]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-06-17 23:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-17 23:24:05+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (8a147d2); Translate 2012-06-11\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Zmylk je wustupił."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Žana konfiguraciska dataja njenamakana. Spytajće najprjedy instalaciski "
47 "program wuwjesć."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Njeznata strona"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Njeznata akcija"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Přistup"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrowanje"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Priwatny"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Jenož přeprosyć"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Začinjeny"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować."
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Składować"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Bě problem z twojim posedźenskim tokenom. Spytaj prošu hišće raz."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lisćina njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Při listowanju %s je njewočakowany zmylk wustupił."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168
169 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
170 msgctxt "TITLE"
171 msgid "Listed"
172 msgstr "Nalistowany"
173
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 #. TRANS: Server error when page not found (404)
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 msgid "No such page."
178 msgstr "Strona njeeksistuje."
179
180 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
182 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
183 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
184 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
185 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
186 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
194 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
196 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
215 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
216 #. TRANS: Client error.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
226 msgid "No such user."
227 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
228
229 #. TRANS: Title of a user's own start page.
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Swójska časowa lajsta"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr ""
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
283 msgstr ""
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
295 msgstr ""
296
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
299 msgctxt "BUTTON"
300 msgid "Send invite"
301 msgstr "Přeprošenje pósłać"
302
303 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
305 #. TRANS: %s is a username.
306 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
308 #. TRANS: %s is a username.
309 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #, php-format
312 msgid "%s and friends"
313 msgstr "%s a přećeljo"
314
315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
316 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
317 #, php-format
318 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
319 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
320
321 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
322 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
324 msgid "API method not found."
325 msgstr "API-metoda njenamakana."
326
327 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
328 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 msgid "This method requires a POST."
332 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
335 msgid ""
336 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
337 "none."
338 msgstr ""
339 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
340 "sms, im, none."
341
342 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
343 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
346 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
349 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
350 msgid "Could not update user."
351 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
352
353 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
354 msgid "User has no profile."
355 msgstr "Wužiwar nima profil."
356
357 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Profil njeje so składować dał."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #, php-format
365 msgid ""
366 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
367 "current configuration."
368 msgid_plural ""
369 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
370 "current configuration."
371 msgstr[0] ""
372 msgstr[1] ""
373 msgstr[2] ""
374 msgstr[3] ""
375
376 #. TRANS: Title for Atom feed.
377 msgctxt "ATOM"
378 msgid "Main"
379 msgstr "Hłowny"
380
381 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
384 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
385 #, php-format
386 msgid "%s timeline"
387 msgstr ""
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
391 #. TRANS: %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "%s subscriptions"
396 msgstr "%s abonementow"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s favorites"
403 msgstr "%s faworitow"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s memberships"
408 msgstr "%s čłonstwow"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
411 msgid "You cannot block yourself!"
412 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
413
414 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
415 msgid "Block user failed."
416 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
417
418 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
419 msgid "Unblock user failed."
420 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
421
422 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
423 msgid "No conversation ID."
424 msgstr "Žadyn konwersaciski ID."
425
426 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
427 #, php-format
428 msgid "No conversation with ID %d."
429 msgstr "Žana konwersacija z ID %d."
430
431 #. TRANS: Title for conversion timeline.
432 msgctxt "TITLE"
433 msgid "Conversation"
434 msgstr "Konwersacija"
435
436 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "Direct messages from %s"
439 msgstr "Direktne powěsće z %s"
440
441 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "All the direct messages sent from %s"
444 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Direktne powěsće do %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "All the direct messages sent to %s"
454 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
455
456 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
457 msgid "No message text!"
458 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
462 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #, php-format
465 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
466 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
467 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
468 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
469 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
470 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
471
472 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
473 msgid "Recipient user not found."
474 msgstr "Přijimowar njenamakany."
475
476 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr ""
479 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
480 "njejsu."
481
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 msgid ""
486 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
487 msgstr ""
488
489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
492 msgid "No status found with that ID."
493 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
496 msgid "This status is already a favorite."
497 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
500 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
501 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
502 msgid "Could not create favorite."
503 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
506 msgid "That status is not a favorite."
507 msgstr "Tón status faworit njeje."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
510 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
511 msgid "Could not delete favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 #, php-format
521 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
522 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
525 msgid "Could not unfollow user: User not found."
526 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not determine source user."
538 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not find target user."
542 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
543
544 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
550 msgid "Nickname already in use. Try another one."
551 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
552
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
559 msgid "Not a valid nickname."
560 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
579 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
580 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
581
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
585 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Form validation error in New application form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #, php-format
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
599 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
600 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
601 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #, php-format
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
624 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
625 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
626 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #, php-format
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
639 #. TRANS: %s is the already used alias.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
642 #, php-format
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
657 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "Skupina njenamakana."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #, php-format
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
692
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #, php-format
695 msgid "%s's groups"
696 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
697
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
699 #, php-format
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
702
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
706 #, php-format
707 msgid "%s groups"
708 msgstr "%s skupinow"
709
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
711 #, php-format
712 msgid "groups on %s"
713 msgstr "skupiny na %s"
714
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 msgid "Could not create aliases."
730 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
731
732 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
733 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
735 msgstr ""
736 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
739 #. TRANS: Group create form validation error.
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
742
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Lisćina njenamakana."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr "Njemóžeš lisćiny aktualizować, kotrež ći njesłušeja."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr "Zmylk je wustupił."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr "Njemóžeš lisćiny zhašeć, kotrež ći njesłušeja."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "Podaty wužiwar njeje čłon tuteje lisćiny."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
769 msgid "You are not allowed to add members to this list."
770 msgstr "Njesměš tutej lisćinje čłonow přidać."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
773 msgid "You must specify a member."
774 msgstr "Dyrbiš čłon podać."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
778 msgstr "Njesměš čłonow z tuteje lisćiny wotstronić."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
781 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "Lisćina dyrbi mjeno měć."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
790 msgstr "Podaty wužiwar njeje abonent tuteje lisćiny."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 msgid "You are not subscribed to this list."
794 msgstr "Njejsy tutu lisćinu abonował."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
799
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
803
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Žadyn parameter ouath_token njepodaty."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Njepłaćiwy token."
811
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
815
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
819
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
822 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
823
824 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
825 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
826 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
827 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
828 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
830 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
831 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
832 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
834 msgid "Unexpected form submission."
835 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
836
837 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
838 msgid "An application would like to connect to your account"
839 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
840
841 #. TRANS: Fieldset legend.
842 msgid "Allow or deny access"
843 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
844
845 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
846 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
847 #, php-format
848 msgid ""
849 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
850 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
851 "parties you trust."
852 msgstr ""
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
856 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
857 #, php-format
858 msgid ""
859 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
860 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
861 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
862 msgstr ""
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgctxt "LEGEND"
866 msgid "Account"
867 msgstr "Konto"
868
869 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
870 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
871 #. TRANS: Field label on account registration page.
872 #. TRANS: Field label on group edit form.
873 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
874 msgid "Nickname"
875 msgstr "Přimjeno"
876
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label on login page.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 msgid "Password"
881 msgstr "Hesło"
882
883 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
884 #. TRANS: by an external application.
885 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Přetorhnyć"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Dowolić"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 msgid "Authorize access to your account information."
900 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
901
902 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
903 msgid "Authorization canceled."
904 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
905
906 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
907 #. TRANS: %s is an OAuth token.
908 #, php-format
909 msgid "The request token %s has been revoked."
910 msgstr ""
911
912 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 msgid "You have successfully authorized the application"
914 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
915
916 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 msgid ""
918 "Please return to the application and enter the following security code to "
919 "complete the process."
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #. TRANS: %s is the authorised application name.
924 #, php-format
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #, php-format
931 msgid ""
932 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
933 "process."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
937 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
938 msgid "This method requires a POST or DELETE."
939 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
940
941 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
942 msgid "You may not delete another user's status."
943 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
946 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
947 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
948 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
949 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
950 msgid "No such notice."
951 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
952
953 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
954 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
955 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
957 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
958 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
959 msgid "HTTP method not supported."
960 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
961
962 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
963 #. TRANS: %s is the requested output format.
964 #, php-format
965 msgid "Unsupported format: %s."
966 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
967
968 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
969 msgid "Status deleted."
970 msgstr "Status zničeny."
971
972 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
973 msgid "No status with that ID found."
974 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
977 msgid "Can only delete using the Atom format."
978 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
979
980 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
982 msgid "Cannot delete this notice."
983 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
984
985 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
986 #, php-format
987 msgid "Deleted notice %d"
988 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
989
990 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
991 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
992 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
993
994 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
995 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
998 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
999 #, php-format
1000 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1001 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1002 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1003 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1004 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1005 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1008 msgid "Parent notice not found."
1009 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1017 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020 msgstr[2] ""
1021 msgstr[3] ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1024 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1025 msgid "Unsupported format."
1026 msgstr "Njepodpěrany format."
1027
1028 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1030 #, php-format
1031 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1032 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1033
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1036 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1039 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1040
1041 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1042 #. TRANS: %s is the error message.
1043 #, php-format
1044 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1045 msgstr "Njeje móžno było, kanal za tutu lisćinu wutworić - %s"
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1055 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1058 msgstr ""
1059
1060 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1061 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1062 #, php-format
1063 msgid "%s public timeline"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1067 #, php-format
1068 msgid "%s updates from everyone!"
1069 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1072 msgid "Unimplemented."
1073 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1074
1075 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "Repeated to %s"
1078 msgstr "Do %s wospjetowany"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1081 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež su so na %2$s / %3$s wospjetowali"
1085
1086 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1087 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1088 #, php-format
1089 msgid "Repeats of %s"
1090 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1096 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež  %2$s / %3$s je wospjetował."
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1099 #. TRANS: %s is the tag.
1100 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1101 #. TRANS: %s is the tag.
1102 #, php-format
1103 msgid "Notices tagged with %s"
1104 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1107 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Tag feed description.
1109 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1112 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1115 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1116 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1119 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1120 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1123 msgid "Atom post must not be empty."
1124 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1127 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1128 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1131 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1132 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1135 msgid "Can only handle POST activities."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1139 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1140 #, php-format
1141 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1145 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1146 #, php-format
1147 msgid "No content for notice %d."
1148 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 #. TRANS: %s is the notice URI.
1152 #, php-format
1153 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1154 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1155
1156 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1157 msgid "API method under construction."
1158 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1161 msgid "User not found."
1162 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1165 msgid "You must be logged in to leave a group."
1166 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1170 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1194 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1195 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1196 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1197 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1198 msgid "No such group."
1199 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1205 msgid "No nickname or ID."
1206 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "Must be logged in."
1211 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1215 #. TRANS: being a group administrator.
1216 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1221 msgid "Must specify a profile."
1222 msgstr "Dyrbiš profil podać."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1225 #. TRANS: %s is a nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1227 #. TRANS: %s is a user nickname.
1228 #, php-format
1229 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1230 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za tutu skupinu njeje."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1234 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1239 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1243 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1244 #, php-format
1245 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1246 msgstr ""
1247 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć"
1248
1249 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1250 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1251 #, php-format
1252 msgctxt "TITLE"
1253 msgid "%1$s's request for %2$s"
1254 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s za %2$s"
1255
1256 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1257 msgid "Join request approved."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1261 msgid "Join request canceled."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1268 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za waše abonementy njeje."
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1271 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1272 #, php-format
1273 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1274 msgstr ""
1275 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć "
1276 "abo schwalić."
1277
1278 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1279 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1280 #, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request"
1283 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1286 msgid "Subscription approved."
1287 msgstr "Abonement schwaleny"
1288
1289 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1290 msgid "Subscription canceled."
1291 msgstr "Abonement přetorhnjeny."
1292
1293 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1295 #, php-format
1296 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1297 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1301 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1302 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1305 msgid "Can only handle favorite activities."
1306 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1309 msgid "Can only fave notices."
1310 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1313 msgid "Unknown notice."
1314 msgstr "Njeznata notica."
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1317 msgid "Already a favorite."
1318 msgstr "Je hižo faworit."
1319
1320 #. TRANS: Title for group membership feed.
1321 #. TRANS: %s is a username.
1322 #, php-format
1323 msgid "Group memberships of %s"
1324 msgstr "Skupinske čłonstwa wužiwarja %s"
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #, php-format
1329 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1330 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1333 msgid "Cannot add someone else's membership."
1334 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1337 msgid "Can only handle join activities."
1338 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1341 msgid "Unknown group."
1342 msgstr "Njeznata skupina"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1345 msgid "Already a member."
1346 msgstr "Je hižo čłon."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1349 msgid "Blocked by admin."
1350 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1353 msgid "No such favorite."
1354 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1357 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1358 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1361 msgid "Not a member."
