але яна яшчэ пустая."
5223
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5225 msgid "Try tagging more people."
5226 msgstr "Паспрабуйце пазначыць болей людзей."
5227
5228 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5233 "this timeline!"
5234 msgstr ""
5235 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і пачаць сачыць за "
5236 "гэтай стужкай!"
5237
5238 #. TRANS: Header on show list page.
5239 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5240 msgid "Listed"
5241 msgstr "Унесены ў сьпіс"
5242
5243 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5244 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5245 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5246 #. TRANS: Empty list message for tags.
5247 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5248 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5249 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5250 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5251 msgid "(None)"
5252 msgstr "(Няма)"
5253
5254 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5255 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5256 msgid "Show all"
5257 msgstr "Паказаць усе"
5258
5259 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5260 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5261 msgid "Subscribers"
5262 msgstr "Падпісчыкі"
5263
5264 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5268 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s"
5269
5270 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5274 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s, старонка %3$d"
5275
5276 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5280 msgstr "Запісы %1$s, старонка %2$d"
5281
5282 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5284 #, php-format
5285 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5286 msgstr "Стужка запісаў для %1$s з тэгам %2$s (RSS 1.0)"
5287
5288 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5289 #. TRANS: %s is a user nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5292 msgstr "Стужка запісаў для %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5293
5294 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5295 #. TRANS: %s is a user nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5298 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 1.0)"
5299
5300 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5301 #. TRANS: %s is a user nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5304 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 2.0)"
5305
5306 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5307 #. TRANS: %s is a user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5310 msgstr "Стужка запісаў для %s (Atom)"
5311
5312 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5313 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "FOAF for %s"
5316 msgstr "Сябры сяброў %s"
5317
5318 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5319 #, php-format
5320 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5321 msgstr "Гэта стужка падзеяў для %1$s, але %1$s яшчэ нічога не напісаў."
5322
5323 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5324 msgid ""
5325 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5326 "would be a good time to start :)"
5327 msgstr ""
5328 "Нядаўна ўбачылі што-небудзь цікавае? Вы яшчэ нічога не напісалі, цяпер добры "
5329 "час, каб пачаць :)"
5330
5331 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5332 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5336 "%?status_textarea=%2$s)."
5337 msgstr ""
5338 "Вы можаце паспрабаваць падштурхнуць %1$s ці [напісаць што-небудзь для яго](%%"
5339 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5340
5341 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5342 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5346 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5347 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5348 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5349 msgstr ""
5350 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5351 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5352 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). [Далучайцеся зараз](%%%%"
5353 "action.register%%%%), каб сачыць за паведамленьнямі **%s**'s і шмат чаго "
5354 "іншага! ([Чытаць падрабязьней](%%%%doc.help%%%%))"
5355
5356 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5357 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5358 #, php-format
5359 msgid ""
5360 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5362 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5363 msgstr ""
5364 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5365 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5366 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/)."
5367
5368 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "Repeat of %s"
5371 msgstr "Паўтор за %s"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5374 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5375 msgid "You cannot silence users on this site."
5376 msgstr "Вы ня можаце заглушаць карыстальнікаў на гэтым сайце."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5379 msgid "User is already silenced."
5380 msgstr "Карыстальнік ужо заглушаны."
5381
5382 #. TRANS: Title for site administration panel.
5383 msgctxt "TITLE"
5384 msgid "Site"
5385 msgstr "Сайт"
5386
5387 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5388 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5389 msgstr "Асноўныя налады гэтага сайта StatusNet"
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5392 msgid "Site name must have non-zero length."
5393 msgstr "Назва сайту ня можа быць пустой."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5396 msgid "You must have a valid contact email address."
5397 msgstr "Вы павінны мець дзейны адрас электроннай пошты."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5400 msgid "Invalid logo URL."
5401 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5404 msgid "Invalid SSL logo URL."
5405 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу SSL."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5408 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5409 #, php-format
5410 msgid "Unknown language \"%s\"."
5411 msgstr "Невядомая мова «%s»."
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5414 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5415 msgstr "Мінімальнае абмежаваньне тэксту складае 0 (неабмежаваны)."
5416
5417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5418 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5419 msgstr "Абмежаваньне дублікатаў павінна складаць адну ці болей сэкундаў."
5420
5421 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5422 msgctxt "LEGEND"
5423 msgid "General"
5424 msgstr "Агульныя"
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgctxt "LABEL"
5428 msgid "Site name"
5429 msgstr "Назва сайта"
5430
5431 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5432 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5433 msgstr "Назва Вашага сайту, напрыклад «Мікраблёг кампаніі …»"
5434
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgid "Brought by"
5437 msgstr "Прадстаўленае"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5441 msgstr ""
5442 "Тэкст, які выкарыстоўваецца для пазначэньня аўтараў унізе кожнай старонкі."
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Brought by URL"
5446 msgstr "URL-адрас прадстаўленага"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5450 msgstr "URL-адрасы аўтараў унізе кожнай старонкі."
5451
5452 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5453 msgid "Email"
5454 msgstr "Электронная пошта"
5455
5456 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5457 msgid "Contact email address for your site."
5458 msgstr "Кантактны адрас электроннай пошты Вашага сайту."
5459
5460 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5461 msgctxt "LEGEND"
5462 msgid "Local"
5463 msgstr "Лякальная"
5464
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default timezone"
5467 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні"
5468
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5470 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5471 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні для сайту; звычайна UTC."
5472
5473 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5474 msgid "Default language"
5475 msgstr "Мова па змоўчваньні"
5476
5477 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5478 msgid ""
5479 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5480 msgstr ""
5481 "Мова сайту ў выпадку, калі аўтаматычнае вызначэньне наладаў з браўзэра "
5482 "недаступнае."
5483
5484 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5485 msgctxt "LEGEND"
5486 msgid "Limits"
5487 msgstr "Абмежаваньні"
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Text limit"
5491 msgstr "Абмежаваньні тэксту"
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "Maximum number of characters for notices."
5495 msgstr "Максымальная колькасьць сымбаляў для запісаў."
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Dupe limit"
5499 msgstr "Абмежаваньне дубліраваньня"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5503 msgstr ""
5504 "Колькі трэба чакаць карыстальнікам (у сэкундах), каб даслаць тое самае яшчэ "
5505 "раз."
5506
5507 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5508 msgid "Logo"
5509 msgstr "Лягатып"
5510
5511 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5512 msgid "Site logo"
5513 msgstr "Лягатып сайту"
5514
5515 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5516 msgid "SSL logo"
5517 msgstr "Лягатып SSL"
5518
5519 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5520 msgid "Save the site settings."
5521 msgstr "Захаваць налады сайта."
5522
5523 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5524 msgid "Site Notice"
5525 msgstr "Паведамленьне сайта"
5526
5527 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5528 msgid "Edit site-wide message"
5529 msgstr "Рэдагаваць абвяшчэньне для ўсяго сайту"
5530
5531 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5532 msgid "Unable to save site notice."
5533 msgstr "Немагчыма захаваць абвяшчэньне для сайту."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5536 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5537 msgstr ""
5538 "Максымальная даўжыня для абвяшчэньня для ўсяго сайту складае 255 сымбаляў."
5539
5540 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5541 msgid "Site notice text"
5542 msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта"
5543
5544 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5545 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5546 msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта (максымум 255 сымбаляў; дазволены HTML)"
5547
5548 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5549 msgid "Save site notice."
5550 msgstr "Захаваць абвяшчэньне сайта."
5551
5552 #. TRANS: Title for SMS settings.
5553 msgid "SMS settings"
5554 msgstr "Налады СМС"
5555
5556 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5557 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5558 #, php-format
5559 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5560 msgstr ""
5561 "Вы можаце атрымліваць СМС-паведамленьні праз электронную пошту з %%site.name%"
5562 "%."
5563
5564 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5565 msgid "SMS is not available."
5566 msgstr "Адпраўка СМС недаступная."
5567
5568 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5569 msgid "SMS address"
5570 msgstr "СМС-адрас"
5571
5572 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5573 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5574 msgstr "Цяперашні пацьверджаны тэлефонны нумар для СМС."
5575
5576 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5577 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5578 msgstr "Чакаецца пацьверджаньне гэтага тэлефоннага нумару."
5579
5580 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5581 msgid "Confirmation code"
5582 msgstr "Код пацьверджаньня"
5583
5584 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5585 msgid "Enter the code you received on your phone."
5586 msgstr "Увядзіце код, які Вы атрымалі на Ваш тэлефон."
5587
5588 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5589 msgctxt "BUTTON"
5590 msgid "Confirm"
5591 msgstr "Пацьвердзіць"
5592
5593 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5594 msgid "SMS phone number"
5595 msgstr "Нумар тэлефона для СМС"
5596
5597 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5598 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5599 msgstr "Нумар тэлефона, без знакаў пунктуацыі і прагалаў, з кодам краіны."
5600
5601 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5602 msgid "SMS preferences"
5603 msgstr "Налады СМС"
5604
5605 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5606 msgid ""
5607 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5608 "from my carrier."
5609 msgstr ""
5610 "Дасылаць мне паведамленьні праз СМС. Я разумею, што гэта можа прывесьці да "
5611 "павелічэньня рахункаў ад майго апэратара."
5612
5613 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5614 msgid "SMS preferences saved."
5615 msgstr "Налады СМС захаваныя."
5616
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5618 msgid "No phone number."
5619 msgstr "Няма нумару тэлефона."
5620
5621 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5622 msgid "No carrier selected."
5623 msgstr "Апэратар ня выбраны."
5624
5625 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5626 msgid "That is already your phone number."
5627 msgstr "Гэта ўжо Ваш нумар тэлефону."
5628
5629 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5630 msgid "That phone number already belongs to another user."
5631 msgstr "Гэты нумар тэлефону ўжо належыць іншаму карыстальніку."
5632
5633 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5634 msgid ""
5635 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5636 "for the code and instructions on how to use it."
5637 msgstr ""
5638 "Код пацьверджаньня быць дасланы на нумар тэлефону, які Вы дадалі. Праверце "
5639 "Ваш тэлефон для атрыманьня коду і інструкцый для яго выкарыстаньня."
5640
5641 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5642 msgid "That is the wrong confirmation number."
5643 msgstr "Гэта няслушны код пацьверджаньня."
5644
5645 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5646 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5647 msgstr "Немагчыма выдаліць СМС-пацьверджаньне."
5648
5649 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5650 msgid "SMS confirmation cancelled."
5651 msgstr "СМС-пацьверджаньне скасаванае."
5652
5653 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5654 #. TRANS: registered for the active user.
5655 msgid "That is not your phone number."
5656 msgstr "Гэта ня Ваш нумар тэлефону."
5657
5658 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5659 msgid "The SMS phone number was removed."
5660 msgstr "Нумар тэлефону для СМС быў выдалены."