1362 msgstr "Njeje čłon."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1365 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1366 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1369 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1370 #, php-format
1371 msgid "No such profile id: %d."
1372 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1375 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1376 #, php-format
1377 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1378 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1382 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1383
1384 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1386 #, php-format
1387 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1388 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1391 msgid "Can only handle Follow activities."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1395 msgid "Can only follow people."
1396 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1399 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1400 #, php-format
1401 msgid "Unknown profile %s."
1402 msgstr "Njeznaty profil %s."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1405 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1406 #, php-format
1407 msgid "Already subscribed to %s."
1408 msgstr "%s hižo abonowany."
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1411 msgid "No such attachment."
1412 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1417 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1418 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1420 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1421 msgid "No nickname."
1422 msgstr "Žane přimjeno."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1425 msgid "No size."
1426 msgstr "Žana wulkosć."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1429 msgid "Invalid size."
1430 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1431
1432 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1433 msgid "Avatar"
1434 msgstr "Awatar"
1435
1436 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1437 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1438 #, php-format
1439 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1440 msgstr ""
1441 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1442
1443 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1444 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1445 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1446 msgid "Avatar settings"
1447 msgstr "Nastajenja awatara"
1448
1449 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1450 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1451 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1452 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1453 msgid "Original"
1454 msgstr "Original"
1455
1456 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1457 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1458 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1459 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1460 msgid "Preview"
1461 msgstr "Přehlad"
1462
1463 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1464 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1465 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1466 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1467 #. TRANS: Button text to delete a list.
1468 msgctxt "BUTTON"
1469 msgid "Delete"
1470 msgstr "Zhašeć"
1471
1472 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1473 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1474 msgctxt "BUTTON"
1475 msgid "Upload"
1476 msgstr "Nahrać"
1477
1478 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1479 msgctxt "BUTTON"
1480 msgid "Crop"
1481 msgstr "Přirězać"
1482
1483 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1484 msgid "No file uploaded."
1485 msgstr "Žana dataja nahrata."
1486
1487 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1488 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1489 msgstr ""
1490
1491 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1492 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1493 msgid "Lost our file data."
1494 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1495
1496 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1497 msgid "Avatar updated."
1498 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1499
1500 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1501 msgid "Failed updating avatar."
1502 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1503
1504 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1505 msgid "Avatar deleted."
1506 msgstr "Awatar zničeny."
1507
1508 #. TRANS: Title for backup account page.
1509 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1510 msgid "Backup account"
1511 msgstr "Konto zawěsćić"
1512
1513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1514 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1515 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1516
1517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1518 msgid "You may not backup your account."
1519 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1520
1521 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1522 msgid ""
1523 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1524 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1525 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1526 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1527 "are not backed up."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Backup"
1533 msgstr "Zawěsćenje"
1534
1535 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1536 msgid "Backup your account."
1537 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1540 msgid "You already blocked that user."
1541 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1542
1543 #. TRANS: Title for block user page.
1544 #. TRANS: Legend for block user form.
1545 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1546 msgid "Block user"
1547 msgstr "Wužiwarja blokować"
1548
1549 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1550 msgid ""
1551 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1552 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1553 "will not be notified of any @-replies from them."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Button label on the user block form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1559 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1560 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1561 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "No"
1564 msgstr "Ně"
1565
1566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1567 msgid "Do not block this user."
1568 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1569
1570 #. TRANS: Button label on the user block form.
1571 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1575 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1576 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Yes"
1579 msgstr "Haj"
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1582 msgid "Block this user."
1583 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1584
1585 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1586 msgid "Failed to save block information."
1587 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1588
1589 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1590 #. TRANS: %s is a group nickname.
1591 #, php-format
1592 msgid "%s blocked profiles"
1593 msgstr "%s je profile zablokował"
1594
1595 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1596 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1597 #, php-format
1598 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1599 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1600
1601 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1603 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1604
1605 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1606 msgid "Unblock user from group"
1607 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1608
1609 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Unblock"
1612 msgstr "Wotblokować"
1613
1614 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1615 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1616 msgid "Unblock this user"
1617 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1618
1619 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1620 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1621 #, php-format
1622 msgid "Post to %s"
1623 msgstr "Na %s pósłać"
1624
1625 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1626 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1627 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1628 #, php-format
1629 msgctxt "TITLE"
1630 msgid "%1$s left group %2$s"
1631 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1635 msgid "No profile ID in request."
1636 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1641 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1643 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1646 msgid "No profile with that ID."
1647 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1648
1649 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1650 msgctxt "TITLE"
1651 msgid "Unsubscribed"
1652 msgstr "Wotskazany"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1655 msgid "No confirmation code."
1656 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1659 msgid "Confirmation code not found."
1660 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1663 msgid "That confirmation code is not for you!"
1664 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1665
1666 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1667 #, php-format
1668 msgid "Unrecognized address type %s"
1669 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1670
1671 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1672 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1673 msgid "That address has already been confirmed."
1674 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1675
1676 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1677 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1678 msgid "Could not update user IM preferences."
1679 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1680
1681 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1682 msgid "Could not insert user IM preferences."
1683 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1684
1685 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1686 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Could not delete address confirmation."
1688 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1689
1690 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirm address"
1692 msgstr "Adresu wobkrućić"
1693
1694 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1695 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1696 #, php-format
1697 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1698 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1699
1700 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1701 msgid "Conversation"
1702 msgstr "Konwersacija"
1703
1704 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1705 #. TRANS: %s is a user nickname.
1706 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1707 msgstr "Konwersaciski kanal (Activity Streams JSON)"
1708
1709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1710 #. TRANS: %s is a user nickname.
1711 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1712 msgstr "Konwersaciski kanal (RSS 2.0)"
1713
1714 #. TRANS: Title for conversation page.
1715 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "Notice"
1718 msgstr "Zdźělenka"
1719
1720 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1721 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1722 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1723
1724 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1725 msgid "You cannot delete your account."
1726 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1727
1728 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1729 msgid "I am sure."
1730 msgstr "Sym sej wěsty."
1731
1732 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1733 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1734 #, php-format
1735 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1736 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1737
1738 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1739 msgid "Account deleted."
1740 msgstr "Konto zhašene."
1741
1742 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1743 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1744 msgid "Delete account"
1745 msgstr "Konto zhašeć"
1746
1747 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1748 msgid ""
1749 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1750 "server."
1751 msgstr ""
1752 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1753 "<strong>zhašeć</strong>."
1754
1755 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1756 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1760 "deletion."
1761 msgstr ""
1762
1763 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1764 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1765 msgid "Confirm"
1766 msgstr "Wobkrućić"
1767
1768 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 #, php-format
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1773
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 msgid "Permanently delete your account."
1776 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć."
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1779 msgid "You must be logged in to delete an application."
1780 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1781
1782 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1783 msgid "Application not found."
1784 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1785
1786 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1789 msgid "You are not the owner of this application."
1790 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1793 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1794 msgid "There was a problem with your session token."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. TRANS: Title for delete application page.
1798 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1799 msgid "Delete application"
1800 msgstr "Aplikaciju zničić"
1801
1802 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1803 msgid ""
1804 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1805 "about the application from the database, including all existing user "
1806 "connections."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1810 msgid "Do not delete this application."
1811 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1814 msgid "Delete this application."
1815 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1816
1817 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete a group."
1819 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1820
1821 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1822 msgid "You are not allowed to delete this group."
1823 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1824
1825 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1826 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1827 #, php-format
1828 msgid "Could not delete group %s."
1829 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1830
1831 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1832 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1833 #, php-format
1834 msgid "Deleted group %s"
1835 msgstr "Skupina %s zhašana"
1836
1837 #. TRANS: Title of delete group page.
1838 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1839 msgid "Delete group"
1840 msgstr "Skupinu zhašeć"
1841
1842 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1843 msgid ""
1844 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1845 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1846 "will still appear in individual timelines."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1850 msgid "Do not delete this group."
1851 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1854 msgid "Delete this group."
1855 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1856
1857 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1858 msgid ""
1859 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1860 "be undone."
1861 msgstr ""
1862 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1863
1864 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1865 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1866 msgid "Delete notice"
1867 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1868
1869 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1870 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1871 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1874 msgid "Do not delete this notice."
1875 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1878 msgid "Delete this notice."
1879 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1882 msgid "You cannot delete users."
1883 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1886 msgid "You can only delete local users."
1887 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1888
1889 #. TRANS: Title of delete user page.
1890 msgctxt "TITLE"
1891 msgid "Delete user"
1892 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1893
1894 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1895 msgid "Delete user"
1896 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1897
1898 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1899 msgid ""
1900 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1901 "the user from the database, without a backup."
1902 msgstr ""
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1905 msgid "Do not delete this user."
1906 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1909 msgid "Delete this user."
1910 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1911
1912 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1913 msgid "This notice is not a favorite!"
1914 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1915
1916 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1917 msgid "Add to favorites"
1918 msgstr "K faworitam přidać"
1919
1920 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1921 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1922 #, php-format
1923 msgid "No such document \"%s\"."
1924 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1925
1926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1927 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1928 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1929 msgctxt "MENU"
1930 msgid "Home"
1931 msgstr "Startowa strona"
1932
1933 msgctxt "MENU"
1934 msgid "Docs"
1935 msgstr "Dokumentacija"
1936
1937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1938 msgctxt "MENU"
1939 msgid "Help"
1940 msgstr "Pomoc"
1941
1942 msgid "Getting started"
1943 msgstr "Prěnje kroki"
1944
1945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1946 msgctxt "MENU"
1947 msgid "About"
1948 msgstr "Wo"
1949
1950 msgid "About this site"
1951 msgstr "Wo tutym sydle"
1952
1953 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1954 msgctxt "MENU"
1955 msgid "FAQ"
1956 msgstr "Huste prašenja"
1957
1958 msgid "Frequently asked questions"
1959 msgstr "Huste prašenja"
1960
1961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1962 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1963 msgctxt "MENU"
1964 msgid "Contact"
1965 msgstr "Kontakt"
1966
1967 msgid "Contact info"
1968 msgstr "Kontaktne informacije"
1969
1970 msgctxt "MENU"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Using tags"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1978 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
1980 msgctxt "MENU"
1981 msgid "Groups"
1982 msgstr "Skupiny"
1983
1984 msgid "Using groups"
1985 msgstr "Skupiny wužiwać"
1986
1987 msgctxt "MENU"
1988 msgid "API"
1989 msgstr "API"
1990
1991 msgid "RESTful API"
1992 msgstr "RESTful API"
1993
1994 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Form legend.
1996 msgid "Edit application"
1997 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2000 msgid "You must be logged in to edit an application."
2001 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2005 msgid "No such application."
2006 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2007
2008 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2009 msgid "Use this form to edit your application."
2010 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2014 msgid "Name is required."
2015 msgstr "Mjeno je trěbne."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2024 msgid "Name already in use. Try another one."
2025 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2029 msgid "Description is required."
2030 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2033 msgid "Source URL is too long."
2034 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2038 msgid "Source URL is not valid."
2039 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2043 msgid "Organization is required."
2044 msgstr "Organizacija je trěbna."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2047 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2048 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2049
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2052 msgid "Organization homepage is required."
2053 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2057 msgid "Callback is too long."
2058 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback URL is not valid."
2063 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2064
2065 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2066 msgid "Could not update application."
2067 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2068
2069 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2070 #, php-format
2071 msgid "Edit %s group"
2072 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2077 msgid "You must be logged in to create a group."
2078 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2079
2080 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2081 msgid "Use this form to edit the group."
2082 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2083
2084 #. TRANS: Group edit form validation error.
2085 #. TRANS: Group create form validation error.
2086 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2087 #, php-format
2088 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2089 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2090
2091 #. TRANS: Group edit form success message.
2092 #. TRANS: Edit list form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Opcije składowane."
2095
2096 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2098 #, php-format
2099 msgid "Delete %s list"
2100 msgstr "Lisćinu %s zhašeć"
2101
2102 #. TRANS: Title for edit list page.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #, php-format
2107 msgid "Edit list %s"
2108 msgstr "Lisćinu %s wobdźěłać"
2109
2110 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2111 msgid "No tagger or ID."
2112 msgstr "Žane wužiwarske mjeno abo žadyn ID."
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2115 msgid "Not a local user."
2116 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "Dyrbiš tworićel tuteje taflički być, zo by ju wobdźěłał."
2121
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2123 msgid "Use this form to edit the list."
2124 msgstr "Wužij tutón formular, zo by lisćinu wobdźěłał."
2125
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2127 msgid "Delete aborted."
2128 msgstr "Zhašenje přetorhnjene."
2129
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2131 msgid ""
2132 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2133 "membership records. Do you still want to continue?"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2137 msgid "Invalid tag."
2138 msgstr "Njepłaćiwa taflička."
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2141 #. TRANS: %s is the already present tag.
2142 #, php-format
2143 msgid "You already have a tag named %s."
2144 msgstr "Maš hižo tafličku z mjenom %s."
2145
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2147 msgid ""
2148 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2149 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2153 msgid "Could not update list."
2154 msgstr "Lisćina njeda so aktualizować."
2155
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 msgid "Email settings"
2158 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2159
2160 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2162 #, php-format
2163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "E-mejlowa adresa"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2174
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2180 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "Remove"
2183 msgstr "Wotstronić"
2184
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2186 msgid ""
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2189 msgstr ""
2190
2191 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2192 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2193 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2194 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2195 #. TRANS: organization.
2196 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2197 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2198
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2202 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2203 msgctxt "BUTTON"
2204 msgid "Add"
2205 msgstr "Přidać"
2206
2207 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2209 msgid "Incoming email"
2210 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2215
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 msgid "Send email to this address to post new notices."
2219 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2224 msgstr ""
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2227 msgid ""
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2229 "on this server:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "New"
2236 msgstr "Nowy"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2239 msgid "Email preferences"
2240 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2244 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2248 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2252 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2256 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2260 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2264 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2265
2266 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2267 msgid "Email preferences saved."
2268 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2271 msgid "No email address."
2272 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2275 msgid "Cannot normalize that email address."
2276 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2281 msgid "Not a valid email address."
2282 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2285 msgid "That is already your email address."
2286 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2289 msgid "That email address already belongs to another user."
2290 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2291
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2295 msgid "Could not insert confirmation code."
2296 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2299 msgid ""
2300 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2301 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2302 msgstr ""
2303
2304 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2305 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2307 msgid "No pending confirmation to cancel."
2308 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2309
2310 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2311 msgid "That is the wrong email address."
2312 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2313
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2315 msgid "Could not delete email confirmation."
2316 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2319 msgid "Email confirmation cancelled."
2320 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2321
2322 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2323 #. TRANS: registered for the active user.
2324 msgid "That is not your email address."
2325 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2328 msgid "The email address was removed."
2329 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2330
2331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2332 msgid "No incoming email address."
2333 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2334
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2354
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2356 msgid "Disfavor favorite."
2357 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2358
2359 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2361 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2362 msgid "Popular notices"
2363 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2364
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2367 #, php-format
2368 msgid "Popular notices, page %d"
2369 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2370
2371 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2372 msgid "The most popular notices on the site right now."
2373 msgstr ""
2374
2375 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2376 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2380 msgid ""
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2383 msgstr ""
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2386 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2390 "notice to your favorites!"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2399 #, php-format
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2402
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 #, php-format
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2408
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2414
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2417 #, php-format
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2420
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2422 #, php-format
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2431 msgid "No notice."
2432 msgstr "Žana zdźělenka."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Žane přiwěški."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2444 msgid "No such file."
2445 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2448 msgid "Cannot read file."
2449 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2453 msgid "Invalid role."
2454 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2458 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2459 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2462 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2463 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2466 msgid "User already has this role."
2467 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2474 msgid "No profile specified."
2475 msgstr "Žadyn profil podaty."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Žana skupina podata."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2494
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2499
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2507 msgstr ""
2508
2509 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Do not block this user from this group."
2511 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2512
2513 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Block this user from this group."
2515 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2516
2517 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2518 msgid "Database error blocking user from group."
2519 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2524 msgid "No ID."
2525 msgstr "Žadyn ID."
2526
2527 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2528 #. TRANS: Group logo form legend.
2529 msgid "Group logo"
2530 msgstr "Skupinske logo"
2531
2532 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2533 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2537 msgstr ""
2538 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2539 "s."
2540
2541 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2542 msgid "Upload"
2543 msgstr "Nahrać"
2544
2545 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2546 msgid "Crop"
2547 msgstr "Přirězać"
2548
2549 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2550 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2551 msgstr ""
2552
2553 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2554 msgid "Logo updated."
2555 msgstr "Logo zaktualizowane."
2556
2557 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2558 msgid "Failed updating logo."
2559 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2560
2561 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2562 #. TRANS: %s is the name of the group.
2563 #, php-format
2564 msgid "%s group members"
2565 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2566
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2569 #, php-format
2570 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2571 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2572
2573 #. TRANS: Page notice for group members page.
2574 msgid "A list of the users in this group."
2575 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2578 msgid "Only the group admin may approve users."
2579 msgstr "Jenož skupinski administrator móže wužiwarjow dopušćić."
2580
2581 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2582 #. TRANS: %s is the name of the group.
2583 #, php-format
2584 msgid "%s group members awaiting approval"
2585 msgstr "Čłonojo skupiny %s čakaja na schwalenje"
2586
2587 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2589 #, php-format
2590 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2591 msgstr "Čłonojo skupiny %1$s čakaja na schwalenje, strona %2$d"
2592
2593 #. TRANS: Page notice for group members page.
2594 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2595 msgstr ""
2596 "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, zo bychu do tuteje skupiny "
2597 "zastupili."
2598
2599 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2600 #, php-format
2601 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2603
2604 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2605 msgctxt "TITLE"
2606 msgid "Groups"
2607 msgstr "Skupiny"
2608
2609 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2610 #. TRANS: %d is the page number.
2611 #, php-format
2612 msgctxt "TITLE"
2613 msgid "Groups, page %d"
2614 msgstr "Skupiny, strona %d"
2615
2616 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2617 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2622 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2623 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2624 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2625 "%%%)!"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2629 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2630 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2631 msgid "Create a new group"
2632 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2633
2634 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2642 msgid "Group search"
2643 msgstr "Skupinske pytanje"
2644
2645 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2646 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2647 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2648 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2649 msgid "No results."
2650 msgstr "Žane wuslědki."
2651
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself."
2658 msgstr ""
2659 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2660 "newgroup%%)."
2661
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2671 msgid "Only an admin can unblock group members."
2672 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2675 msgid "User is not blocked from group."
2676 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2677
2678 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2679 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2680 msgid "Error removing the block."
2681 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2682
2683 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2684 msgid "IM settings"
2685 msgstr "IM-nastajenja"
2686
2687 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2688 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2689 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2693 "Configure your addresses and settings below."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2697 msgid "IM is not available."
2698 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2699
2700 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2701 #, php-format
2702 msgid "Current confirmed %s address."
2703 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2704
2705 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2706 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2710 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #. TRANS: Field label for IM address.
2714 msgid "IM address"
2715 msgstr "IM-adresa"
2716
2717 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2718 #, php-format
2719 msgid "%s screenname."
2720 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2721
2722 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2723 msgid "IM Preferences"
2724 msgstr "M-nastajenja"
2725
2726 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2727 msgid "Send me notices"
2728 msgstr "Mi zdźělenki pósłać"
2729
2730 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2731 msgid "Post a notice when my status changes."
2732 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status změni."
2733
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2736 msgstr "Pósćel mi wotmołwy wot ludźi, kotrychž njejsym abonował."
2737
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 msgid "Publish a MicroID"
2740 msgstr "MicroID wozjewić"
2741
2742 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2743 msgid "Could not update IM preferences."
2744 msgstr "IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
2745
2746 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2747 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2748 msgid "Preferences saved."
2749 msgstr "Nastajenja składowane."
2750
2751 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2752 msgid "No screenname."
2753 msgstr "Žane přimjeno."
2754
2755 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2756 msgid "No transport."
2757 msgstr "Žane přenjesenje k dispoziciji"
2758
2759 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2760 msgid "Cannot normalize that screenname."
2761 msgstr "Přimjeno njehodźi so normalizować."
2762
2763 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2764 msgid "Not a valid screenname."
2765 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2766
2767 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2768 msgid "Screenname already belongs to another user."
2769 msgstr "Wužiwarske mjeno hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2770
2771 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2772 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2773 msgstr "Wobkrućenski kod je so na IM-adresu pósłał, kotruž sy přidał."
2774
2775 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2776 msgid "That is the wrong IM address."
2777 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2778
2779 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2780 msgid "Could not delete confirmation."
2781 msgstr "Wobkrućenje njeda so zhašeć."
2782
2783 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2784 msgid "IM confirmation cancelled."
2785 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2786
2787 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2788 #. TRANS: registered for the active user.
2789 msgid "That is not your screenname."
2790 msgstr "To twoje wužiwarske mjeno njeje."
2791
2792 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2793 msgid "The IM address was removed."
2794 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2795
2796 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2797 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2798 #, php-format
2799 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2800 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2801
2802 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2803 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2804 #, php-format
2805 msgid "Inbox for %s"
2806 msgstr "Dochadny póst za %s"
2807
2808 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2810 msgstr ""
2811 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2814 msgid "Invites have been disabled."
2815 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2818 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2819 #, php-format
2820 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2821 msgstr ""
2822 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2823 "wužiwał."
2824
2825 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2826 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2827 #, php-format
2828 msgid "Invalid email address: %s."
2829 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2830
2831 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2832 msgid "Invitations sent"
2833 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2834
2835 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2836 msgid "Invite new users"
2837 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2838
2839 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2840 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2841 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2842 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2843 msgid "You are already subscribed to this user:"
2844 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2845 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2846 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2847 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2848 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2849
2850 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2851 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2852 #, php-format
2853 msgctxt "INVITE"
2854 msgid "%1$s (%2$s)"
2855 msgstr "%1$s (%2$s)"
2856
2857 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2858 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2859 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2860 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2861 msgid_plural ""
2862 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2863 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2864 msgstr[1] ""
2865 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2866 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2867 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2868
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2870 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2871 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2872 msgid "Invitation sent to the following person:"
2873 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2874 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2875 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2876 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2877 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2878
2879 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2880 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2881 msgid ""
2882 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2883 "on the site. Thanks for growing the community!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. TRANS: Form instructions.
2887 msgid ""
2888 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2889 msgstr ""
2890 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2891 "tutu słužbu wužiwali."
2892
2893 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2894 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2895 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2896 #, php-format
2897 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2898 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2901 msgid "You must be logged in to join a group."
2902 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2903
2904 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2905 #, php-format
2906 msgctxt "TITLE"
2907 msgid "%1$s joined group %2$s"
2908 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2909
2910 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2911 msgid "Unknown error joining group."
2912 msgstr "Njeznaty zmylk při zastupjenju do skupiny wustupił."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2915 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2916 msgid "You are not a member of that group."
2917 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2918
2919 #. TRANS: User admin panel title
2920 msgctxt "TITLE"
2921 msgid "License"
2922 msgstr "Licenca"
2923
2924 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2933 msgid ""
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2935 "license."
2936 msgstr ""
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2939 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2940 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2943 msgid "Invalid license URL."
2944 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license image URL."
2948 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2951 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2952 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2955 msgid "License image must be blank or valid URL."
2956 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2957
2958 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2959 msgid "License selection"
2960 msgstr "Wuběr licency"
2961
2962 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2963 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2964 msgid "Private"
2965 msgstr "Priwatny"
2966
2967 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2968 msgid "All Rights Reserved"
2969 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2970
2971 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2972 msgid "Creative Commons"
2973 msgstr "Cresative Commons"
2974
2975 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2976 msgid "Type"
2977 msgstr "Typ"
2978
2979 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2980 msgid "Select a license."
2981 msgstr "Licencu wubrać."
2982
2983 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2984 msgid "License details"
2985 msgstr "Podrobnosće licency"
2986
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "Owner"
2989 msgstr "Wobsedźer"
2990
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2993 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2994
2995 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2996 msgid "License Title"
2997 msgstr "Titul licency"
2998
2999 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3000 msgid "The title of the license."
3001 msgstr "Titul licency."
3002
3003 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3004 msgid "License URL"
3005 msgstr "URL licency"
3006
3007 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3008 msgid "URL for more information about the license."
3009 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3010
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "License Image URL"
3013 msgstr "URL wobraza licency"
3014
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "URL for an image to display with the license."
3017 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3018
3019 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3020 msgid "Save license settings."
3021 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3022
3023 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3024 msgid "Incorrect username or password."
3025 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3026
3027 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3028 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3029 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3030 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3031
3032 #. TRANS: Page title for login page.
3033 msgid "Login"
3034 msgstr "Přizjewić"
3035
3036 #. TRANS: Form legend on login page.
3037 msgid "Login to site"
3038 msgstr "Při sydle přizjewić"
3039
3040 #. TRANS: Field label on login page.
3041 msgid "Username or email address"
3042 msgstr "Wužiwarske mjeno abo e-mejlowa adresa"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3045 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3046 msgid "Remember me"
3047 msgstr "Składować"
3048
3049 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3050 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3051 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3055 msgctxt "BUTTON"
3056 msgid "Login"
3057 msgstr "Přizjewić"
3058
3059 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3060 msgid "Lost or forgotten password?"
3061 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3062
3063 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3064 msgid ""
3065 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3066 "changing your settings."