5661
5662 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 msgid "Mobile carrier"
5664 msgstr "Мабільны апэратар"
5665
5666 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5667 msgid "Select a carrier"
5668 msgstr "Выбар мабільнага апэратара"
5669
5670 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5671 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5672 #, php-format
5673 msgid ""
5674 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5675 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5676 msgstr ""
5677 "Ваш апэратар мабільнай сувязі. Калі Вы ведаеце апэратара, які атрымлівае СМС-"
5678 "паведамленьні праз электронную пошту, але якога няма ў гэтым сьпісе, "
5679 "паведаміце нам на адрас %s."
5680
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5682 msgid "No code entered."
5683 msgstr "Код не ўведзены."
5684
5685 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5686 msgctxt "TITLE"
5687 msgid "Snapshots"
5688 msgstr "Здымкі"
5689
5690 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5691 msgid "Manage snapshot configuration"
5692 msgstr "Кіраваньне канфігурацыяй здымкаў"
5693
5694 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5695 msgid "Invalid snapshot run value."
5696 msgstr "Няслушнае значэньне запуску здымка."
5697
5698 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5699 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5700 msgstr "Частата здымкаў павінна быць лікам."
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5703 msgid "Invalid snapshot report URL."
5704 msgstr "Няслушны URL-адрас справаздачы здымка."
5705
5706 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5707 msgctxt "LEGEND"
5708 msgid "Snapshots"
5709 msgstr "Здымкі"
5710
5711 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Randomly during web hit"
5713 msgstr "Выпадкова падчас ўэб-зьвяртаньня"
5714
5715 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5716 msgid "In a scheduled job"
5717 msgstr "Як заплянаваная праца"
5718
5719 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Data snapshots"
5721 msgstr "Здымкі зьвестак"
5722
5723 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5724 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5725 msgstr "Калі дасылаць статыстычныя зьвесткі на сэрвэры status.net."
5726
5727 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Frequency"
5729 msgstr "Частата"
5730
5731 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5733 msgstr "Здымкі будуць дасланыя кожныя N наведваньняў сайта."
5734
5735 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5736 msgid "Report URL"
5737 msgstr "URL-адрас справаздачы"
5738
5739 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5740 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5741 msgstr "Здымкі будуць дасланыя на гэты URL-адрас."
5742
5743 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5744 msgid "Save snapshot settings."
5745 msgstr "Захаваць налады здымкаў."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5748 msgid "You are not subscribed to that profile."
5749 msgstr "Вы не падпісаны на гэты профіль."
5750
5751 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5752 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5753 msgid "Could not save subscription."
5754 msgstr "Немагчыма захаваць падпіску."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5757 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5758 msgstr "Вы можаце зацьвердзіць толькі ўласную чаргу падпіскі."
5759
5760 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5761 #. TRANS: %s is the name of the user.
5762 #, php-format
5763 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5764 msgstr "Падпісчыкі %s, якія чакаюць зацьверджаньня"
5765
5766 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5767 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5768 #, php-format
5769 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5770 msgstr "Падпісчыкі %1$s, якія чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
5771
5772 #. TRANS: Page notice for group members page.
5773 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5774 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць Вашага зацьверджаньня на падпіску."
5775
5776 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5777 msgid "Subscribed"
5778 msgstr "Падпісаны"
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5781 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5782 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб адпісацца ад сьпісу."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5785 msgid "No ID given."
5786 msgstr "Не пададзены ідэнтыфікатар."
5787
5788 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5790 #, php-format
5791 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5792 msgstr "Немагчыма падпісаць карыстальніка %1$s на сьпіс %2$s: %3$s"
5793
5794 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5795 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5796 #, php-format
5797 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5798 msgstr "%1$s падпісаны на сьпіс %2$s карыстальніка %3$s"
5799
5800 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5801 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5802 #, php-format
5803 msgid "%s subscribers"
5804 msgstr "Падпісчыкі %s"
5805
5806 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5807 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5808 #, php-format
5809 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5810 msgstr "Падпісчыкі %1$s, старонка %2$d"
5811
5812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5813 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5814 msgid "These are the people who listen to your notices."
5815 msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць Вашыя запісы."
5816
5817 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5818 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5819 #, php-format
5820 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5821 msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць запісы %s."
5822
5823 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5824 msgid ""
5825 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5826 "return the favor."
5827 msgstr ""
5828 "Вы ня маеце падпісчыкаў. Паспрабуйце падпісацца на вядомых Вам людзей, і "
5829 "яны, магчыма, адкажуць узаемнасьцю."
5830
5831 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5835 msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Жадаеце быць першым?"
5836
5837 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5838 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5839 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5840 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5841 #. TRANS: and do not change the URL part.
5842 #, php-format
5843 msgid ""
5844 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5845 "%) and be the first?"
5846 msgstr ""
5847 "%s ня мае падпісчыкаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) "
5848 "і быць першым?"
5849
5850 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5852 #, php-format
5853 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5854 msgstr "Падпіскі %1$s, старонка %2$d"
5855
5856 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5857 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5858 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5859 msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх Вы чытаеце."
5860
5861 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5862 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5863 #, php-format
5864 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5865 msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх чытае %s."
5866
5867 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5868 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5869 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5870 #. TRANS: and do not change the URL part.
5871 #, php-format
5872 msgid ""
5873 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5874 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5875 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5876 "featured%%)."
5877 msgstr ""
5878 "Зараз Вы не чытаеце нічыіх запісаў. Паспрабуйце падпісацца на людзей, якіх "
5879 "Вы ведаеце. Паспрабуйце [пашукаць людзей](%%action.peoplesearch%%), "
5880 "паглядзіце удзельнікаў групаў, якія Вам цікавыя, і паглядзіце [ўдзельнікаў "
5881 "вартых увагі](%%action.featured%%)."
5882
5883 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5884 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5885 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5886 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "%s is not listening to anyone."
5889 msgstr "%s не чытае нікога."
5890
5891 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5894 msgstr "Стужка падпісак %s (Atom)"
5895
5896 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5897 msgctxt "LABEL"
5898 msgid "IM"
5899 msgstr "IM"
5900
5901 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5902 msgid "SMS"
5903 msgstr "СМС"
5904
5905 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5906 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5907 #, php-format
5908 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5909 msgstr "Запісы з тэгам %1$s, старонка %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5912 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5913 #, php-format
5914 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5915 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5916
5917 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5918 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5919 #, php-format
5920 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5921 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 1.0)"
5922
5923 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5924 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5925 #, php-format
5926 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5927 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 2.0)"
5928
5929 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5930 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5931 #, php-format
5932 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5933 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (Atom)"
5934
5935 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5936 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5937 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5938 msgid "You cannot tag this user."
5939 msgstr "Вы ня можаце пазначыць гэтага карыстальніка."
5940
5941 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5942 msgid "List a profile"
5943 msgstr "Сьпіс профілю"
5944
5945 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5946 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5947 #, php-format
5948 msgctxt "ADDTOLIST"
5949 msgid "List %s"
5950 msgstr "Сьпіс %s"
5951
5952 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5953 msgctxt "TITLE"
5954 msgid "Error"
5955 msgstr "Памылка"
5956
5957 #. TRANS: Header in list form.
5958 msgid "User profile"
5959 msgstr "Профіль карыстальніка"
5960
5961 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5962 msgid "List user"
5963 msgstr "Карыстальнік са сьпісу"
5964
5965 #. TRANS: Field label on list form.
5966 msgctxt "LABEL"
5967 msgid "Lists"
5968 msgstr "Сьпісы"
5969
5970 #. TRANS: Field title on list form.
5971 msgid ""
5972 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5973 "separated."
5974 msgstr ""
5975 "Сьпісы для гэтага карыстальніка (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя "
5976 "коскай ці прагалам."
5977
5978 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5979 msgctxt "TITLE"
5980 msgid "Tags"
5981 msgstr "Тэгі"
5982
5983 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5984 msgid "Lists saved."
5985 msgstr "Сьпісы захаваныя."
5986
5987 #. TRANS: Page notice.
5988 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5989 msgstr ""
5990 "Выкарыстоўвайце гэтую форму каб дадаваць Вашых падпісчыкаў ці падпіскі ў "
5991 "сьпісы."
5992
5993 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5994 msgid "No such tag."
5995 msgstr "Няма такога тэгу."
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5998 msgid "You haven't blocked that user."
5999 msgstr "Вы не заблякавалі гэтага карыстальніка."
6000
6001 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6002 msgid "User is not sandboxed."
6003 msgstr "Карыстальнік не ў пясочніцы."
6004
6005 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6006 msgid "User is not silenced."
6007 msgstr "Карыстальнік не заглушаны."
6008
6009 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6010 msgid "Unsubscribed"
6011 msgstr "Адпісаны"
6012
6013 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6014 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6015 #, php-format
6016 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6017 msgstr "%1$s адпісаўся ад сьпісу %2$s карыстальніка %3$s"
6018
6019 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6020 msgid "URL settings"
6021 msgstr "Налады URL-адрасоў"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6024 msgid "Manage various other options."
6025 msgstr "Кіраваньне рознымі іншымі наладамі."
6026
6027 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6028 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6029 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6030 msgid " (free service)"
6031 msgstr " (вольны сэрвіс)"
6032
6033 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6034 msgid "[none]"
6035 msgstr "[няма]"
6036
6037 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6038 msgid "[internal]"
6039 msgstr "[унутраны]"
6040
6041 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6042 msgid "Shorten URLs with"
6043 msgstr "Скарачэньне URL-адрасоў з дапамогай"
6044
6045 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6046 msgid "Automatic shortening service to use."
6047 msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычную паслугу скарачэньня."
6048
6049 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6050 msgid "URL longer than"
6051 msgstr "URL-адрасы даўжэй за"
6052
6053 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6054 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6055 msgstr "URL-адрасы даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
6056
6057 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6058 msgid "Text longer than"
6059 msgstr "Тэкст даўжэй за"
6060
6061 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6062 msgid ""
6063 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6064 msgstr ""
6065 "URL-адрасы ў запісах даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
6066
6067 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6068 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6069 msgstr ""
6070 "Сэрвіс скарачэньне URL-адрасоў занадта доўгі (максымальна 50 сымбаляў)."
6071
6072 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6073 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6074 msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні URL-адрасу."
6075
6076 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6077 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6078 msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні запісу."
6079
6080 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6081 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6082 msgstr "Памылка захаваньня наладаў сэрвісу скарачэньня URL-адрасоў."
6083
6084 #. TRANS: User admin panel title.
6085 msgctxt "TITLE"
6086 msgid "User"
6087 msgstr "Карыстальнік"
6088
6089 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6090 msgid "User settings for this StatusNet site"
6091 msgstr "Налады карыстальніка для гэтага сайта StatusNet"
6092
6093 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6094 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6095 msgstr "Няслушнае абмежаваньне біяграфіі. Павінен быць лік."