3067 msgstr ""
3068 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3069 "změniš swoje nastajenja."
3070
3071 #. TRANS: Form instructions on login page.
3072 msgid "Login with your username and password."
3073 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3074
3075 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3076 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3080 msgstr ""
3081 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3084 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3085 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3088 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3089 #, php-format
3090 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3091 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3092
3093 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3094 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3095 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3096 #, php-format
3097 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3098 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3099
3100 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3101 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3102 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3103 #, php-format
3104 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3105 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3108 msgid "No current status."
3109 msgstr "Žadyn aktualny status."
3110
3111 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3112 msgid "New application"
3113 msgstr "Nowa aplikacija"
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3116 msgid "You must be logged in to register an application."
3117 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3120 msgid "Use this form to register a new application."
3121 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3122
3123 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3124 msgid "Source URL is required."
3125 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3128 msgid "Could not create application."
3129 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3130
3131 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3132 msgid "Invalid image."
3133 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3134
3135 #. TRANS: Title for form to create a group.
3136 msgid "New group"
3137 msgstr "Nowa skupina"
3138
3139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3140 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3141 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3142
3143 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3144 msgid "Use this form to create a new group."
3145 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3146
3147 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3148 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3149 msgid "New message"
3150 msgstr "Nowa powěsć"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3153 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3154 msgid "You cannot send a message to this user."
3155 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3156
3157 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3159 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3161 msgid "No content!"
3162 msgstr "Žadyn wobsah!"
3163
3164 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3165 msgid "No recipient specified."
3166 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3167
3168 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3169 msgid "Message sent"
3170 msgstr "Powěsć pósłana"
3171
3172 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3173 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3174 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3175 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3176 #, php-format
3177 msgid "Direct message to %s sent."
3178 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3179
3180 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3181 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3182 msgid "Ajax Error"
3183 msgstr "Zmylk Ajax"
3184
3185 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3186 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3187 msgctxt "TITLE"
3188 msgid "New notice"
3189 msgstr "Nowa zdźělenka"
3190
3191 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3192 msgid "Notice posted"
3193 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3194
3195 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3196 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3200 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3204 msgid "Text search"
3205 msgstr "Tekstowe pytanje"
3206
3207 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3208 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3209 #, php-format
3210 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3211 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3212
3213 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3214 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3222 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3223 #, php-format
3224 msgid ""
3225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3226 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3230 #, php-format
3231 msgid "Updates with \"%s\""
3232 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3233
3234 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3235 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3236 #, php-format
3237 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3238 msgstr ""
3239 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3242 msgid ""
3243 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3244 "address yet."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3248 msgid "Nudge sent"
3249 msgstr "Stork wotpósłany"
3250
3251 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3252 msgid "Nudge sent!"
3253 msgstr "Stork wotpósłany!"
3254
3255 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3256 msgid "You must be logged in to list your applications."
3257 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3258
3259 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3260 msgid "OAuth applications"
3261 msgstr "Aplikacije OAuth"
3262
3263 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3264 msgid "Applications you have registered"
3265 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3266
3267 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3268 #, php-format
3269 msgid "You have not registered any applications yet."
3270 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3271
3272 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3273 msgid "Connected applications"
3274 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3275
3276 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3277 msgid "The following connections exist for your account."
3278 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3279
3280 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3281 msgid "You are not a user of that application."
3282 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3283
3284 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3285 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3286 #, php-format
3287 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3288 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3289
3290 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3291 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3295 "with %2$s."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3299 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3300 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3301
3302 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3304 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3308 "this instance of StatusNet."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3312 #. TRANS: %s is a path.
3313 #, php-format
3314 msgid "\"%s\" not found."
3315 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3316
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3318 #. TRANS: %s is a notice.
3319 #, php-format
3320 msgid "Notice %s not found."
3321 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3324 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3325 msgid "Notice has no profile."
3326 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3327
3328 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3329 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3330 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3331 #, php-format
3332 msgid "%1$s's status on %2$s"
3333 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3334
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3336 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3337 #, php-format
3338 msgid "Attachment %s not found."
3339 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3342 #. TRANS: %s is a path.
3343 #, php-format
3344 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3348 #, php-format
3349 msgid "Content type %s not supported."
3350 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3351
3352 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3353 #, php-format
3354 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3358 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3359 msgid "Not a supported data format."
3360 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3361
3362 #. TRANS: Page title for profile settings.
3363 msgid "Old school UI settings"
3364 msgstr "Stare UI-nastajenja"
3365
3366 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3367 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3371 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3372 msgid "Settings saved."
3373 msgstr "Nastajenja składowane."
3374
3375 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3379 msgstr "Konwersacisku stronu jako hierarchiski štom pokazać"
3380
3381 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Button text to save a list.
3385 msgid "Save"
3386 msgstr "Składować"
3387
3388 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3389 msgid "People Search"
3390 msgstr "Ludźi pytać"
3391
3392 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3393 msgid "Notice Search"
3394 msgstr "Zdźělenku pytać"
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3398 msgid "Already logged in."
3399 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3400
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3402 msgid "No user ID specified."
3403 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3406 msgid "No login token specified."
3407 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3408
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3410 msgid "No login token requested."
3411 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3414 msgid "Invalid login token specified."
3415 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3418 msgid "Login token expired."
3419 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3420
3421 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3422 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3423 #, php-format
3424 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3425 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3426
3427 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3428 #, php-format
3429 msgid "Outbox for %s"
3430 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3431
3432 #. TRANS: Instructions for outbox.
3433 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3434 msgstr ""
3435 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3436 "pósłał."
3437
3438 #. TRANS: Title for page where to change password.
3439 msgctxt "TITLE"
3440 msgid "Change password"
3441 msgstr "Hesło změnić"
3442
3443 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3444 msgid "Change your password."
3445 msgstr "Změń swoje hesło."
3446
3447 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3448 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3449 msgid "Password change"
3450 msgstr "Hesło změnjene"
3451
3452 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3453 msgid "Old password"
3454 msgstr "Stare hesło"
3455
3456 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3457 #. TRANS: Field label for password reset form.
3458 msgid "New password"
3459 msgstr "Nowe hesło"
3460
3461 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3462 #. TRANS: Field title on account registration page.
3463 msgid "6 or more characters."
3464 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3465
3466 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3467 msgctxt "LABEL"
3468 msgid "Confirm"
3469 msgstr "Wobkrućić"
3470
3471 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3472 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3473 #. TRANS: Field title on account registration page.
3474 msgid "Same as password above."
3475 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3476
3477 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3478 msgctxt "BUTTON"
3479 msgid "Change"
3480 msgstr "Změnić"
3481
3482 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3484 msgid "Password must be 6 or more characters."
3485 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3486
3487 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3489 msgid "Passwords do not match."
3490 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3491
3492 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3493 msgid "Incorrect old password."
3494 msgstr "Wopačne stare hesło."
3495
3496 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3497 msgid "Error saving user; invalid."
3498 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3501 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3502 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3503 msgid "Cannot save new password."
3504 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3505
3506 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "Hesło składowane."
3509
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 msgid "Paths"
3512 msgstr "Šćežki"
3513
3514 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3515 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3516 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3517
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3520 #, php-format
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3526 #, php-format
3527 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3528 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3529
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3532 #, php-format
3533 msgid "Locales directory not readable: %s."
3534 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3535
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3538 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3539 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3540
3541 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 msgid "Site"
3543 msgstr "Sydło"
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Server"
3547 msgstr "Serwer"
3548
3549 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3550 msgid "Site's server hostname."
3551 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3552
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3554 msgid "Path"
3555 msgstr "Šćežka"
3556
3557 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3558 msgid "Site path."
3559 msgstr "Sydłowa šćežka."
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Locale directory"
3563 msgstr "Zapis lokalow"
3564
3565 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3566 msgid "Directory path to locales."
3567 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3568
3569 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3570 msgid "Fancy URLs"
3571 msgstr "Šikwane URL"
3572
3573 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3574 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3578 msgctxt "LEGEND"
3579 msgid "Theme"
3580 msgstr "Šat"
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Server for themes."
3584 msgstr "Serwer za šaty."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Web path to themes."
3588 msgstr "Webšćežka k šatam."
3589
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 msgid "SSL server"
3592 msgstr "SSL-serwer"
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3596 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3597
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL path"
3600 msgstr "SSL-šćežka"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3604 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Directory"
3608 msgstr "Zapis"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Directory where themes are located."
3612 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3615 msgid "Avatars"
3616 msgstr "Awatary"
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Avatar server"
3620 msgstr "Awatarowy serwer"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Server for avatars."
3624 msgstr "Serwer za awatary."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Avatar path"
3628 msgstr "Awatarowa šćežka"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Web path to avatars."
3632 msgstr "Webšćežka k awataram."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar directory"
3636 msgstr "Awatarowy zapis"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Directory where avatars are located."
3640 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3641
3642 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3643 msgid "Attachments"
3644 msgstr "Přiwěški"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Server for attachments."
3648 msgstr "Serwer za přiwěški."
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Web path to attachments."
3652 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3656 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3660 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory where attachments are located."
3664 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgctxt "LEGEND"
3668 msgid "SSL"
3669 msgstr "SSL"
3670
3671 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3672 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3673 msgid "Never"
3674 msgstr "Ženje"
3675
3676 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3677 msgid "Sometimes"
3678 msgstr "Druhdy"
3679
3680 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3681 msgid "Always"
3682 msgstr "Přeco"
3683
3684 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3685 msgid "Use SSL"
3686 msgstr "SSL wužiwać"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "When to use SSL."
3690 msgstr "Hdy ma so SSL wužiwać."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server to direct SSL requests to."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3697 msgid "Save path settings."
3698 msgstr "Pućikowe nastajenja składować."
3699
3700 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3701 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3709 msgid "People search"
3710 msgstr "Za ludźimi pytać"
3711
3712 #. TRANS: Title for list page.
3713 #. TRANS: %s is a list.
3714 #, php-format
3715 msgid "Public list %s"
3716 msgstr "Zjawna lisćina %s"
3717
3718 #. TRANS: Title for list page.
3719 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3720 #, php-format
3721 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3722 msgstr "Zjawna lisćina %1$s, strona %2$d"
3723
3724 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3729 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3730 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3731 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3735 msgid "No tagger."
3736 msgstr "Wužiwar njeeksistuje."
3737
3738 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3739 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3740 #, php-format
3741 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3742 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s"
3743
3744 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3745 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3746 #, php-format
3747 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3748 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3749
3750 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3751 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3752 msgid "Creator"
3753 msgstr "Tworićel"
3754
3755 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3756 msgid "Private lists by you"
3757 msgstr "Twoje priwatne lisćiny"
3758
3759 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3760 msgid "Public lists by you"
3761 msgstr "Twoje zjawne lisćiny"
3762
3763 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3764 msgid "Lists by you"
3765 msgstr "Twoje lisćiny"
3766
3767 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3768 #. TRANS: %s is a user nickname.
3769 #, php-format
3770 msgid "Lists by %s"
3771 msgstr "Lisćiny wot %s"
3772
3773 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3775 #, php-format
3776 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3777 msgstr "Lisćiny wot %1$s, strona %2$d"
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3780 msgid "You cannot view others' private lists"
3781 msgstr "Njemóžeš sej lisćiny druhich ludźi wobhladać"
3782
3783 #. TRANS: Mode selector label.
3784 msgid "Mode"
3785 msgstr "Modus"
3786
3787 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3788 #, php-format
3789 msgid "Lists for %s"
3790 msgstr "Lisćiny za %s"
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legend.
3793 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3794 msgid "Select tag to filter"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. TRANS: Checkbox title.
3798 msgid "Show private tags."
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3802 msgctxt "LABEL"
3803 msgid "Public"
3804 msgstr "Zjawny"
3805
3806 #. TRANS: Checkbox title.
3807 msgid "Show public tags."
3808 msgstr "Zjawne taflički pokazać."
3809
3810 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3811 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3812 msgctxt "BUTTON"
3813 msgid "Go"
3814 msgstr "Wotpósłać"
3815
3816 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3817 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3818 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3822 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3823 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3824 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3825 "list's timeline."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3830 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3831 #, php-format
3832 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3836 #, php-format
3837 msgid "Lists with %s in them"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3841 #, php-format
3842 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "Lisćiny z %1$s, strona %2$d"
3844
3845 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3847 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3851 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3853 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3854 "list's timeline."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3858 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3859 #. TRANS: %s is a user nickname.
3860 #, php-format
3861 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3866 #, php-format
3867 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3868 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s"
3869
3870 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3872 #, php-format
3873 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3874 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3875
3876 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3877 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3878 #, php-format
3879 msgid "Lists subscribed to by %s"
3880 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny"
3881
3882 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3883 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3884 #, php-format
3885 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3886 msgstr "Wot %1$s abonowanych lisćiny, strona %2$d"
3887
3888 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3890 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3894 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3895 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3896 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3897 "to the list's timeline."