6096
6097 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6098 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6099 msgstr "Няслушны тэкст вітаньня. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6102 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6103 #, php-format
6104 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6105 msgstr "Няслушная падпіска па змоўчваньні: «%1$s» не зьяўляецца карыстальнікам."
6106
6107 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6108 msgctxt "LEGEND"
6109 msgid "Profile"
6110 msgstr "Профіль"
6111
6112 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6113 msgid "Bio Limit"
6114 msgstr "Абмежаваньне біяграфіі"
6115
6116 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6117 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6118 msgstr "Максымальная даўжыня біяграфіі ў профілі ў сымбалях."
6119
6120 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6121 msgid "New users"
6122 msgstr "Новыя карыстальнікі"
6123
6124 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6125 msgid "New user welcome"
6126 msgstr "Вітаньні новым карыстальнікам"
6127
6128 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6129 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6130 msgstr "Тэкст вітаньня для новых карыстальнікаў (максымальна 255 сымбаляў)."
6131
6132 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6133 msgid "Default subscription"
6134 msgstr "Падпіска па змоўчваньні"
6135
6136 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6137 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6138 msgstr "Аўтаматычна падпісваць новых карыстальнікаў на гэтага карыстальніка."
6139
6140 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6141 msgid "Invitations"
6142 msgstr "Запрашэньні"
6143
6144 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6145 msgid "Invitations enabled"
6146 msgstr "Запрашэньні ўключаныя"
6147
6148 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6149 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6150 msgstr "Ці дазваляць карыстальнікам запрашаць новых карыстальнікаў."
6151
6152 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6153 msgid "Save user settings."
6154 msgstr "Захаваць налады карыстальніка."
6155
6156 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6157 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6160 msgstr "Групы %1$s, старонка %2$d"
6161
6162 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6163 msgid "Search for more groups"
6164 msgstr "Шукаць іншыя групы"
6165
6166 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6167 #. TRANS: %s is a user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s is not a member of any group."
6170 msgstr "%s не зьяўляецца ўдзельнікам ніводнай групы."
6171
6172 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6173 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6174 #, php-format
6175 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6176 msgstr ""
6177 "Паспрабуйце [пашукаць групы](%%action.groupsearch%%) і далучыцца да іх."
6178
6179 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6180 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6181 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6182 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6183 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6184 #, php-format
6185 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6186 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s на %2$s!"
6187
6188 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6189 #, php-format
6190 msgid "StatusNet %s"
6191 msgstr "StatusNet %s"
6192
6193 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6194 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6195 #, php-format
6196 msgid ""
6197 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6198 "Inc. and contributors."
6199 msgstr ""
6200 "Гэты сайт створаны на аснове %1$s вэрсіі %2$s. Аўтарскія правы 2008-2011 "
6201 "StatusNet, Inc. і распрацоўшчыкі."
6202
6203 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6204 msgid "Contributors"
6205 msgstr "Аўтары"
6206
6207 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6208 msgid "License"
6209 msgstr "Ліцэнзія"
6210
6211 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6212 msgid ""
6213 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6214 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6215 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6216 "any later version."
6217 msgstr ""
6218 "StatusNet — вольнае праграмнае забесьпячэньне: Вы можаце распаўсюджваць яго "
6219 "і/альбо зьмяняць яго ў адпаведнасьці з умовамі ліцэнзіі GNU Affero General "
6220 "Public, якая апублікаваная Фундацыяй Вольнага Праграмнага Забесьпячэньня, "
6221 "вэрсіі 3 ці любой больш позьняй."
6222
6223 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6224 msgid ""
6225 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6226 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6227 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6228 "for more details."
6229 msgstr ""
6230 "Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
6231 "ГАРАНТЫІ; нават без няяўнай гарантыі ГАНДЛЁВАЙ ПРЫДАТНАСЬЦІ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ "
6232 "ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Дадатковую інфармацыю глядзіце ў ліцэнзіі GNU Affero General "
6233 "Public."
6234
6235 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6236 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6240 "along with this program.  If not, see %s."
6241 msgstr ""
6242 "Вам неабходна атрымаць копію ліцэнзіі GNU Affero General Public з гэтай "
6243 "праграмай. Калі не, глядзіце %s."
6244
6245 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6246 msgid "Plugins"
6247 msgstr "Дапаўненьні"
6248
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 msgctxt "HEADER"
6251 msgid "Name"
6252 msgstr "Назва"
6253
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 msgctxt "HEADER"
6256 msgid "Version"
6257 msgstr "Вэрсія"
6258
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 msgctxt "HEADER"
6261 msgid "Author(s)"
6262 msgstr "Аўтар(ы)"
6263
6264 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6265 msgctxt "HEADER"
6266 msgid "Description"
6267 msgstr "Апісаньне"
6268
6269 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6270 msgid "Favor"
6271 msgstr "Дадаць да ўлюблёных"
6272
6273 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6274 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6277 msgstr "%1$s дадаў запіс %2$s да ўлюблёных."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6280 #, php-format
6281 msgid "Cannot process URL '%s'"
6282 msgstr "Немагчыма апрацаваць URL-адрас «%s»"
6283
6284 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6285 msgid "Robin thinks something is impossible."
6286 msgstr "Робін лічыць, што гэта немагчыма."
6287
6288 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6289 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6290 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6291 #, php-format
6292 msgid "%1$d byte"
6293 msgid_plural "%1$d bytes"
6294 msgstr[0] "%1$d байт"
6295 msgstr[1] "%1$d байты"
6296
6297 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6298 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6299 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6300 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6301 #, php-format
6302 msgid ""
6303 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6304 "upload a smaller version."
6305 msgid_plural ""
6306 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6307 "upload a smaller version."
6308 msgstr[0] ""
6309 "Файл ня можа быць болей %1$d байта, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. "
6310 "Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
6311 msgstr[1] ""
6312 "Файл ня можа быць болей %1$d байты, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. "
6313 "Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
6314
6315 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6316 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6317 #, php-format
6318 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6319 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6320 msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байт."
6321 msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байты."
6322
6323 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6324 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6325 #, php-format
6326 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6327 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6328 msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байт."
6329 msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байты."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6332 msgid "Invalid filename."
6333 msgstr "Няслушная назва файла."
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6336 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6337 #, php-format
6338 msgid "Profile ID %s is invalid."
6339 msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар профілю %s."
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6342 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6343 #, php-format
6344 msgid "Group ID %s is invalid."
6345 msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар групы %s."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6348 msgid "Group join failed."
6349 msgstr "Памылка далучэньня да групы."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6352 msgid "Not part of group."
6353 msgstr "Не зьяўляецца часткай групы."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6356 msgid "Group leave failed."
6357 msgstr "Памылка выхаду з групы."
6358
6359 #. TRANS: Activity title.
6360 msgid "Join"
6361 msgstr "Далучыцца"
6362
6363 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6364 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6367 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6370 msgid "Could not update local group."
6371 msgstr "Немагчыма абнавіць лякальную групу."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6374 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6375 #, php-format
6376 msgid "Could not create login token for %s"
6377 msgstr "Немагчыма стварыць ключ уваходу для %s"
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6380 #, php-format
6381 msgid "Cannot instantiate class %s."
6382 msgstr "Немагчыма стварыць экзэмпляр клясы %s."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6385 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6386 msgstr "Ня знойдзеная назва базы зьвестак."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6389 msgid "You are banned from sending direct messages."
6390 msgstr "Вы заблякаваны ад дасылкі непасрэдных паведамленьняў."
6391
6392 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6393 msgid "Could not insert message."
6394 msgstr "Немагчыма ўставіць паведамленьне."
6395
6396 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6397 msgid "Could not update message with new URI."
6398 msgstr "Немагчыма абнавіць паведамленьне з новым URI-адрасам."
6399
6400 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6401 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6402 #, php-format
6403 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6404 msgstr "Няма такога профілю (%1$d) для запісу (%2$d)."
6405
6406 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6407 #, php-format
6408 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6409 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас ўстаўкі хэш-тэгу: %s."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6412 msgid "Problem saving notice. Too long."
6413 msgstr "Праблема захаваньня запісу. Занадта доўгі."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6416 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6417 msgstr "Праблема захаваньня запісу. Невядомы карыстальнік."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6420 msgid ""
6421 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6422 msgstr ""
6423 "Зашмат запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз некалькі "
6424 "хвілінаў."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6427 msgid ""
6428 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6429 "few minutes."
6430 msgstr ""
6431 "Зашмат аднолькавых запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз "
6432 "некалькі хвілінаў."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6435 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6436 msgstr "Вам забаронена дасылаць запісы на гэты сайт."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6439 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6440 msgstr "Немагчыма паўтарыць; пачатковы запіс быў выдалены ці зьнік."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6443 msgid "You cannot repeat your own notice."
6444 msgstr "Вы ня можаце паўтарыць уласны запіс."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6447 msgid "Cannot repeat a private notice."
6448 msgstr "Немагчыма паўтарыць прыватны запіс."
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6451 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6452 msgstr "Немагчыма паўтарыць запіс, які Вы ня можаце прачытаць."
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6455 msgid "You already repeated that notice."
6456 msgstr "Вы ўжо паўтарылі гэты запіс."
6457
6458 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6460 #, php-format
6461 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6462 msgstr "%1$s ня мае доступу да запісу %2$d."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6466 msgid "Problem saving notice."
6467 msgstr "Праблема захаваньня запісу."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6470 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6471 msgstr "Пададзены няслушны тып для saveKnownGroups."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6474 msgid "Problem saving group inbox."
6475 msgstr "Праблема захаваньня уваходзячых паведамленьняў групы."
6476
6477 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6478 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6479 #, php-format
6480 msgid "RT @%1$s %2$s"
6481 msgstr "Паўтор @%1$s %2$s"
6482
6483 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6484 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6485 #, php-format
6486 msgctxt "FANCYNAME"
6487 msgid "%1$s (%2$s)"
6488 msgstr "%1$s (%2$s)"
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6491 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6492 #, php-format
6493 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6494 msgstr "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d, які не існуе."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6497 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6498 #, php-format
6499 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6500 msgstr ""
6501 "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d; памылка базы "
6502 "зьвестак."
6503
6504 #. TRANS: Server exception.
6505 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6506 msgstr "Тэг, які Вы спрабуеце перайменаваць, ужо існуе."
6507
6508 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6509 msgid "No tagger specified."
6510 msgstr "Тэг не пазначаны."
6511
6512 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6513 msgid "No tag specified."
6514 msgstr "Тэг не пазначаны."
6515
6516 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6517 msgid "Could not create profile tag."
6518 msgstr "Немагчыма стварыць тэг профілю."
6519
6520 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6521 msgid "Could not set profile tag URI."
6522 msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI тэга профілю."
6523
6524 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6525 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6526 msgstr "Немагчыма ўстанавіць галоўную старонку тэга профілю."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6532 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6533 msgstr ""
6534 "Вы ўжо стварылі %d ці болей тэгаў, што зьяўляецца дазволенай колькасьцю "
6535 "тэгаў. Паспрабуйце выкарыстаць ці выдаліць некаторыя існуючыя тэгі."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6541 "allowed number. Try unlisting others first."