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3901 msgctxt "plugin"
3902 msgid "Disabled"
3903 msgstr "Znjemóžnjeny"
3904
3905 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3906 #. TRANS: Do not translate POST.
3907 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3910 msgid "This action only accepts POST requests."
3911 msgstr "Tuta akcija jenož POST-naprašowanja akceptuje."
3912
3913 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3914 msgid "You cannot administer plugins."
3915 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3916
3917 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3918 msgid "No such plugin."
3919 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3920
3921 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3922 msgctxt "plugin"
3923 msgid "Enabled"
3924 msgstr "Zmóžnjeny"
3925
3926 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3927 msgctxt "TITLE"
3928 msgid "Plugins"
3929 msgstr "Tykače"
3930
3931 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3932 msgid ""
3933 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3934 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3935 "details."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Admin form section header
3939 msgid "Default plugins"
3940 msgstr "Standardna tykače"
3941
3942 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3943 msgid ""
3944 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3948 #. TRANS: %s is a field name.
3949 #, php-format
3950 msgid "Unidentified field %s."
3951 msgstr "Njeidentifikowane polo %s."
3952
3953 #. TRANS: Page title.
3954 msgctxt "TITLE"
3955 msgid "Search results"
3956 msgstr "Pytanske wuslědki"
3957
3958 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3959 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3960 msgstr "Pytanski wuraz dyrbi znajmjeńša 3 znamješka dołhe być."
3961
3962 #. TRANS: Page title for profile settings.
3963 msgid "Profile settings"
3964 msgstr "Profilowe nastajenja"
3965
3966 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3967 msgid ""
3968 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3969 msgstr ""
3970 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3971 "wjace wo tebi zhonili."
3972
3973 #. TRANS: Profile settings form legend.
3974 msgid "Profile information"
3975 msgstr "Profilowe informacije"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field title on account registration page.
3979 #. TRANS: Field title on group edit form.
3980 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3981 msgstr ""
3982 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3983 "mjezery."
3984
3985 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field label on account registration page.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form.
3988 msgid "Full name"
3989 msgstr "Dospołne mjeno"
3990
3991 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field label on account registration page.
3993 #. TRANS: Form input field label.
3994 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3995 msgid "Homepage"
3996 msgstr "Startowa strona"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field title on account registration page.
4000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4001 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4004 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4005 #. TRANS: biography (%d).
4006 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4007 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4008 #. TRANS: biography (%d).
4009 #, php-format
4010 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4011 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4012 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4013 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4014 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4015 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4019 msgid "Describe yourself and your interests."
4020 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy."
4021
4022 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4023 #. TRANS: their biography.
4024 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4025 msgid "Bio"
4026 msgstr "Biografija"
4027
4028 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Field label on account registration page.
4030 #. TRANS: Field label on group edit form.
4031 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4032 msgid "Location"
4033 msgstr "Městno"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4036 #. TRANS: Field title on account registration page.
4037 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4038 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4039
4040 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4041 msgid "Share my current location when posting notices"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4046 #. TRANS: %s is a group name.
4047 msgid "Tags"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 msgid ""
4052 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4053 "separated."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4057 msgid "Language"
4058 msgstr "Rěč"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4061 msgid "Preferred language."
4062 msgstr "Preferowana rěč."
4063
4064 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4065 msgid "Timezone"
4066 msgstr "Časowe pasmo"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4069 msgid "What timezone are you normally in?"
4070 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4071
4072 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4073 msgid ""
4074 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4075 msgstr ""
4076 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")"
4077
4078 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4079 msgid "Subscription policy"
4080 msgstr "Abonementowe nastajenja"
4081
4082 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4083 msgid "Let anyone follow me"
4084 msgstr "Kóždy smě mje abonować"
4085
4086 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4087 msgid "Ask me first"
4088 msgstr "Prjedy so prašeć"
4089
4090 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4091 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4095 msgid "Make updates visible only to my followers"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4100 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4101 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4102 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4103 #, php-format
4104 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4105 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4106 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4107 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4108 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4109 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4110
4111 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4113 msgid "Timezone not selected."
4114 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4115
4116 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4117 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4118 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4119
4120 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4121 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4122 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4123 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4124 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4125 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4126 #, php-format
4127 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4128 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4129
4130 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4131 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4132 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4133 msgstr ""
4134 "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje abo subscribe_policy aktualizować."
4135
4136 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4137 msgid "Could not save location prefs."
4138 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4139
4140 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4141 msgid "Could not save tags."
4142 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4143
4144 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4145 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4146 msgid "Restore account"
4147 msgstr "Konto wobnowić"
4148
4149 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4150 #. TRANS: %s is the page limit.
4151 #, php-format
4152 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4153 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4154
4155 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4156 msgid "Could not retrieve public timeline."
4157 msgstr "Zjawna časowa lajsta njeda so wotwołać."
4158
4159 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4160 #. TRANS: %d is the page number.
4161 #, php-format
4162 msgid "Public timeline, page %d"
4163 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4164
4165 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4166 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4167 msgid "Public timeline"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4172 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Activity Streams JSON)"
4173
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4176 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 1.0)"
4177
4178 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4179 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4180 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 2.0)"
4181
4182 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4183 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4184 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Atom)"
4185
4186 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4187 #, php-format
4188 msgid ""
4189 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4190 "yet."
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4194 msgid "Be the first to post!"
4195 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4196
4197 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4198 #, php-format
4199 msgid ""
4200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4208 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4209 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4210 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4218 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4219 "tool."
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4223 #, php-format
4224 msgid "%s updates from everyone."
4225 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4226
4227 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4228 msgid "Public tag cloud"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4232 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4233 #, php-format
4234 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4238 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4239 #. TRANS: and do not change the URL part.
4240 #, php-format
4241 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4242 msgstr ""
4243
4244 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4245 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4246 msgid "Be the first to post one!"
4247 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4248
4249 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4250 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4251 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4253 #. TRANS: and do not change the URL part.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4257 "one!"
4258 msgstr ""
4259 "Čehodla [njeregistruješ konto](%%action.register%%) a sy prěni, kiž powěsć "
4260 "wotpósćele!"
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4263 msgid "You are already logged in!"
4264 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4267 msgid "No such recovery code."
4268 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4271 msgid "Not a recovery code."
4272 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4273
4274 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4275 msgid "Recovery code for unknown user."
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4279 msgid "Error with confirmation code."
4280 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4283 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4284 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4285
4286 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4288 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4289
4290 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4291 msgid ""
4292 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4293 "the email address you have stored in your account."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. TRANS: Page notice for password change page.
4297 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4298 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4299
4300 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4301 msgid "Password recovery"
4302 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4303
4304 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4305 msgid "Nickname or email address"
4306 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4307
4308 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4309 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4310 msgstr ""
4311 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4312
4313 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4314 msgid "Recover"
4315 msgstr "Wobnowić"
4316
4317 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4318 msgctxt "BUTTON"
4319 msgid "Recover"
4320 msgstr "Wobnowić"
4321
4322 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4323 msgid "Reset password"
4324 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4325
4326 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4327 msgid "Recover password"
4328 msgstr "Hesło wobnowić"
4329
4330 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4331 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4332 msgid "Password recovery requested"
4333 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4334
4335 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4336 msgid "Password saved"
4337 msgstr "Hesło składowane"
4338
4339 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4340 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4341 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4342
4343 #. TRANS: Button text for password reset form.
4344 msgctxt "BUTTON"
4345 msgid "Reset"
4346 msgstr "Wróćo stajić"
4347
4348 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4349 msgid "Enter a nickname or email address."
4350 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4351
4352 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4353 msgid ""
4354 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4355 "address registered to your account."
4356 msgstr ""
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4359 msgid "Unexpected password reset."
4360 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4361
4362 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4363 msgid "Password must be 6 characters or more."
4364 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4365
4366 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4367 msgid "Password and confirmation do not match."
4368 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4369
4370 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4371 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4372 msgid "Error setting user."
4373 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4374
4375 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4376 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4377 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4378
4379 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4380 msgid "No id parameter."
4381 msgstr "Žadyn parameter ID."
4382
4383 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4384 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4385 #, php-format
4386 msgid "No such file \"%d\"."
4387 msgstr "Dataja \"%d\" njeeksistuje."
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4390 msgid "Sorry, only invited people can register."
4391 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4394 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4395 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4396
4397 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4398 msgid "Registration successful"
4399 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4400
4401 #. TRANS: Title for registration page.
4402 msgctxt "TITLE"
4403 msgid "Register"
4404 msgstr "Registrować"
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4407 msgid "Registration not allowed."
4408 msgstr "Registracija njedowolena."
4409
4410 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4411 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4412 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njezwoliš do licency."
4413
4414 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4415 msgid "Email address already exists."
4416 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4417
4418 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4419 msgid "Invalid username or password."
4420 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4421
4422 #. TRANS: Page notice on registration page.
4423 msgid ""
4424 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4425 "link up to friends and colleagues."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4429 msgctxt "PASSWORD"
4430 msgid "Confirm"
4431 msgstr "Wobkrućić"
4432
4433 #. TRANS: Field label on account registration page.
4434 msgctxt "LABEL"
4435 msgid "Email"
4436 msgstr "E-mejl"
4437
4438 #. TRANS: Field title on account registration page.
4439 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4443 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4444 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4445
4446 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4447 msgctxt "BUTTON"
4448 msgid "Register"
4449 msgstr "Registrować"
4450
4451 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4452 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4456 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4457
4458 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4459 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4460 #, php-format
4461 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4462 msgstr "%1$s ma awtorske prawo na mojim tekstom a mojimi datajemi."
4463
4464 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4465 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4466 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4467
4468 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4469 msgid "All rights reserved."
4470 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4471
4472 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4476 "email address, IM address, and phone number."
4477 msgstr ""
4478
4479 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4480 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4481 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4482 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4486 "want to...\n"
4487 "\n"
4488 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4489 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4490 "notices through instant messages.\n"
4491 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4492 "share your interests. \n"
4493 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4494 "others more about you. \n"
4495 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4496 "missed. \n"
4497 "\n"
4498 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4499 msgstr ""
4500
4501 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4502 msgid ""
4503 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4504 "to confirm your email address.)"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4508 #. TRANS: %s is a username.
4509 #, php-format
4510 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4511 msgstr ""
4512
4513 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4514 #. TRANS: %s is a profile URL.
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4518 "correctly, please try retrying later."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4522 msgid "Unlisted"
4523 msgstr "Njeje w lisćinje"
4524
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4526 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4527 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4528
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4531 msgid "No notice specified."
4532 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4533
4534 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4535 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4536 msgid "Repeated"
4537 msgstr "Wospjetowany"
4538
4539 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4540 msgid "Repeated!"
4541 msgstr "Wospjetowany!"
4542
4543 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4544 #. TRANS: %s is a user nickname.
4545 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4546 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4547 #. TRANS: %s is a username.
4548 #, php-format
4549 msgid "Replies to %s"
4550 msgstr "Wotmołwy na %s"
4551
4552 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4553 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4554 #, php-format
4555 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4556 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4557
4558 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4559 #. TRANS: %s is a user nickname.
4560 #, php-format
4561 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4562 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Activity Streams JSON)"
4563
4564 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4565 #. TRANS: %s is a user nickname.
4566 #, php-format
4567 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4569
4570 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4571 #. TRANS: %s is a user nickname.
4572 #, php-format
4573 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4574 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4575
4576 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4577 #. TRANS: %s is a user nickname.
4578 #, php-format
4579 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4580 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4581
4582 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4583 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4587 "notice to them yet."
4588 msgstr ""
4589
4590 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4591 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4595 "[join groups](%%action.groups%%)."
4596 msgstr ""
4597
4598 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4599 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4603 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: RSS reply feed description.
4607 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4608 #, php-format
4609 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4610 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4611
4612 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4613 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4614 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4615
4616 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4617 msgid "You may not restore your account."
4618 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4619
4620 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4621 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4622 msgid "No uploaded file."
4623 msgstr "Žana nahrata dataja."
4624
4625 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4626 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4627 msgstr ""
4628
4629 #. TRANS: Client exception.
4630 msgid ""
4631 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4632 "the HTML form."
4633 msgstr ""
4634
4635 #. TRANS: Client exception.
4636 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4637 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4638
4639 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4640 msgid "Missing a temporary folder."
4641 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4642
4643 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4644 msgid "Failed to write file to disk."
4645 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4646
4647 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4648 msgid "File upload stopped by extension."
4649 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4650
4651 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4652 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4653 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4654 msgid "System error uploading file."
4655 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4656
4657 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4658 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4659 msgid "Not an Atom feed."
4660 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4661
4662 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4663 msgid ""
4664 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4665 "profile page."
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4669 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4670 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4671
4672 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4673 msgid ""
4674 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4675 "\">Activity Streams</a> format."
4676 msgstr ""
4677
4678 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4679 msgid "Upload the file"
4680 msgstr "Dataju nahrać"
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4683 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4684 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4687 msgid "User does not have this role."
4688 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4689
4690 #. TRANS: Engine name for RSD.
4691 #. TRANS: Engine name.
4692 msgid "StatusNet"
4693 msgstr "StatusNet"
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4696 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4697 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4698 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4699
4700 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4701 msgid "User is already sandboxed."
4702 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4703
4704 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4705 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4706 #, php-format
4707 msgid "Not a valid list: %s."
4708 msgstr "Njepłaćiwa lisćina: %s."
4709
4710 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4711 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4712 #, php-format
4713 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4714 msgstr "Wužiwarjo, kotřiž su so z %1$s woznamjenili, strona %2$d"
4715
4716 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4717 msgctxt "TITLE"
4718 msgid "Sessions"
4719 msgstr "Posedźenja"
4720
4721 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4722 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4723 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4724
4725 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4726 msgctxt "LEGEND"
4727 msgid "Sessions"
4728 msgstr "Posedźenja"
4729
4730 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4731 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4732 msgid "Handle sessions"
4733 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4734
4735 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4736 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4737 msgid "Handle sessions ourselves."
4738 msgstr "Posedźenja sam zrjadować"
4739
4740 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4741 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4742 msgid "Session debugging"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4746 msgid "Enable debugging output for sessions."
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4750 msgid "Save session settings"
4751 msgstr "Posedźenske nastajenja składować"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4754 msgid "You must be logged in to view an application."
4755 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4756
4757 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4758 msgid "Application profile"
4759 msgstr "Aplikaciski profil"
4760
4761 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4762 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4763 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4764 #, php-format
4765 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4766 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4767 msgstr[0] ""
4768 msgstr[1] ""
4769 msgstr[2] ""
4770 msgstr[3] ""
4771
4772 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4773 msgid "Application actions"
4774 msgstr "Aplikaciske akcije"
4775
4776 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4777 msgctxt "EDITAPP"
4778 msgid "Edit"
4779 msgstr "Wobdźěłać"
4780
4781 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4782 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4783 msgid "Reset key & secret"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4787 msgid "Application info"
4788 msgstr "Aplikaciske informacije"
4789
4790 #. TRANS: Field label on application page.
4791 msgid "Consumer key"
4792 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4793
4794 #. TRANS: Field label on application page.
4795 msgid "Consumer secret"
4796 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4797
4798 #. TRANS: Field label on application page.
4799 msgid "Request token URL"
4800 msgstr "URL za naprašowanski token"
4801
4802 #. TRANS: Field label on application page.
4803 msgid "Access token URL"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. TRANS: Field label on application page.
4807 msgid "Authorize URL"
4808 msgstr "URL awtorizować"
4809
4810 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4811 msgid ""
4812 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4813 "not supported."
4814 msgstr ""
4815
4816 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4817 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4818 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4819
4820 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4821 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4822 #, php-format
4823 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4824 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4825
4826 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4827 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4828 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4829
4830 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4831 #, php-format
4832 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4833 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
4834
4835 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4836 #, php-format
4837 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4838 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4839
4840 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4841 #, php-format
4842 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4843 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4844
4845 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4846 #, php-format
4847 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4848 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4849
4850 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4851 msgid ""
4852 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4853 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4854 msgstr ""
4855
4856 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4857 #. TRANS: %s is a username.
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4861 "would add to their favorites :)"
4862 msgstr ""
4863
4864 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4865 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4866 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4870 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4871 "their favorites :)"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4875 msgid "This is a way to share what you like."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4879 #, php-format
4880 msgid "%s group"
4881 msgstr "skupina %s"
4882
4883 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4884 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4885 #, php-format
4886 msgid "%1$s group, page %2$d"
4887 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4888
4889 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4890 #, php-format
4891 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4892 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Activity Streams JSON)"
4893
4894 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4895 #, php-format
4896 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4897 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4898
4899 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4900 #, php-format
4901 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4902 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4903
4904 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4905 #, php-format
4906 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4907 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4908
4909 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4910 #, php-format
4911 msgid "FOAF for %s group"
4912 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4913
4914 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4915 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4916 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4917 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4923 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4924 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4928 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4929 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4930 #, php-format
4931 msgid ""
4932 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4935 "their life and interests."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4939 msgid "No such message."
4940 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4943 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4944 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4945
4946 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4947 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4948 #, php-format
4949 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4950 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4951
4952 #. TRANS: Page title for single message display.
4953 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4954 #, php-format
4955 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4956 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4959 msgid "Not available."
4960 msgstr "Nic k dispoziciji"
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4963 msgid "Notice deleted."
4964 msgstr "Zdźělenka zničena."
4965
4966 #. TRANS: Title for private list timeline.
4967 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4968 #, php-format
4969 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4970 msgstr "Priwatna časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4971
4972 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4973 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4974 #, php-format
4975 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4976 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4977
4978 #. TRANS: Title for private list timeline.
4979 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
4980 #, php-format
4981 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
4982 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s, strona %3$d"
4983
4984 #. TRANS: Title for private list timeline.
4985 #. TRANS: %s is a list.
4986 #, php-format
4987 msgid "Private timeline of %s list by you"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4991 #. TRANS: %s is a list.
4992 #, php-format
4993 msgid "Timeline for %s list by you"
4994 msgstr ""
4995
4996 #. TRANS: Title for private list timeline.
4997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
4998 #, php-format
4999 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5000 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s"
5001
5002 #. TRANS: Feed title.
5003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5006 msgstr "Kanal za lisćinu %1$s wot %2$s (Atom)"
5007
5008 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5009 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5013 "yet."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5017 msgid "Try tagging more people."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5025 "this timeline!"
5026 msgstr ""
5027 "Čehodla [njeregistruješ konto] (%%%%action.register%%%%) a započnješ časowej "
5028 "lajsće slědować?"
5029
5030 #. TRANS: Header on show list page.
5031 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5032 msgid "Listed"
5033 msgstr "Nalistowany"
5034
5035 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5036 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5037 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5038 #. TRANS: Empty list message for tags.
5039 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5040 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5041 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5042 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5043 msgid "(None)"
5044 msgstr "(Žadyn)"
5045
5046 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5047 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5048 msgid "Show all"
5049 msgstr "Wšě pokazać"
5050
5051 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5052 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5053 msgid "Subscribers"
5054 msgstr "Abonenća"
5055
5056 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5057 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5058 #, php-format
5059 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5060 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene"
5061
5062 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5063 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5064 #, php-format
5065 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5066 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene, strona %3$d"
5067
5068 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5069 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5070 #, php-format
5071 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5072 msgstr "Zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5073
5074 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5075 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5076 #, php-format
5077 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5078 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5079
5080 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5081 #. TRANS: %s is a user nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5084 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Activity Streams JSON)"
5085
5086 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5087 #. TRANS: %s is a user nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5091
5092 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5096 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5097
5098 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5099 #. TRANS: %s is a user nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5102 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5103
5104 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5105 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "FOAF for %s"
5108 msgstr "FOAF za %s"
5109
5110 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5113 msgstr ""
5114
5115 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5116 msgid ""
5117 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5118 "would be a good time to start :)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5122 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5126 "%?status_textarea=%2$s)."
5127 msgstr ""
5128
5129 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5130 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5136 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5137 msgstr ""
5138
5139 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5140 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5145 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5146 msgstr ""
5147
5148 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Repeat of %s"
5151 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5152
5153 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5154 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5155 msgid "You cannot silence users on this site."
5156 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5157
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5159 msgid "User is already silenced."
5160 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5161
5162 #. TRANS: Title for site administration panel.
5163 msgctxt "TITLE"
5164 msgid "Site"
5165 msgstr "Sydło"
5166
5167 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5168 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5169 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5172 msgid "Site name must have non-zero length."
5173 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5176 msgid "You must have a valid contact email address."
5177 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5180 msgid "Invalid logo URL."
5181 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5184 msgid "Invalid SSL logo URL."
5185 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5186
5187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5188 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5189 #, php-format
5190 msgid "Unknown language \"%s\"."
5191 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5194 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5195 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5198 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5202 msgctxt "LEGEND"
5203 msgid "General"
5204 msgstr "Powšitkowny"
5205
5206 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5207 msgctxt "LABEL"
5208 msgid "Site name"
5209 msgstr "Sydłowe mjeno"
5210
5211 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5212 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5213 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće - Mikroblog\"."
5214
5215 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5216 msgid "Brought by"
5217 msgstr "Dodaty wot"
5218
5219 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5220 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5221 msgstr ""
5222
5223 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5224 msgid "Brought by URL"
5225 msgstr "Dodaty wot URL"
5226
5227 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5228 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5232 msgid "Email"
5233 msgstr "E-mejl"
5234
5235 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5236 msgid "Contact email address for your site."
5237 msgstr "Kontaktna e-mejlowa adresa za twoje sydło."
5238
5239 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5240 msgctxt "LEGEND"
5241 msgid "Local"
5242 msgstr "Lokalny"
5243
5244 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5245 msgid "Default timezone"
5246 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5247
5248 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5249 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5250 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5251
5252 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5253 msgid "Default language"
5254 msgstr "Standardna rěč"
5255
5256 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5257 msgid ""
5258 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5259 msgstr ""
5260 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5261 "dispoziciji njesteji."
5262
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5264 msgctxt "LEGEND"
5265 msgid "Limits"
5266 msgstr "Limity"
5267
5268 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5269 msgid "Text limit"
5270 msgstr "Tekstowy limit"
5271
5272 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5273 msgid "Maximum number of characters for notices."
5274 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5275
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 msgid "Dupe limit"
5278 msgstr "Limit duplikatow"
5279
5280 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5281 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5282 msgstr ""
5283 "Kak dołho wužiwar dyrbi čakać (w sekundach), zo by móhł samsnu powěsć hišće "
5284 "raz pósłać."
5285
5286 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5287 msgid "Logo"
5288 msgstr "Logo"
5289
5290 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5291 msgid "Site logo"
5292 msgstr "Logo sydła"
5293
5294 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5295 msgid "SSL logo"
5296 msgstr "SSL-logo"
5297
5298 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5299 msgid "Save the site settings."
5300 msgstr "Sydłowe nastajenja składować."
5301
5302 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5303 msgid "Site Notice"
5304 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5305
5306 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5307 msgid "Edit site-wide message"
5308 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5309
5310 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5311 msgid "Unable to save site notice."
5312 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5315 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5316 msgstr ""
5317
5318 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5319 msgid "Site notice text"
5320 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5321
5322 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5323 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5327 msgid "Save site notice."
5328 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5329
5330 #. TRANS: Title for SMS settings.
5331 msgid "SMS settings"
5332 msgstr "SMS-nastajenja"
5333
5334 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5336 #, php-format
5337 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5338 msgstr "Móžeš SMS-powěsće přez e-mejl wot %%site.name%% přijeć."
5339
5340 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5341 msgid "SMS is not available."
5342 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5343
5344 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5345 msgid "SMS address"
5346 msgstr "SMS-adresa"
5347
5348 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5349 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5350 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5351
5352 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5353 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5354 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5355
5356 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5357 msgid "Confirmation code"
5358 msgstr "Wobkrućenski kod"
5359
5360 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5361 msgid "Enter the code you received on your phone."
5362 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5363
5364 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5365 msgctxt "BUTTON"
5366 msgid "Confirm"
5367 msgstr "Wobkrućić"
5368
5369 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5370 msgid "SMS phone number"
5371 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5372
5373 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5374 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5375 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5376
5377 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5378 msgid "SMS preferences"
5379 msgstr "SMS-nastajenja"
5380
5381 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5382 msgid ""
5383 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5384 "from my carrier."
5385 msgstr ""
5386
5387 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5388 msgid "SMS preferences saved."
5389 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5390
5391 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5392 msgid "No phone number."
5393 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5394
5395 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5396 msgid "No carrier selected."
5397 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5398
5399 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5400 msgid "That is already your phone number."
5401 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5402
5403 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5404 msgid "That phone number already belongs to another user."
5405 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5406
5407 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5408 msgid ""
5409 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5410 "for the code and instructions on how to use it."
5411 msgstr ""
5412
5413 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5414 msgid "That is the wrong confirmation number."
5415 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5416
5417 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5418 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5419 msgstr "SMS-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5420
5421 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5422 msgid "SMS confirmation cancelled."
5423 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5424
5425 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5426 #. TRANS: registered for the active user.
5427 msgid "That is not your phone number."