6542 msgstr ""
6543 "Вы ўжо маеце %1$d ці болей людзей у сьпісе %2$s, што зьяўляецца максымальна "
6544 "дазволенай колькасьцю. Паспрабуйце, спачатку, выдаліць каго-небудзь са "
6545 "сьпісу."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6548 msgid "Adding list subscription failed."
6549 msgstr "Немагчыма дадаць ў сьпіс падпіскі."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6552 msgid "Removing list subscription failed."
6553 msgstr "Немагчыма выдаліць са сьпісу падпіскі."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6556 msgid "Missing profile."
6557 msgstr "Няма профілю."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6560 msgid "Unable to save tag."
6561 msgstr "Немагчыма захаваць тэг."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6564 msgid "You have been banned from subscribing."
6565 msgstr "Вы былі заблякаваныя ад падпіскі."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6568 msgid "Already subscribed!"
6569 msgstr "Ужо падпісаны!"
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6572 msgid "User has blocked you."
6573 msgstr "Карыстальнік Вас заблякаваў."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6576 msgid "Not subscribed!"
6577 msgstr "Не падпісаны!"
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6580 msgid "Could not delete self-subscription."
6581 msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску на самога сябе."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6584 msgid "Could not delete subscription."
6585 msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску."
6586
6587 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6588 msgctxt "TITLE"
6589 msgid "Follow"
6590 msgstr "Сачыць"
6591
6592 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6593 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6594 #, php-format
6595 msgid "%1$s is now following %2$s."
6596 msgstr "%1$s цяпер сочыць за %2$s."
6597
6598 #. TRANS: Notice given on user registration.
6599 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6600 #, php-format
6601 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6602 msgstr "Вітаем на %1$s, @%2$s!"
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6605 msgid "Not implemented since inbox change."
6606 msgstr "Не рэалізавана з моманту зьмены ўваходзячых паведамленьняў."
6607
6608 #. TRANS: Server exception.
6609 msgid "No single user defined for single-user mode."
6610 msgstr "Не вызначаны карыстальнік для рэжыму аднаго карыстальніка."
6611
6612 #. TRANS: Server exception.
6613 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6614 msgstr "Выкліканы рэжым аднаго карыстальніка, калі не ўключаны."
6615
6616 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6617 msgid "No user with that email address or username."
6618 msgstr "Няма карыстальнікаў з такім адрасам электроннай пошты ці іменем."
6619
6620 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6621 msgid "No registered email address for that user."
6622 msgstr ""
6623 "Няма зарэгістраваных адрасоў электроннай пошты для гэтага карыстальніка."
6624
6625 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6626 msgid "Error saving address confirmation."
6627 msgstr "Памылка захаваньня пацьверджаньня адрасу."
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6630 msgid "Could not create group."
6631 msgstr "Немагчыма стварыць групу."
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6634 msgid "Could not set group URI."
6635 msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI групы."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6638 msgid "Could not set group membership."
6639 msgstr "Немагчыма ўстанавіць удзел у групе."
6640
6641 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6642 msgid "Could not save local group info."
6643 msgstr "Немагчыма захаваць інфармацыю пра лякальную групу."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6646 #. TRANS: %s is the remote site.
6647 #, php-format
6648 msgid "Cannot locate account %s."
6649 msgstr "Немагчыма знайсьці рахунак %s."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6652 #. TRANS: %s is the remote site.
6653 #, php-format
6654 msgid "Cannot find XRD for %s."
6655 msgstr "Немагчыма знайсьці XRD для %s."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6658 #. TRANS: %s is the remote site.
6659 #, php-format
6660 msgid "No AtomPub API service for %s."
6661 msgstr "Няма сэрвісу AtomPub API для %s."
6662
6663 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6664 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6665 msgid "User actions"
6666 msgstr "Дзеяньні карыстальніка"
6667
6668 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6669 msgid "User deletion in progress..."
6670 msgstr "Ідзе выдаленьне карыстальніка…"
6671
6672 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6673 msgid "Edit profile settings."
6674 msgstr "Рэдагаваць налады профілю."
6675
6676 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6677 msgctxt "BUTTON"
6678 msgid "Edit"
6679 msgstr "Рэдагаваць"
6680
6681 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6682 msgid "Send a direct message to this user."
6683 msgstr "Даслаць непасрэднае паведамленьне гэтаму карыстальніку"
6684
6685 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6686 msgctxt "BUTTON"
6687 msgid "Message"
6688 msgstr "Паведамленьне"
6689
6690 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6691 msgid "Moderate"
6692 msgstr "Марэрацыя"
6693
6694 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6695 msgid "User role"
6696 msgstr "Роля карыстальніка"
6697
6698 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6699 msgctxt "role"
6700 msgid "Administrator"
6701 msgstr "Адміністратар"
6702
6703 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6704 msgctxt "role"
6705 msgid "Moderator"
6706 msgstr "Мадэратар"
6707
6708 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6709 #, php-format
6710 msgid "%1$s - %2$s"
6711 msgstr "%1$s — %2$s"
6712
6713 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6714 msgid "Untitled page"
6715 msgstr "Старонка бяз назвы"
6716
6717 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6718 msgctxt "TOOLTIP"
6719 msgid "Show more"
6720 msgstr "Паказаць болей"
6721
6722 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6723 msgctxt "BUTTON"
6724 msgid "Reply"
6725 msgstr "Адказаць"
6726
6727 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6728 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6729 msgid "Write a reply..."
6730 msgstr "Напісаць адказ…"
6731
6732 #. TRANS: Tab on the notice form.
6733 msgctxt "TAB"
6734 msgid "Status"
6735 msgstr "Статус"
6736
6737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6739 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6740 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6741 #, php-format
6742 msgid ""
6743 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6744 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6745 msgstr ""
6746 "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу, прадстаўленая Вам [%%site.broughtby"
6747 "%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6748
6749 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6750 #, php-format
6751 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6752 msgstr "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу."
6753
6754 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6755 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6756 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6757 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6761 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6762 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763 msgstr ""
6764 "Ён дзейнічае пры дапамозе праграмнага забесьпячэньня мікраблёгінгу "
6765 "[StatusNet](http://status.net/), вэрсіі %s, даступнага на ўмовах ліцэнзіі "
6766 "[GNU Affero General Public](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
6767 "html)."
6768
6769 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6770 #. TRANS: %1$s is the site name.
6771 #, php-format
6772 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6773 msgstr "Зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і канфідэнцыяльнымі."
6774
6775 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6776 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6777 #, php-format
6778 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6779 msgstr ""
6780 "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць %1$s. Усе правы абароненыя."
6781
6782 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6783 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6784 msgstr ""
6785 "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць распрацоўшчыкам. Усе правы "
6786 "абароненыя."
6787
6788 #. TRANS: license message in footer.
6789 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6790 #, php-format
6791 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6792 msgstr "Увесь зьмест і зьвесткі %1$s даступныя на ўмовах ліцэнзіі %2$s."
6793
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6796 msgid "After"
6797 msgstr "Наступная"
6798
6799 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6800 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6801 msgid "Before"
6802 msgstr "Папярэдняя"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6805 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6806 msgstr "Чакаўся карэнны элемэнт стужкі, а атрыманы ўвесь XML-дакумэнт."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6809 #, php-format
6810 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6811 msgstr "Невядомая каманда: «%s»."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6814 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6815 msgstr "Прымусовая падпіска для ненадзейных удзельнікаў немагчымая."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6818 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6819 msgstr "Прымусовая падпіска для выдаленых удзельнікаў немагчымая."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6822 msgid "Unknown profile."
6823 msgstr "Невядомы профіль."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6826 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6827 msgstr "Гэтыя дзеяньні, здаецца, ня зьвязаная з нашым карыстальнікам."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6830 msgid "Remote profile is not a group!"
6831 msgstr "Аддалены профіль не зьяўляецца групай!"
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6834 msgid "User is already a member of this group."
6835 msgstr "Карыстальнік ўжо зьяўляецца ўдзельнікам гэтай групы."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6838 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6839 #, php-format
6840 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6841 msgstr "Запіс %1$s ужо вядомы і мае іншага аўтара %2$s."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6844 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6845 msgstr ""
6846 "Немагчыма перазапісаць аўтарскую інфармацыю пра ненадзейнага карыстальніка."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6849 #. TRANS: %s is the notice URI.
6850 #, php-format
6851 msgid "No content for notice %s."
6852 msgstr "Няма зьместу для запісу %s."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6855 #, php-format
6856 msgid "No such user \"%s\"."
6857 msgstr "Няма такога ўдзельніка «%s»."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #, php-format
6866 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6867 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6868 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6871 msgid "Can't handle remote content yet."
6872 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць аддалены зьмест."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6875 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6876 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны XML-зьмест."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6879 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6880 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны зьмест Base64."
6881
6882 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6883 msgid "You cannot make changes to this site."
6884 msgstr "Вы ня можаце зьмяняць гэты сайт."
6885
6886 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6887 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6888 msgstr "Зьмены для гэтай панэлі не дазволеныя."
6889
6890 #. TRANS: Client error message.
6891 msgid "showForm() not implemented."
6892 msgstr "showForm() не рэалізаваная."
6893
6894 #. TRANS: Client error message
6895 msgid "saveSettings() not implemented."
6896 msgstr "saveSettings() не рэалізаваная."
6897
6898 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6899 msgctxt "HEADER"
6900 msgid "Home"
6901 msgstr "Галоўная старонка"
6902
6903 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6904 msgctxt "HEADER"
6905 msgid "Admin"
6906 msgstr "Адміністратар"
6907
6908 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6909 msgid "Basic site configuration"
6910 msgstr "Асноўная канфігурацыя сайта"
6911
6912 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Site"
6915 msgstr "Сайт"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "User configuration"
6919 msgstr "Канфігурацыя карыстальніка"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "User"
6924 msgstr "Карыстальнік"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "Access configuration"
6928 msgstr "Канфігурацыя доступу"
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "Access"
6933 msgstr "Доступ"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Paths configuration"
6937 msgstr "Канфігурацыя шляхоў"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "Paths"
6942 msgstr "Шляхі"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Sessions configuration"
6946 msgstr "Канфігурацыя сэсіяў"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Sessions"
6951 msgstr "Сэсіі"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Edit site notice"
6955 msgstr "Рэдагаваць паведамленьне сайту"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Site notice"
6960 msgstr "Паведамленьне сайта"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Snapshots configuration"
6964 msgstr "Канфігурацыя здымкаў"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Snapshots"
6969 msgstr "Здымкі"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Set site license"
6973 msgstr "Устанавіць ліцэнзію сайта"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "License"
6978 msgstr "Ліцэнзія"
6979
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Plugins configuration"
6982 msgstr "Канфігурацыя дапаўненьняў"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Plugins"
6987 msgstr "Дапаўненьні"
6988
6989 #. TRANS: Client error 401.