5428 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5429
5430 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5431 msgid "The SMS phone number was removed."
5432 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5433
5434 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5435 msgid "Mobile carrier"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5439 msgid "Select a carrier"
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5443 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5444 #, php-format
5445 msgid ""
5446 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5447 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5448 msgstr ""
5449
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5451 msgid "No code entered."
5452 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5453
5454 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5455 msgctxt "TITLE"
5456 msgid "Snapshots"
5457 msgstr "Njejapke fota"
5458
5459 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5460 msgid "Manage snapshot configuration"
5461 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5464 msgid "Invalid snapshot run value."
5465 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5468 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5469 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5472 msgid "Invalid snapshot report URL."
5473 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5474
5475 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "Snapshots"
5478 msgstr "Njejapke fota"
5479
5480 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5481 msgid "Randomly during web hit"
5482 msgstr ""
5483
5484 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5485 msgid "In a scheduled job"
5486 msgstr ""
5487
5488 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5489 msgid "Data snapshots"
5490 msgstr "Njejapke fota datow"
5491
5492 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5493 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5497 msgid "Frequency"
5498 msgstr "Frekwenca"
5499
5500 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5501 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5502 msgstr "Njejapke fotki budu so jónu při kóždym N-ym wopyće webstrony słać."
5503
5504 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5505 msgid "Report URL"
5506 msgstr "URL rozprawy"
5507
5508 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5509 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5510 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5511
5512 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5513 msgid "Save snapshot settings."
5514 msgstr "Nastajenja njejapkich fotow składować."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5517 msgid "You are not subscribed to that profile."
5518 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5519
5520 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5521 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5522 msgid "Could not save subscription."
5523 msgstr "Abonement njeda so składować."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5526 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5527 msgstr ""
5528
5529 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5530 #. TRANS: %s is the name of the user.
5531 #, php-format
5532 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5533 msgstr "%s skupinskich čłonstwow, kotřiž na schwalenje čakaja"
5534
5535 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5536 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5537 #, php-format
5538 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5539 msgstr "Abonenća wužiwarja %1$s, kotřiž na schwalenje čakaja, strona %2$d"
5540
5541 #. TRANS: Page notice for group members page.
5542 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5543 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, će abonować."
5544
5545 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5546 msgid "Subscribed"
5547 msgstr "Abonowany"
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5550 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5551 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by so z lisćiny wotskazał."
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5554 msgid "No ID given."
5555 msgstr "Žadyn ID podaty."
5556
5557 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5558 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5559 #, php-format
5560 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5561 msgstr "Wužiwar %1$s njeda so lisćinje %2$s přidać: %3$s"
5562
5563 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5564 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5565 #, php-format
5566 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5567 msgstr "%1$s je lisćinu %2$s jako %3$s abonował"
5568
5569 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5570 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5571 #, php-format
5572 msgid "%s subscribers"
5573 msgstr "%s abonentow"
5574
5575 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5576 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5577 #, php-format
5578 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5579 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5580
5581 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5582 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5583 msgid "These are the people who listen to your notices."
5584 msgstr "To su ludźo, kotřiž twoje zdźělenki čitaja."
5585
5586 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5587 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5588 #, php-format
5589 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5590 msgstr "To su ludźo, kotřiž zdźělenki wužiwarja %s čitaja."
5591
5592 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5593 msgid ""
5594 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5595 "return the favor."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5599 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5600 #, php-format
5601 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5602 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5603
5604 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5605 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5606 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5607 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5608 #. TRANS: and do not change the URL part.
5609 #, php-format
5610 msgid ""
5611 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5612 "%) and be the first?"
5613 msgstr ""
5614 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5615 "%%) a prěni być?"
5616
5617 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5618 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5619 #, php-format
5620 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5621 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5622
5623 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5624 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5625 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5626 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki čitaš."
5627
5628 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5629 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5630 #, php-format
5631 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5632 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki %s čita."
5633
5634 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5635 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5636 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5637 #. TRANS: and do not change the URL part.
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5641 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5642 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5643 "featured%%)."
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5647 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5648 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5649 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5650 #, php-format
5651 msgid "%s is not listening to anyone."
5652 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5653
5654 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5657 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5658
5659 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5660 msgctxt "LABEL"
5661 msgid "IM"
5662 msgstr "IM"
5663
5664 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5665 msgid "SMS"
5666 msgstr "SMS"
5667
5668 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5669 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5670 #, php-format
5671 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5672 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5673
5674 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5675 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5676 #, php-format
5677 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5678 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Activity Streams JSON)"
5679
5680 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5681 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5682 #, php-format
5683 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5684 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5685
5686 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5687 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5688 #, php-format
5689 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5690 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5691
5692 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5693 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5694 #, php-format
5695 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5696 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5697
5698 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5699 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5700 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5701 msgid "You cannot tag this user."
5702 msgstr "Njemóžeš tutoho wužiwarja woznamjenić."
5703
5704 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5705 msgid "List a profile"
5706 msgstr "Profil podać"
5707
5708 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5709 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5710 #, php-format
5711 msgctxt "ADDTOLIST"
5712 msgid "List %s"
5713 msgstr "%s podać"
5714
5715 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5716 msgctxt "TITLE"
5717 msgid "Error"
5718 msgstr "Zmylk"
5719
5720 #. TRANS: Header in list form.
5721 msgid "User profile"
5722 msgstr "Wužiwarski profil"
5723
5724 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5725 msgid "List user"
5726 msgstr "Wužiwarja podać"
5727
5728 #. TRANS: Field label on list form.
5729 msgctxt "LABEL"
5730 msgid "Lists"
5731 msgstr "Lisćiny"
5732
5733 #. TRANS: Field title on list form.
5734 msgid ""
5735 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5736 "separated."
5737 msgstr ""
5738
5739 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5740 msgctxt "TITLE"
5741 msgid "Tags"
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5745 msgid "Lists saved."
5746 msgstr "Lisćiny składowane."
5747
5748 #. TRANS: Page notice.
5749 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5750 msgstr ""
5751 "Wužij tutón formular, zo by swojich abonentow abo swoje abonementy lisćinam "
5752 "přidał."
5753
5754 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5755 msgid "No such tag."
5756 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5757
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5759 msgid "You haven't blocked that user."
5760 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5761
5762 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5763 msgid "User is not sandboxed."
5764 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5765
5766 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5767 msgid "User is not silenced."
5768 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5769
5770 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5771 msgid "Unsubscribed"
5772 msgstr "Wotskazany"
5773
5774 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5775 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5776 #, php-format
5777 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5778 msgstr "%1$s je so jako %3$s z lisćiny %2$s wotskazał"
5779
5780 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5781 msgid "URL settings"
5782 msgstr "URL-nastajenja"
5783
5784 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5785 msgid "Manage various other options."
5786 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5787
5788 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5789 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5790 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5791 msgid " (free service)"
5792 msgstr " (swobodna słužba)"
5793
5794 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5795 msgid "[none]"
5796 msgstr "[žadyn]"
5797
5798 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5799 msgid "[internal]"
5800 msgstr "[internal]"
5801
5802 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5803 msgid "Shorten URLs with"
5804 msgstr "URL skrótšić z"
5805
5806 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5807 msgid "Automatic shortening service to use."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5811 msgid "URL longer than"
5812 msgstr "URL dlěši hač"
5813
5814 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5815 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5816 msgstr ""
5817
5818 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5819 msgid "Text longer than"
5820 msgstr "Tekst dlěši hač"
5821
5822 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5823 msgid ""
5824 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5828 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5829 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5830
5831 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5832 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5833 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu URL-dołhosć."
5834
5835 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5836 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5837 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu dołhosć zdźělenki."
5838
5839 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5840 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5841 msgstr ""
5842
5843 #. TRANS: User admin panel title.
5844 msgctxt "TITLE"
5845 msgid "User"
5846 msgstr "Wužiwar"
5847
5848 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5849 msgid "User settings for this StatusNet site"
5850 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5851
5852 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5853 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5857 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5858 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5861 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5862 #, php-format
5863 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5864 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5865
5866 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5867 msgctxt "LEGEND"
5868 msgid "Profile"
5869 msgstr "Profil"
5870
5871 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5872 msgid "Bio Limit"
5873 msgstr "Limit biografije"
5874
5875 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5876 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5880 msgid "New users"
5881 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5882
5883 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5884 msgid "New user welcome"
5885 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5886
5887 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5888 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5889 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5890
5891 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5892 msgid "Default subscription"
5893 msgstr "Standardny abonement"
5894
5895 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5896 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5897 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5898
5899 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5900 msgid "Invitations"
5901 msgstr "Přeprošenja"
5902
5903 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5904 msgid "Invitations enabled"
5905 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5906
5907 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5908 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5909 msgstr "Hač je dowolene, nowych wužiwarjow přeprosyć."
5910
5911 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5912 msgid "Save user settings."
5913 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5914
5915 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5916 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5917 #, php-format
5918 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5919 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5920
5921 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5922 msgid "Search for more groups"
5923 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5924
5925 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5926 #. TRANS: %s is a user nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "%s is not a member of any group."
5929 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5930
5931 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5932 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5933 #, php-format
5934 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5938 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5939 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5940 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5941 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5942 #, php-format
5943 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5944 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5945
5946 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5947 #, php-format
5948 msgid "StatusNet %s"
5949 msgstr "StatusNet %s"
5950
5951 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5952 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
5956 "Inc. and contributors."
5957 msgstr ""
5958
5959 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5960 msgid "Contributors"
5961 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5962
5963 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5964 msgid "License"
5965 msgstr "Licenca"
5966
5967 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5968 msgid ""
5969 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5970 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5971 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5972 "any later version."
5973 msgstr ""
5974
5975 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5976 msgid ""
5977 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5978 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5979 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5980 "for more details."
5981 msgstr ""
5982
5983 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5984 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5985 #, php-format
5986 msgid ""
5987 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5988 "along with this program.  If not, see %s."
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5992 msgid "Plugins"
5993 msgstr "Tykače"
5994
5995 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5996 msgctxt "HEADER"
5997 msgid "Name"
5998 msgstr "Mjeno"
5999
6000 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6001 msgctxt "HEADER"
6002 msgid "Version"
6003 msgstr "Wersija"
6004
6005 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6006 msgctxt "HEADER"
6007 msgid "Author(s)"
6008 msgstr "Awtorojo"
6009
6010 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6011 msgctxt "HEADER"
6012 msgid "Description"
6013 msgstr "Wopisanje"
6014
6015 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6016 msgid "Favor"
6017 msgstr "Faworit"
6018
6019 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6020 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6021 #, php-format
6022 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6023 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6024
6025 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6026 #, php-format
6027 msgid "Cannot process URL '%s'"
6028 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6029
6030 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6031 msgid "Robin thinks something is impossible."
6032 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6033
6034 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6035 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6036 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6037 #, php-format
6038 msgid "%1$d byte"
6039 msgid_plural "%1$d bytes"
6040 msgstr[0] "%1$d bajt"
6041 msgstr[1] "%1$d bajtaj"
6042 msgstr[2] "%1d bajty"
6043 msgstr[3] "%1$d bajtow"
6044
6045 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6046 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6047 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6048 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6049 #, php-format
6050 msgid ""
6051 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6052 "upload a smaller version."
6053 msgid_plural ""
6054 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6055 "upload a smaller version."
6056 msgstr[0] ""
6057 msgstr[1] ""
6058 msgstr[2] ""
6059 msgstr[3] ""
6060
6061 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6062 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6063 #, php-format
6064 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6065 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6066 msgstr[0] ""
6067 msgstr[1] ""
6068 msgstr[2] ""
6069 msgstr[3] ""
6070
6071 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6072 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6073 #, php-format
6074 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6075 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6076 msgstr[0] ""
6077 msgstr[1] ""
6078 msgstr[2] ""
6079 msgstr[3] ""
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6082 msgid "Invalid filename."
6083 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6086 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6087 #, php-format
6088 msgid "Profile ID %s is invalid."
6089 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6090
6091 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6092 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6093 #, php-format
6094 msgid "Group ID %s is invalid."
6095 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6098 msgid "Group join failed."
6099 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6100
6101 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6102 msgid "Not part of group."
6103 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6106 msgid "Group leave failed."
6107 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6108
6109 #. TRANS: Activity title.
6110 msgid "Join"
6111 msgstr "Zastupić"
6112
6113 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6114 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6115 #, php-format
6116 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6117 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6118
6119 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6120 msgid "Could not update local group."
6121 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6122
6123 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6124 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6125 #, php-format
6126 msgid "Could not create login token for %s"
6127 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6128
6129 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6130 #, php-format
6131 msgid "Cannot instantiate class %s."
6132 msgstr "Njeda so instanca za klasu %s tworić."
6133
6134 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6135 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6136 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6139 msgid "You are banned from sending direct messages."