6990 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6991 msgstr ""
6992 "API патрабуе доступ для чытаньня і запісу, але Вы маеце толькі доступ для "
6993 "чытаньня."
6994
6995 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6996 msgid "No application for that consumer key."
6997 msgstr "Няма дастасаваньня да гэтага спажывецкага ключа."
6998
6999 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7000 msgid "Not allowed to use API."
7001 msgstr "Не дазволена выкарыстоўваць API."
7002
7003 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7004 msgid "Bad access token."
7005 msgstr "Няслушны ключ доступу."
7006
7007 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7008 msgid "No user for that token."
7009 msgstr "Няма карыстальніка для гэтага ключа."
7010
7011 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7013 msgid "Could not authenticate you."
7014 msgstr "Немагчыма Вас аўтэнтыфікаваць."
7015
7016 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7017 msgid "Icon"
7018 msgstr "Мініятура"
7019
7020 #. TRANS: Form guide.
7021 msgid "Icon for this application"
7022 msgstr "Мініятура для гэтага дастасаваньня"
7023
7024 #. TRANS: Form input field label for application name.
7025 msgid "Name"
7026 msgstr "Назва"
7027
7028 #. TRANS: Form input field instructions.
7029 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7030 #, php-format
7031 msgid "Describe your application in %d character"
7032 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7033 msgstr[0] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалем"
7034 msgstr[1] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалямі"
7035
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 msgid "Describe your application"
7038 msgstr "Апішыце Вашае дастасаваньне"
7039
7040 #. TRANS: Form input field label.
7041 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7042 #. TRANS: Field label for description of list.
7043 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7044 msgid "Description"
7045 msgstr "Апісаньне"
7046
7047 #. TRANS: Form input field instructions.
7048 msgid "URL of the homepage of this application"
7049 msgstr "URL-адрас хатняй старонкі гэтага дастасаваньня"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 msgid "Source URL"
7053 msgstr "URL-адрас крыніцы"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "Organization responsible for this application"
7057 msgstr "Арганізацыя адказная за гэтае дастасаваньне"
7058
7059 #. TRANS: Form input field label.
7060 msgid "Organization"
7061 msgstr "Арганізацыя"
7062
7063 #. TRANS: Form input field instructions.
7064 msgid "URL for the homepage of the organization"
7065 msgstr "URL-адрас хатняй старонкі арганізацыі"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "URL to redirect to after authentication"
7069 msgstr "URL-адрас для перанакіраваньня пасьля аўтэнтыфікацыі"
7070
7071 #. TRANS: Radio button label for application type
7072 msgid "Browser"
7073 msgstr "Браўзэр"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for application type
7076 msgid "Desktop"
7077 msgstr "Працоўны стол"
7078
7079 #. TRANS: Form guide.
7080 msgid "Type of application, browser or desktop"
7081 msgstr "Тып дастасаваньня, браўзэр ці апэрацыйная сыстэма"
7082
7083 #. TRANS: Radio button label for access type.
7084 msgid "Read-only"
7085 msgstr "Толькі чытаньне"
7086
7087 #. TRANS: Radio button label for access type.
7088 msgid "Read-write"
7089 msgstr "Чытаньне і запіс"
7090
7091 #. TRANS: Form guide.
7092 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7093 msgstr ""
7094 "Доступ па змоўчваньні для гэтага дастасаваньня: толькі чытаньне ці чытаньне "
7095 "і запіс"
7096
7097 #. TRANS: Submit button title.
7098 msgid "Cancel application changes."
7099 msgstr "Скасаваць зьмены дастасаваньня."
7100
7101 #. TRANS: Submit button title.
7102 msgid "Save application changes."
7103 msgstr "Захаваць зьмены дастасаваньня."
7104
7105 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7106 msgid "Unknown application"
7107 msgstr "Невядомае дастасаваньне"
7108
7109 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7110 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7111 msgid " by "
7112 msgstr " ад "
7113
7114 #. TRANS: Application access type
7115 msgid "read-write"
7116 msgstr "чытаньне і запіс"
7117
7118 #. TRANS: Application access type
7119 msgid "read-only"
7120 msgstr "толькі чытаньне"
7121
7122 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7123 #, php-format
7124 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7125 msgstr "Пацьверджаны доступ %1$s — «%2$s»."
7126
7127 #. TRANS: Access token in the application list.
7128 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7129 #, php-format
7130 msgid "Access token starting with: %s"
7131 msgstr "Ключ доступу пачынаецца з: %s"
7132
7133 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7134 msgctxt "BUTTON"
7135 msgid "Revoke"
7136 msgstr "Адклікаць"
7137
7138 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7139 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Accept"
7142 msgstr "Прыняць"
7143
7144 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7145 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Reject"
7148 msgstr "Адмовіцца"
7149
7150 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7151 msgid "Author element must contain a name element."
7152 msgstr "Элемэнт «author» павінен утрымліваць элемэнт «name»."
7153
7154 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7155 msgid "Do not use this method!"
7156 msgstr "Не выкарыстоўвайце гэты мэтад!"
7157
7158 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7159 #, php-format
7160 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7161 msgstr "Лента запісаў для людзей са сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
7162
7163 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7164 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7165 #, php-format
7166 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7167 msgstr "Абнаўленьні сьпісу %2$s карыстальніка %1$s на %3$s!"
7168
7169 #. TRANS: Title.
7170 msgid "Notices where this attachment appears"
7171 msgstr "Паведамленьні, дзе зьяўляецца гэтае далучэньне"
7172
7173 #. TRANS: Title.
7174 msgid "Tags for this attachment"
7175 msgstr "Тэгі для гэтага далучэньня"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7178 msgid "Password changing failed."
7179 msgstr "Немагчыма зьмяніць пароль."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7182 msgid "Password changing is not allowed."
7183 msgstr "Зьмена паролю не дазволеная."
7184
7185 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7186 msgid "Block"
7187 msgstr "Заблякаваць"
7188
7189 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7190 msgid "Block this user"
7191 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка"
7192
7193 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7194 msgctxt "BUTTON"
7195 msgid "Cancel join request"
7196 msgstr "Скасаваць запыт да далучэньне"
7197
7198 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7199 msgctxt "BUTTON"
7200 msgid "Cancel subscription request"
7201 msgstr "Скасаваць запыт на падпіску"
7202
7203 #. TRANS: Title for command results.
7204 msgid "Command results"
7205 msgstr "Вынікі каманды"
7206
7207 #. TRANS: Title for command results.
7208 msgid "AJAX error"
7209 msgstr "Памылка AJAX"
7210
7211 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7212 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7213 msgid "Command complete"
7214 msgstr "Каманда выкананая"
7215
7216 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7217 msgid "Command failed"
7218 msgstr "Каманда ня выкананая"
7219
7220 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7221 msgid "Notice with that id does not exist."
7222 msgstr "Запіс з такім ідэнтыфікатарам не існуе."
7223
7224 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7225 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7226 msgid "User has no last notice."
7227 msgstr "Карыстальнік ня мае апошняга запісу."
7228
7229 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7231 #, php-format
7232 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7233 msgstr "Немагчыма знайсьці карыстальніка з іменем %s."
7234
7235 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7236 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7237 #, php-format
7238 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7239 msgstr "Немагчыма знайсьці лякальнага карыстальніка з іменем %s."
7240
7241 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7242 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7243 msgstr "Прабачце, функцыянальнасьць гэтай каманды яшчэ ня створаная."
7244
7245 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7246 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7247 msgstr "Няма сэнсу падштурхоўваць самога сябе!"
7248
7249 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7251 #, php-format
7252 msgid "Nudge sent to %s."
7253 msgstr "Штуршок дасланы %s."
7254
7255 #. TRANS: User statistics text.
7256 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7257 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7258 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7259 #, php-format
7260 msgid ""
7261 "Subscriptions: %1$s\n"
7262 "Subscribers: %2$s\n"
7263 "Notices: %3$s"
7264 msgstr ""
7265 "Падпісаны: %1$s\n"
7266 "Падпісаных: %2$s\n"
7267 "Запісаў: %3$s"
7268
7269 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7270 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7271 msgstr "Немагчыма дадаць да ўлюблёных: ужо да іх адносіцца."
7272
7273 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7274 msgid "Notice marked as fave."
7275 msgstr "Запіс пазначаны як улюблёны."
7276
7277 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7279 #, php-format
7280 msgid "%1$s joined group %2$s."
7281 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
7282
7283 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7285 #, php-format
7286 msgid "%1$s left group %2$s."
7287 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
7288
7289 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7290 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7291 #, php-format
7292 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7293 msgstr "Немагчыма дадаць тэг %1$s: %2$s"
7294
7295 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7296 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7297 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7298 #, php-format
7299 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7300 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7301 msgstr[0] "%1$s дадаў тэг %2$s"
7302 msgstr[1] "%1$s дадаў тэгі %2$s"
7303
7304 #. TRANS: Separator for list of tags.
7305 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7306 msgid ", "
7307 msgstr ", "
7308
7309 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7310 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7311 #, php-format
7312 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7313 msgstr "Няслушны тэг: «%s»"
7314
7315 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7316 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7317 #, php-format
7318 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7319 msgstr "Немагчыма выдаліць тэг %1$s: %2$s"
7320
7321 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7322 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7323 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7324 #, php-format
7325 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7326 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7327 msgstr[0] "Наступны тэг быў выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s."
7328 msgstr[1] "Наступныя тэгі былі выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s."
7329
7330 #. TRANS: Whois output.
7331 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7332 #, php-format
7333 msgctxt "WHOIS"
7334 msgid "%1$s (%2$s)"
7335 msgstr "%1$s (%2$s)"
7336
7337 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7338 #, php-format
7339 msgid "Fullname: %s"
7340 msgstr "Поўнае імя: %s"
7341
7342 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7343 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7344 #. TRANS: %s is a location.
7345 #, php-format
7346 msgid "Location: %s"
7347 msgstr "Месцазнаходжаньне: %s"
7348
7349 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7350 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7351 #. TRANS: %s is a homepage.
7352 #, php-format
7353 msgid "Homepage: %s"
7354 msgstr "Хатняя старонка: %s"
7355
7356 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7357 #, php-format
7358 msgid "About: %s"
7359 msgstr "Пра: %s"
7360
7361 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7362 #. TRANS: %s is a remote profile.
7363 #, php-format
7364 msgid ""
7365 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7366 "same server."
7367 msgstr ""
7368 "%s гэта аддалены профіль; Вы можаце толькі даслаць прамое паведамленьне "
7369 "ўдзельнікам на тым за самым сэрвэры."
7370
7371 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7372 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7373 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7374 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7375 #, php-format
7376 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7377 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7378 msgstr[0] ""
7379 "Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d."
7380 msgstr[1] ""
7381 "Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d."
7382
7383 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7384 msgid "You can't send a message to this user."
7385 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
7386
7387 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7388 msgid "Error sending direct message."
7389 msgstr "Памылка адпраўкі прамога паведамленьня."
7390
7391 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7392 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7393 #, php-format
7394 msgid "Notice from %s repeated."
7395 msgstr "Запіс з %s паўтораны."
7396
7397 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7398 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7399 #, php-format
7400 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7401 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7402 msgstr[0] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d."
7403 msgstr[1] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d."
7404
7405 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7407 #, php-format
7408 msgid "Reply to %s sent."
7409 msgstr "Адказ %s дасланы."
7410
7411 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7412 msgid "Error saving notice."
7413 msgstr "Памылка захаваньня запісу."
7414
7415 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7416 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7417 msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для падпіскі."
7418
7419 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7420 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7421 msgstr "Немагчыма падпісацца камандай на OMB-профілі."
7422
7423 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7425 #, php-format
7426 msgid "Subscribed to %s."
7427 msgstr "Падпісаны на %s."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7431 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7432 msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для адпіскі."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7435 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7436 #, php-format
7437 msgid "Unsubscribed from %s."
7438 msgstr "Адпісаны ад %s."
7439
7440 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7441 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7442 msgid "Command not yet implemented."
7443 msgstr "Каманда яшчэ ня выкананая."
7444
7445 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7446 msgid "Notification off."
7447 msgstr "Абвяшчэньне адключанае."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7450 msgid "Can't turn off notification."
7451 msgstr "Не магчыма адключыць абвяшчэньне."
7452
7453 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7454 msgid "Notification on."
7455 msgstr "Абвяшчэньне ўключанае."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7458 msgid "Can't turn on notification."
7459 msgstr "Не магчыма ўключыць абвяшчэньне."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7462 msgid "Login command is disabled."
7463 msgstr "Каманда ўваходу ў сыстэму адключаная."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7466 #. TRANS: %s is a logon link..
7467 #, php-format
7468 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7469 msgstr ""
7470 "Гэтую спасылку можна выкарыстаць толькі адзін раз і яна дзейная толькі 2 "
7471 "хвіліны: %s."
7472
7473 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7474 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7475 #, php-format
7476 msgid "Unsubscribed %s."
7477 msgstr "Падпаска %s скасаваная."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7480 msgid "You are not subscribed to anyone."
7481 msgstr "Вы не падпісаны ні на нікога."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7484 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7485 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7486 msgid "You are subscribed to this person:"
7487 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7488 msgstr[0] "Вы падпісаны на гэтага чалавека:"
7489 msgstr[1] "Вы падпісаны на гэтых людзей:"
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7492 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7493 msgid "No one is subscribed to you."
7494 msgstr "Ніхто на Вас не падпісаны."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7497 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7498 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7499 msgid "This person is subscribed to you:"
7500 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7501 msgstr[0] ""
7502 msgstr[1] ""
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7505 #. TRANS: any group subscriptions.
7506 msgid "You are not a member of any groups."
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7510 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7511 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7512 msgid "You are a member of this group:"
7513 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7514 msgstr[0] ""
7515 msgstr[1] ""
7516
7517 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "Commands:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "turn on notifications"
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "turn off notifications"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "show this help"
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "subscribe to user"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "lists the groups you have joined"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "tag a user"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "untag a user"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "list the people you follow"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "list the people that follow you"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "unsubscribe from user"
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "direct message to user"
7575 msgstr ""
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "get last notice from user"
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "get profile info on user"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "force user to stop following you"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "repeat a notice with a given id"
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "repeat the last notice from user"
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "reply to notice with a given id"
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "reply to the last notice from user"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "join group"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "Get a link to login to the web interface"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "leave group"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "get your stats"
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "same as 'off'"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "same as 'follow'"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "same as 'leave'"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "same as 'get'"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "not yet implemented."
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "remind a user to update."
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7682 msgid "No configuration file found."
7683 msgstr ""
7684
7685 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7686 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7687 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7691 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7696 msgid "Go to the installer."
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7700 #. TRANS: Label for user statistics.
7701 msgid "Notices"
7702 msgstr "Заўвагі"
7703
7704 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7705 msgid "Database error"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7709 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7710 msgctxt "MENU"
7711 msgid "Public"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7715 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "Lists"
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7721 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7722 msgid "Delete"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7726 msgid "Delete this user"
7727 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
7728
7729 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7730 #, php-format
7731 msgid "Unable to find services for %s."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7735 msgid "Disfavor this notice"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Disfavor favorite"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7744 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7748 msgid "Favor this notice"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7752 msgctxt "BUTTON"
7753 msgid "Favor"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7759 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
7760
7761 #. TRANS: Feed type name.
7762 msgid "RSS 1.0"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Feed type name.
7766 msgid "RSS 2.0"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Feed type name.
7770 msgid "Atom"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7774 msgid "FOAF"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7778 msgid "Activity Streams"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7782 msgid "No author in the feed."
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7786 #. TRANS: can be associated with a user.
7787 msgid "Cannot import without a user."
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7791 msgid "Feeds"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7795 msgctxt "TAGS"
7796 msgid "All"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7800 msgid "Tag"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7804 msgid "Choose a tag to narrow list."
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7808 #, php-format
7809 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7813 msgid "Members"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7817 msgid "All members"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7821 msgid "Pending"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Blocked"
7827 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
7828
7829 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7830 msgctxt "TITLE"
7831 msgid "Admins"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7835 msgctxt "BUTTON"
7836 msgid "Block"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Submit button title.
7840 msgctxt "TOOLTIP"
7841 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Field title on group edit form.
7845 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7849 msgid "Describe the group or topic."
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Text area title for group description.
7853 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7854 #, php-format
7855 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7856 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7857 msgstr[0] ""
7858 msgstr[1] ""
7859
7860 #. TRANS: Field title on group edit form.
7861 msgid ""
7862 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Field label on group edit form.
7866 msgid "Aliases"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7870 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7871 #, php-format
7872 msgid ""
7873 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7874 "alias allowed."
7875 msgid_plural ""
7876 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7877 "aliases allowed."
7878 msgstr[0] ""
7879 msgstr[1] ""
7880
7881 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7882 msgid ""
7883 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7887 msgctxt "GROUPADMIN"
7888 msgid "Admin"
7889 msgstr ""
7890
7891 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7892 msgid "Group actions"
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7896 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7897 #, php-format
7898 msgctxt "TOOLTIP"
7899 msgid "Edit %s group properties"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7903 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7904 #, php-format
7905 msgctxt "TOOLTIP"
7906 msgid "Add or edit %s logo"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7910 msgctxt "MENU"
7911 msgid "Logo"
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7915 msgid "Popular groups"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7919 msgid "Active groups"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7923 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7924 msgid "See all"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7928 msgid "See all groups you belong to."
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7932 #. TRANS: %s is a username.
7933 msgid "Back to top"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Client exception 406
7937 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7941 msgid "Unsupported image file format."
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7945 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7946 #, php-format
7947 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7951 msgid "Partial upload."
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7955 msgid "Not an image or corrupt file."
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7959 msgid "Lost our file."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7963 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7964 msgid "Unknown file type"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7968 #, php-format
7969 msgid "%dMB"
7970 msgid_plural "%dMB"
7971 msgstr[0] ""
7972 msgstr[1] ""
7973
7974 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7975 #, php-format
7976 msgid "%dkB"
7977 msgid_plural "%dkB"
7978 msgstr[0] ""
7979 msgstr[1] ""
7980
7981 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7982 #, php-format
7983 msgid "%dB"
7984 msgid_plural "%dB"
7985 msgstr[0] ""
7986 msgstr[1] ""
7987
7988 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7989 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7990 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7991 #, php-format
7992 msgid ""
7993 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7994 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7995 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7996 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7997 "this message."
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8001 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8002 #, php-format
8003 msgid "Unknown inbox source %d."
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8007 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8011 msgid "Transport cannot be null."
8012 msgstr ""
8013
8014 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8015 msgctxt "TITLE"
8016 msgid "Trends"
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8020 msgctxt "BUTTON"
8021 msgid "Invite more colleagues"
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Form legend.
8025 msgid "Invite collegues"
8026 msgstr ""
8027
8028 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8029 msgid "Email addresses"
8030 msgstr "Адрасы электроннай пошты"
8031
8032 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8033 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8037 msgid "Personal message"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8041 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Send button for inviting friends
8045 #. TRANS: Button text for sending notice.
8046 msgctxt "BUTTON"
8047 msgid "Send"
8048 msgstr "Даслаць"
8049
8050 #. TRANS: Submit button title.
8051 msgid "Send invitations."
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Button text for joining a group.
8055 msgctxt "BUTTON"
8056 msgid "Join"
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8060 msgctxt "BUTTON"
8061 msgid "Leave"
8062 msgstr ""
8063
8064 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8065 #, fuzzy
8066 msgid "See all lists you have created."
8067 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
8068
8069 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8070 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8071 msgctxt "MENU"
8072 msgid "Login"
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8076 msgid "Login with a username and password"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8080 msgctxt "MENU"
8081 msgid "Register"
8082 msgstr ""
8083
8084 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8085 msgid "Sign up for a new account"
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8089 msgid "Email address confirmation"
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8093 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8094 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8095 #, php-format
8096 msgid ""
8097 "Hey, %1$s.\n"
8098 "\n"
8099 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8100 "\n"
8101 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8102 "\n"
8103 "\t%3$s\n"
8104 "\n"
8105 "If not, just ignore this message.\n"
8106 "\n"
8107 "Thanks for your time, \n"
8108 "%2$s\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8112 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8113 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8114 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8115 #, php-format
8116 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8120 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8121 #, php-format
8122 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8123 msgstr ""
8124
8125 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8126 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8127 #, php-format
8128 msgid ""
8129 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8130 "their subscription at %3$s"
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8135 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8136 #, php-format
8137 msgid ""
8138 "Faithfully yours,\n"
8139 "%1$s.\n"
8140 "\n"
8141 "----\n"
8142 "Change your email address or notification options at %2$s"
8143 msgstr ""
8144
8145 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8146 #. TRANS: %s is a URL.
8147 #, php-format
8148 msgid "Profile: %s"
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8152 #. TRANS: %s is biographical information.
8153 #, php-format
8154 msgid "Bio: %s"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8158 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8159 #, php-format
8160 msgid ""
8161 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8162 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8166 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8167 #, php-format
8168 msgid "New email address for posting to %s"
8169 msgstr ""
8170
8171 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8172 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8173 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8174 #, php-format
8175 msgid ""
8176 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8177 "\n"
8178 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8179 "\n"
8180 "More email instructions at %3$s."
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8184 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8185 #, php-format
8186 msgid "%s status"
8187 msgstr ""
8188
8189 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8190 msgid "SMS confirmation"
8191 msgstr ""
8192
8193 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8194 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8195 #, php-format
8196 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8200 #. TRANS: %s is the nudging user.
8201 #, php-format
8202 msgid "You have been nudged by %s"
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8206 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8207 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8211 "to post some news.\n"
8212 "\n"
8213 "So let's hear from you :)\n"
8214 "\n"
8215 "%3$s\n"
8216 "\n"
8217 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8221 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8222 #, php-format
8223 msgid "New private message from %s"
8224 msgstr ""
8225
8226 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8227 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8228 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8229 #, php-format
8230 msgid ""
8231 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8232 "\n"
8233 "------------------------------------------------------\n"
8234 "%3$s\n"
8235 "------------------------------------------------------\n"
8236 "\n"
8237 "You can reply to their message here:\n"
8238 "\n"
8239 "%4$s\n"
8240 "\n"
8241 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8242 msgstr ""
8243
8244 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8245 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8246 #, php-format
8247 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8251 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8252 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8253 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8254 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8258 "\n"
8259 "The URL of your notice is:\n"
8260 "\n"
8261 "%3$s\n"
8262 "\n"
8263 "The text of your notice is:\n"
8264 "\n"
8265 "%4$s\n"
8266 "\n"
8267 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8268 "\n"
8269 "%5$s"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8273 #, php-format
8274 msgid ""
8275 "The full conversation can be read here:\n"
8276 "\n"
8277 "\t%s"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8281 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8282 #, php-format
8283 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8284 msgstr ""
8285
8286 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8288 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8289 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8290 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8291 #, php-format
8292 msgid ""
8293 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8294 "\n"
8295 "The notice is here:\n"
8296 "\n"
8297 "\t%3$s\n"
8298 "\n"
8299 "It reads:\n"
8300 "\n"
8301 "\t%4$s\n"
8302 "\n"
8303 "%5$sYou can reply back here:\n"
8304 "\n"
8305 "\t%6$s\n"
8306 "\n"
8307 "The list of all @-replies for you here:\n"
8308 "\n"
8309 "%7$s"
8310 msgstr ""
8311
8312 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8314 #, fuzzy, php-format
8315 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8316 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
8317
8318 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8320 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8321 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8322 #, php-format
8323 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8328 #, php-format
8329 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8334 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8335 #, php-format
8336 msgid ""
8337 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8338 "their group membership at %4$s"
8339 msgstr ""
8340
8341 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8342 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8343 msgstr ""
8344
8345 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8346 msgid ""
8347 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8348 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8352 msgctxt "MENU"
8353 msgid "Inbox"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8357 msgid "Your incoming messages."
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8361 msgctxt "MENU"
8362 msgid "Outbox"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8366 msgid "Your sent messages."
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8370 msgid "Could not parse message."
8371 msgstr ""
8372
8373 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8374 msgid "Not a registered user."
8375 msgstr ""
8376
8377 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8378 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8382 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8383 msgstr ""
8384
8385 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8386 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8387 #, php-format
8388 msgid "Unsupported message type: %s."
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8392 msgid "Make user an admin of the group"
8393 msgstr ""
8394
8395 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8396 msgctxt "BUTTON"
8397 msgid "Make Admin"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: Submit button title.
8401 #, fuzzy
8402 msgctxt "TOOLTIP"
8403 msgid "Make this user an admin."
8404 msgstr ""
8405 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
8406
8407 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8408 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8412 msgid "File exceeds user's quota."
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8416 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8417 msgid "File could not be moved to destination directory."
8418 msgstr ""
8419
8420 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8421 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8422 msgid "Could not determine file's MIME type."
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8426 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8427 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8428 #, php-format
8429 msgid ""
8430 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8431 "format."
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8435 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8436 #, php-format
8437 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8441 msgid "Send a direct notice"
8442 msgstr ""
8443
8444 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8445 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8446 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8447 msgid "Select recipient:"
8448 msgstr ""
8449
8450 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8451 msgid "No mutual subscribers."
8452 msgstr ""
8453
8454 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8455 msgid "To"
8456 msgstr ""
8457
8458 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8459 msgctxt "Send button for sending notice"
8460 msgid "Send"
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: Header in message list.
8464 msgid "Messages"
8465 msgstr ""
8466
8467 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8468 #. TRANS: Followed by notice source.
8469 msgid "from"
8470 msgstr ""
8471
8472 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8473 msgctxt "SOURCE"
8474 msgid "web"
8475 msgstr ""
8476
8477 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8478 msgctxt "SOURCE"
8479 msgid "xmpp"
8480 msgstr ""
8481
8482 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8483 msgctxt "SOURCE"
8484 msgid "mail"
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8488 msgctxt "SOURCE"
8489 msgid "omb"
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8493 msgctxt "SOURCE"
8494 msgid "api"
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8498 msgid "Cannot get author for activity."
8499 msgstr ""
8500
8501 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8502 msgid "Bookmark not posted to this group."
8503 msgstr ""
8504
8505 #. TRANS: Client exception when ...
8506 msgid "Object not posted to this user."
8507 msgstr ""
8508
8509 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8510 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8511 msgstr ""
8512
8513 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8514 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8515 msgstr ""
8516
8517 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8518 msgid "More ▼"
8519 msgstr ""
8520
8521 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8522 msgid "Nickname cannot be empty."
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8526 #, php-format
8527 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8528 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8529 msgstr[0] ""
8530 msgstr[1] ""
8531
8532 #. TRANS: Form legend for notice form.
8533 msgid "Send a notice"
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8537 #, php-format
8538 msgid "What's up, %s?"
8539 msgstr ""
8540
8541 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8542 msgid "Attach"
8543 msgstr ""
8544
8545 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8546 msgid "Attach a file."
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8550 msgid "Share my location"
8551 msgstr ""
8552
8553 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8554 msgid "Do not share my location"
8555 msgstr ""
8556
8557 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8558 msgid ""
8559 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8560 "try again later"
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8564 msgctxt "SEPARATOR"
8565 msgid ", "
8566 msgstr ""
8567
8568 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8569 msgid "N"
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8573 msgid "S"
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8577 msgid "E"
8578 msgstr ""
8579
8580 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8581 msgid "W"
8582 msgstr ""
8583
8584 #. TRANS: Coordinates message.
8585 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8586 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8587 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8588 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8589 #, php-format
8590 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: Followed by geo location.
8594 msgid "at"
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8598 msgid "in context"
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8602 msgid "Repeated by"
8603 msgstr ""
8604
8605 msgid " "
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Reply to this notice."
8611 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8612
8613 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8614 msgid "Reply"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Delete this notice from the timeline."
8620 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8621
8622 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8623 msgid "Notice repeated."
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Field label for notice text.
8627 msgid "Update your status..."
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8631 msgid "Nudge this user"
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8635 msgctxt "BUTTON"
8636 msgid "Nudge"
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8640 msgid "Send a nudge to this user."
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8644 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Field label for list.
8648 msgctxt "LABEL"
8649 msgid "List"
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Field title for list.
8653 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Field title for description of list.
8657 msgid "Describe the list or topic."
8658 msgstr ""
8659
8660 #. TRANS: Field title for description of list.
8661 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8662 #, php-format
8663 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8664 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8665 msgstr[0] ""
8666 msgstr[1] ""
8667
8668 #. TRANS: Button title to delete a list.
8669 msgid "Delete this list."
8670 msgstr ""
8671
8672 #. TRANS: Header in list edit form.
8673 msgid "Add or remove people"
8674 msgstr ""
8675
8676 #. TRANS: Header in list edit form.
8677 msgctxt "HEADER"
8678 msgid "Search"
8679 msgstr ""
8680
8681 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8682 msgctxt "MENU"
8683 msgid "List"
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8687 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8688 #, php-format
8689 msgid "%1$s list by %2$s."
8690 msgstr ""
8691
8692 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Listed"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8698 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8699 msgctxt "MENU"
8700 msgid "Subscribers"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8704 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8705 #, php-format
8706 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8710 msgctxt "MENU"
8711 msgid "Edit"
8712 msgstr ""
8713
8714 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8715 #. TRANS: %s is a list.
8716 #, php-format
8717 msgid "Edit %s list by you."
8718 msgstr ""
8719
8720 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8721 msgid "Edit list settings."
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8725 msgid "Edit"
8726 msgstr ""
8727
8728 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8729 msgctxt "MODE"
8730 msgid "Private"
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8734 msgctxt "MENU"
8735 msgid "List Subscriptions"
8736 msgstr ""
8737
8738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8739 #. TRANS: %s is a user nickname.
8740 #, php-format
8741 msgctxt "TOOLTIP"
8742 msgid "Lists subscribed to by %s."
8743 msgstr ""
8744
8745 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8746 #. TRANS: %s is a user nickname.
8747 #, php-format
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Lists with %s"
8750 msgstr ""
8751
8752 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8753 #. TRANS: %s is a user nickname.
8754 #, php-format
8755 msgctxt "TOOLTIP"
8756 msgid "Lists with %s."
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8760 #. TRANS: %s is a user nickname.
8761 #, php-format
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "Lists by %s"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8767 #. TRANS: %s is a user nickname.
8768 #, php-format
8769 msgctxt "TOOLTIP"
8770 msgid "Lists by %s."
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Label in lists widget.
8774 msgctxt "LABEL"
8775 msgid "Your lists"
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8779 msgctxt "LEGEND"
8780 msgid "Edit lists"
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANS: Label in self tags widget.
8784 msgctxt "LABEL"
8785 msgid "Tags"
8786 msgstr ""
8787
8788 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8789 msgid "Popular lists"
8790 msgstr ""
8791
8792 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8793 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8794 #, php-format
8795 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8799 #, php-format
8800 msgid "Lists with you"
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8804 #. TRANS: %s is a profile name.
8805 #, php-format
8806 msgid "Lists with %s"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8810 msgid "List subscriptions"
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8814 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8815 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8816 msgctxt "MENU"
8817 msgid "Profile"
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8821 msgid "Your profile"
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8825 msgctxt "MENU"
8826 msgid "Replies"
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "Favorites"
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8835 msgctxt "FIXME"
8836 msgid "User"
8837 msgstr ""
8838
8839 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "Messages"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8845 msgid "Your incoming messages"
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8849 msgid "Unknown"
8850 msgstr ""
8851
8852 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8853 msgctxt "plugin"
8854 msgid "Disable"
8855 msgstr ""
8856
8857 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8858 msgctxt "plugin"
8859 msgid "Enable"
8860 msgstr ""
8861
8862 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8863 msgctxt "plugin-description"
8864 msgid ""
8865 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8866 msgstr ""
8867
8868 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Settings"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8874 msgid "Change your personal settings."
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Admin"
8880 msgstr ""
8881
8882 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8883 msgid "Site configuration."
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Logout"
8889 msgstr ""
8890
8891 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8892 msgid "Logout from the site."
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8896 msgid "Login to the site."
8897 msgstr ""
8898
8899 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8900 msgid "Following"
8901 msgstr ""
8902
8903 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8904 msgid "Followers"
8905 msgstr ""
8906
8907 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8908 msgid "Statistics"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Label for user statistics.
8912 msgid "User ID"
8913 msgstr ""
8914
8915 #. TRANS: Label for user statistics.
8916 msgid "Member since"
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Label for user statistics.
8920 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8921 msgid "Daily average"
8922 msgstr ""
8923
8924 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8925 msgid "Groups"
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8929 msgid "Lists"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8933 msgid "Unimplemented method."
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8937 msgid "User groups"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Recent tags"
8943 msgstr ""
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8946 msgid "Recent tags"
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Featured"
8952 msgstr ""
8953
8954 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Popular"
8957 msgstr ""
8958
8959 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8960 msgctxt "TITLE"
8961 msgid "Trending topics"
8962 msgstr ""
8963
8964 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8965 msgid "No return-to arguments."
8966 msgstr ""
8967
8968 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8969 msgid "Repeat this notice?"
8970 msgstr ""
8971
8972 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8973 msgid "Repeat this notice."
8974 msgstr ""
8975
8976 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8977 #, php-format
8978 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8979 msgstr ""
8980
8981 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8982 msgid "Page not found."
8983 msgstr ""
8984
8985 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8986 msgctxt "TITLE"
8987 msgid "Sandbox"
8988 msgstr ""
8989
8990 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8991 msgid "Sandbox this user"
8992 msgstr ""
8993
8994 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8995 msgid "Search site"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8999 #. TRANS: for searching can be entered.
9000 msgid "Keyword(s)"
9001 msgstr ""
9002
9003 #. TRANS: Button text for searching site.
9004 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9005 #. TRANS: Button text to search profiles.
9006 msgctxt "BUTTON"
9007 msgid "Search"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9011 msgid ""
9012 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9013 "* Try different keywords.\n"
9014 "* Try more general keywords.\n"
9015 "* Try fewer keywords."
9016 msgstr ""
9017
9018 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9019 #, php-format
9020 msgid ""
9021 "You can also try your search on other engines:\n"
9022 "\n"
9023 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9024 "site.server%%%%)\n"
9025 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9026 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9027 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9028 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9029 msgstr ""
9030
9031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "People"
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9037 msgid "Find people on this site"
9038 msgstr ""
9039
9040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Notices"
9043 msgstr ""
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9046 msgid "Find content of notices"
9047 msgstr ""
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9050 msgid "Find groups on this site"
9051 msgstr ""
9052
9053 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "TOS"
9056 msgstr ""
9057
9058 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Privacy"
9061 msgstr ""
9062
9063 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "Source"
9066 msgstr ""
9067
9068 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "Version"
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9074 msgid "Untitled section"
9075 msgstr ""
9076
9077 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9078 msgid "More..."
9079 msgstr ""
9080
9081 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9082 msgctxt "HEADER"
9083 msgid "Settings"
9084 msgstr ""
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9087 msgid "Change your profile settings"
9088 msgstr ""
9089
9090 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Avatar"
9093 msgstr ""
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9096 msgid "Upload an avatar"
9097 msgstr ""
9098
9099 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Password"
9102 msgstr ""
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9105 msgid "Change your password"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9109 msgctxt "MENU"
9110 msgid "Email"
9111 msgstr ""
9112
9113 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9114 msgid "Change email handling"
9115 msgstr ""
9116
9117 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "URL"
9120 msgstr ""
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9123 msgid "URL shorteners"
9124 msgstr ""
9125
9126 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "IM"
9129 msgstr ""
9130
9131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9132 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "SMS"
9138 msgstr ""
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9141 msgid "Updates by SMS"
9142 msgstr ""
9143
9144 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Connections"
9147 msgstr ""
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9150 msgid "Authorized connected applications"
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Old school"
9156 msgstr ""
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9159 msgid "UI tweaks for old-school users"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9163 msgctxt "TITLE"
9164 msgid "Silence"
9165 msgstr ""
9166
9167 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9168 msgid "Silence this user"
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9172 msgid "Could not create anonymous consumer."
9173 msgstr ""
9174
9175 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9176 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9177 msgstr ""
9178
9179 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9180 msgid ""
9181 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9182 msgstr ""
9183
9184 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9185 msgid "Could not issue access token."
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9189 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9193 msgid "Database error updating OAuth application user."
9194 msgstr ""
9195
9196 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9197 msgid "Tried to revoke unknown token."
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9201 msgid "Failed to delete revoked token."
9202 msgstr ""
9203
9204 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Subscriptions"
9207 msgstr ""
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9210 #. TRANS: %s is a user nickname.
9211 #, php-format
9212 msgid "People %s subscribes to."
9213 msgstr ""
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9216 #. TRANS: %s is a user nickname.
9217 #, php-format
9218 msgid "People subscribed to %s."
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9222 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9223 #, php-format
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Pending (%d)"
9226 msgstr ""
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9229 #, php-format
9230 msgid "Approve pending subscription requests."
9231 msgstr ""
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9234 #. TRANS: %s is a user nickname.
9235 #, php-format
9236 msgid "Groups %s is a member of."
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9240 #. TRANS: %s is a user nickname.
9241 #, php-format
9242 msgid "List subscriptions by %s."
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Invite"
9248 msgstr ""
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9251 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9252 #, php-format
9253 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9254 msgstr ""
9255
9256 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9257 msgid "Subscribe to this user"
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9261 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9262 msgctxt "BUTTON"
9263 msgid "Subscribe"
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9267 msgid "Subscribe to this user."
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9271 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9275 msgid "People Tagcloud as tagged"
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9279 msgctxt "NOTAGS"
9280 msgid "None"
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9284 msgid "Invalid theme name."
9285 msgstr ""
9286
9287 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9288 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9292 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9296 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9297 msgid "Failed saving theme."
9298 msgstr ""
9299
9300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9301 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9305 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9306 #, php-format
9307 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9308 msgid_plural ""
9309 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9310 msgstr[0] ""
9311 msgstr[1] ""
9312
9313 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9314 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9318 msgid ""
9319 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9320 "digits, underscore, and minus sign."
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9324 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9328 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9329 #, php-format
9330 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9334 msgid "Error opening theme archive."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Header for Notices section.
9338 msgctxt "HEADER"
9339 msgid "Notices"
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9343 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9344 #, php-format
9345 msgid "Show reply"
9346 msgid_plural "Show all %d replies"
9347 msgstr[0] ""
9348 msgstr[1] ""
9349
9350 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9351 msgctxt "FAVELIST"
9352 msgid "You"
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9356 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9357 #, php-format
9358 msgctxt "FAVELIST"
9359 msgid "%1$s and %2$s"
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9363 msgctxt "FAVELIST"
9364 msgid "You like this."
9365 msgstr ""
9366
9367 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9368 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9369 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9370 #, php-format
9371 msgid "%%s and %d others like this."
9372 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9373 msgstr[0] ""
9374 msgstr[1] ""
9375
9376 #. TRANS: List message for favoured notices.
9377 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9378 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9379 #, php-format
9380 msgid "%%s likes this."
9381 msgid_plural "%%s like this."
9382 msgstr[0] ""
9383 msgstr[1] ""
9384
9385 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "REPEATLIST"
9388 msgid "You repeated this."
9389 msgstr "Паўторана для %s"
9390
9391 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9392 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9393 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9394 #, php-format
9395 msgid "%%s and %d other repeated this."
9396 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9397 msgstr[0] ""
9398 msgstr[1] ""
9399
9400 #. TRANS: List message for favoured notices.
9401 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9402 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9403 #, fuzzy, php-format
9404 msgid "%%s repeated this."
9405 msgid_plural "%%s repeated this."
9406 msgstr[0] "Паўторана для %s"
9407 msgstr[1] "Паўторана для %s"
9408
9409 #. TRANS: Form legend.
9410 #, php-format
9411 msgid "Search and list people"
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9415 msgid "Everything"
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9419 msgid "Fullname"
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9423 msgid "URI (Remote users)"
9424 msgstr ""
9425
9426 #. TRANS: Dropdown field label.
9427 msgctxt "LABEL"
9428 msgid "Search in"
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Dropdown field title.
9432 msgid "Choose a field to search."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Form legend.
9436 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9437 #, php-format
9438 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9439 msgstr ""
9440
9441 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9442 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9443 #, php-format
9444 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Title for top posters section.
9448 msgid "Top posters"
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9452 msgctxt "SENDTO"
9453 msgid "Everyone"
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9457 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9458 #, php-format
9459 msgid "My colleagues at %s"
9460 msgstr ""
9461
9462 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9463 msgctxt "LABEL"
9464 msgid "To:"
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9468 msgid "Private?"
9469 msgstr ""
9470
9471 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9472 #, php-format
9473 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9474 msgstr ""
9475
9476 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9477 msgctxt "TITLE"
9478 msgid "Unblock"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9482 msgctxt "TITLE"
9483 msgid "Unsandbox"
9484 msgstr ""
9485
9486 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9487 msgid "Unsandbox this user"
9488 msgstr ""
9489
9490 #. TRANS: Title for unsilence form.
9491 msgid "Unsilence"
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9495 msgid "Unsilence this user"
9496 msgstr ""
9497
9498 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9499 msgid "Unsubscribe from this user"
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9503 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9504 msgctxt "BUTTON"
9505 msgid "Unsubscribe"
9506 msgstr ""
9507
9508 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Unsubscribe from this user."
9511 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
9512
9513 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9514 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9515 #, php-format
9516 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9517 msgstr ""
9518
9519 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9520 msgid "Not allowed to log in."
9521 msgstr ""
9522
9523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9524 msgid "a few seconds ago"
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9528 msgid "about a minute ago"
9529 msgstr ""
9530
9531 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9532 #, php-format
9533 msgid "about one minute ago"
9534 msgid_plural "about %d minutes ago"
9535 msgstr[0] ""
9536 msgstr[1] ""
9537
9538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9539 msgid "about an hour ago"
9540 msgstr ""
9541
9542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9543 #, php-format
9544 msgid "about one hour ago"
9545 msgid_plural "about %d hours ago"
9546 msgstr[0] ""
9547 msgstr[1] ""
9548
9549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9550 msgid "about a day ago"
9551 msgstr ""
9552
9553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9554 #, php-format
9555 msgid "about one day ago"
9556 msgid_plural "about %d days ago"
9557 msgstr[0] ""
9558 msgstr[1] ""
9559
9560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9561 msgid "about a month ago"
9562 msgstr ""
9563
9564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9565 #, php-format
9566 msgid "about one month ago"
9567 msgid_plural "about %d months ago"
9568 msgstr[0] ""
9569 msgstr[1] ""
9570
9571 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9572 msgid "about a year ago"
9573 msgstr ""
9574
9575 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9576 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9577 #, php-format
9578 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9579 msgstr ""
9580
9581 #. TRANS: Exception.
9582 msgid "Invalid XML."
9583 msgstr ""
9584
9585 #. TRANS: Exception.
9586 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9590 #, php-format
9591 msgid "Getting backup from file '%s'."
9592 msgstr ""