6140 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6141
6142 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6143 msgid "Could not insert message."
6144 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6145
6146 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6147 msgid "Could not update message with new URI."
6148 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6149
6150 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6151 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6152 #, php-format
6153 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6154 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6155
6156 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6157 #, php-format
6158 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6159 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6162 msgid "Problem saving notice. Too long."
6163 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6164
6165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6166 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6167 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6170 msgid ""
6171 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6172 msgstr ""
6173
6174 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6175 msgid ""
6176 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6177 "few minutes."
6178 msgstr ""
6179
6180 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6181 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6182 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6183
6184 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6185 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6186 msgstr "Njeda so wospjetować: prěnjotna zdźělenka faluje abo je zhašana."
6187
6188 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6189 msgid "You cannot repeat your own notice."
6190 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6191
6192 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6193 msgid "Cannot repeat a private notice."
6194 msgstr "Priwatna zdźělenka njeda so wospjetować."
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6197 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6198 msgstr "Zdźělenka, kotruž njemóžeš čitać, njeda so wospjetować."
6199
6200 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6201 msgid "You already repeated that notice."
6202 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6203
6204 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6205 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6206 #, php-format
6207 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6208 msgstr "%1$s nima přistup na zdźělenku %2$d."
6209
6210 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6211 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6212 msgid "Problem saving notice."
6213 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6216 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6217 msgstr ""
6218
6219 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6220 msgid "Problem saving group inbox."
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6224 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6225 #, php-format
6226 msgid "RT @%1$s %2$s"
6227 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6228
6229 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6230 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6231 #, php-format
6232 msgctxt "FANCYNAME"
6233 msgid "%1$s (%2$s)"
6234 msgstr "%1$s (%2$s)"
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6237 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6238 #, php-format
6239 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6243 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6244 #, php-format
6245 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6246 msgstr ""
6247
6248 #. TRANS: Server exception.
6249 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6253 msgid "No tagger specified."
6254 msgstr "Žadyn markěrowar podaty."
6255
6256 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6257 msgid "No tag specified."
6258 msgstr "Žana taflička podata."
6259
6260 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6261 msgid "Could not create profile tag."
6262 msgstr "Profilowa taflička njeda so wutworić."
6263
6264 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6265 msgid "Could not set profile tag URI."
6266 msgstr "URI profiloweje taflički njeda so nastajić."
6267
6268 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6269 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6270 msgstr "Hłowna strona profiloweje taflički njeda so nastajić."
6271
6272 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6273 #, php-format
6274 msgid ""
6275 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6276 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6277 msgstr ""
6278
6279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6280 #, php-format
6281 msgid ""
6282 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6283 "allowed number. Try unlisting others first."
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6287 msgid "Adding list subscription failed."
6288 msgstr "Abonement lisćiny njeda so přidać."
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6291 msgid "Removing list subscription failed."
6292 msgstr "Abonement lisćiny njeda so wotstronić."
6293
6294 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6295 msgid "Missing profile."
6296 msgstr "Falowacy profil."
6297
6298 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6299 msgid "Unable to save tag."
6300 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6303 msgid "You have been banned from subscribing."
6304 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6307 msgid "Already subscribed!"
6308 msgstr "Hižo abonowany!"
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6311 msgid "User has blocked you."
6312 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6315 msgid "Not subscribed!"
6316 msgstr "Njeje abonowany!"
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6319 msgid "Could not delete self-subscription."
6320 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6323 msgid "Could not delete subscription."
6324 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6325
6326 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6327 msgctxt "TITLE"
6328 msgid "Follow"
6329 msgstr "Slědować"
6330
6331 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6332 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6333 #, php-format
6334 msgid "%1$s is now following %2$s."
6335 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6336
6337 #. TRANS: Notice given on user registration.
6338 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6339 #, php-format
6340 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6341 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6344 msgid "Not implemented since inbox change."
6345 msgstr ""
6346
6347 #. TRANS: Server exception.
6348 msgid "No single user defined for single-user mode."
6349 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6350
6351 #. TRANS: Server exception.
6352 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6356 msgid "No user with that email address or username."
6357 msgstr ""
6358 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6359
6360 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6361 msgid "No registered email address for that user."
6362 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6363
6364 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6365 msgid "Error saving address confirmation."
6366 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6369 msgid "Could not create group."
6370 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6373 msgid "Could not set group URI."
6374 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6375
6376 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6377 msgid "Could not set group membership."
6378 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6381 msgid "Could not save local group info."
6382 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6385 #. TRANS: %s is the remote site.
6386 #, php-format
6387 msgid "Cannot locate account %s."
6388 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6389
6390 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6391 #. TRANS: %s is the remote site.
6392 #, php-format
6393 msgid "Cannot find XRD for %s."
6394 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6397 #. TRANS: %s is the remote site.
6398 #, php-format
6399 msgid "No AtomPub API service for %s."
6400 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6401
6402 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6403 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6404 msgid "User actions"
6405 msgstr "Wužiwarske akcije"
6406
6407 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6408 msgid "User deletion in progress..."
6409 msgstr "Wužiwar so haša..."
6410
6411 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6412 msgid "Edit profile settings."
6413 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać."
6414
6415 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6416 msgctxt "BUTTON"
6417 msgid "Edit"
6418 msgstr "Wobdźěłać"
6419
6420 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6421 msgid "Send a direct message to this user."
6422 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać."
6423
6424 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6425 msgctxt "BUTTON"
6426 msgid "Message"
6427 msgstr "Powěsć"
6428
6429 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6430 msgid "Moderate"
6431 msgstr "Moderěrować"
6432
6433 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6434 msgid "User role"
6435 msgstr "Wužiwarska róla"
6436
6437 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6438 msgctxt "role"
6439 msgid "Administrator"
6440 msgstr "Administrator"
6441
6442 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6443 msgctxt "role"
6444 msgid "Moderator"
6445 msgstr "Moderator"
6446
6447 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6448 #, php-format
6449 msgid "%1$s - %2$s"
6450 msgstr "%1$s - %2$s"
6451
6452 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6453 msgid "Untitled page"
6454 msgstr "Strona bjez titula"
6455
6456 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6457 msgctxt "TOOLTIP"
6458 msgid "Show more"
6459 msgstr "Wjace pokazać"
6460
6461 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6462 msgctxt "BUTTON"
6463 msgid "Reply"
6464 msgstr "Wotmołwić"
6465
6466 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6467 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6468 msgid "Write a reply..."
6469 msgstr "Wotmołwu pisać..."
6470
6471 #. TRANS: Tab on the notice form.
6472 msgctxt "TAB"
6473 msgid "Status"
6474 msgstr "Status"
6475
6476 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6477 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6478 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6479 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6480 #, php-format
6481 msgid ""
6482 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6483 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6487 #, php-format
6488 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6489 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6490
6491 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6492 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6493 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6494 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6495 #, php-format
6496 msgid ""
6497 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6498 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6499 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6500 msgstr ""
6501
6502 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6503 #. TRANS: %1$s is the site name.
6504 #, php-format
6505 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6506 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6507
6508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6509 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6510 #, php-format
6511 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6515 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: license message in footer.
6519 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6520 #, php-format
6521 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6522 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6523
6524 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6525 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6526 msgid "After"
6527 msgstr "Po"
6528
6529 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6530 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6531 msgid "Before"
6532 msgstr "Před"
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6535 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6539 #, php-format
6540 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6541 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6544 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6545 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6548 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6549 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6552 msgid "Unknown profile."
6553 msgstr "Njeznaty profil."
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6556 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6557 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6560 msgid "Remote profile is not a group!"
6561 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6562
6563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6564 msgid "User is already a member of this group."
6565 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6566
6567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6568 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6569 #, php-format
6570 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6571 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6574 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6578 #. TRANS: %s is the notice URI.
6579 #, php-format
6580 msgid "No content for notice %s."
6581 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6584 #, php-format
6585 msgid "No such user \"%s\"."
6586 msgstr "Wužiwar \"%s\" njeeksistuje."
6587
6588 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6589 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6590 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6591 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6592 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6593 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6594 #, php-format
6595 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6596 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6597 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6598
6599 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6600 msgid "Can't handle remote content yet."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6604 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6608 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6612 msgid "You cannot make changes to this site."
6613 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6614
6615 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6616 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6617 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6618
6619 #. TRANS: Client error message.
6620 msgid "showForm() not implemented."
6621 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6622
6623 #. TRANS: Client error message
6624 msgid "saveSettings() not implemented."
6625 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6626
6627 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6628 msgctxt "HEADER"
6629 msgid "Home"
6630 msgstr "Startowa strona"
6631
6632 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6633 msgctxt "HEADER"
6634 msgid "Admin"
6635 msgstr "Administrator"
6636
6637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6638 msgid "Basic site configuration"
6639 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6640
6641 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6642 msgctxt "MENU"
6643 msgid "Site"
6644 msgstr "Sydło"
6645
6646 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6647 msgid "User configuration"
6648 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6649
6650 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6651 msgctxt "MENU"
6652 msgid "User"
6653 msgstr "Wužiwar"
6654
6655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6656 msgid "Access configuration"
6657 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6658
6659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6660 msgctxt "MENU"
6661 msgid "Access"
6662 msgstr "Přistup"
6663
6664 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6665 msgid "Paths configuration"
6666 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6667
6668 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6669 msgctxt "MENU"
6670 msgid "Paths"
6671 msgstr "Šćežki"
6672
6673 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6674 msgid "Sessions configuration"
6675 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6676
6677 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6678 msgctxt "MENU"
6679 msgid "Sessions"
6680 msgstr "Posedźenja"
6681
6682 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6683 msgid "Edit site notice"
6684 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6685
6686 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6687 msgctxt "MENU"
6688 msgid "Site notice"
6689 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6690
6691 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6692 msgid "Snapshots configuration"
6693 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6694
6695 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6696 msgctxt "MENU"
6697 msgid "Snapshots"
6698 msgstr "Njejapke fota"
6699
6700 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6701 msgid "Set site license"
6702 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6703
6704 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6705 msgctxt "MENU"
6706 msgid "License"
6707 msgstr "Licenca"
6708
6709 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6710 msgid "Plugins configuration"
6711 msgstr "Konfiguracija tykačow"
6712
6713 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6714 msgctxt "MENU"
6715 msgid "Plugins"
6716 msgstr "Tykače"
6717
6718 #. TRANS: Client error 401.
6719 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6723 msgid "No application for that consumer key."
6724 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6725
6726 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6727 msgid "Not allowed to use API."
6728 msgstr "Wužiwanje API njeje dowolene."
6729
6730 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6731 msgid "Bad access token."
6732 msgstr ""
6733
6734 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6735 msgid "No user for that token."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6739 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6740 msgid "Could not authenticate you."
6741 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6742
6743 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6744 msgid "Icon"
6745 msgstr "Symbol"
6746
6747 #. TRANS: Form guide.
6748 msgid "Icon for this application"
6749 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6750
6751 #. TRANS: Form input field label for application name.
6752 msgid "Name"
6753 msgstr "Mjeno"
6754
6755 #. TRANS: Form input field instructions.
6756 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6757 #, php-format
6758 msgid "Describe your application in %d character"
6759 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6760 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6761 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6762 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6763 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6764
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 msgid "Describe your application"
6767 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6768
6769 #. TRANS: Form input field label.
6770 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6771 #. TRANS: Field label for description of list.
6772 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6773 msgid "Description"
6774 msgstr "Wopisanje"
6775
6776 #. TRANS: Form input field instructions.
6777 msgid "URL of the homepage of this application"
6778 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6779
6780 #. TRANS: Form input field label.
6781 msgid "Source URL"
6782 msgstr "URL žórła"
6783
6784 #. TRANS: Form input field instructions.
6785 msgid "Organization responsible for this application"
6786 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6787
6788 #. TRANS: Form input field label.
6789 msgid "Organization"
6790 msgstr "Organizacija"
6791
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 msgid "URL for the homepage of the organization"
6794 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6795
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 msgid "URL to redirect to after authentication"
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Radio button label for application type
6801 msgid "Browser"
6802 msgstr "Wobhladowak"
6803
6804 #. TRANS: Radio button label for application type
6805 msgid "Desktop"
6806 msgstr "Desktop"
6807
6808 #. TRANS: Form guide.
6809 msgid "Type of application, browser or desktop"
6810 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6811
6812 #. TRANS: Radio button label for access type.
6813 msgid "Read-only"
6814 msgstr "Jenož čitajomny"
6815
6816 #. TRANS: Radio button label for access type.
6817 msgid "Read-write"
6818 msgstr "Popisujomny"
6819
6820 #. TRANS: Form guide.
6821 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6822 msgstr ""
6823 "Standardny přistup za tutón program: jenož čitajomny abo čitajomny-pisajomny"
6824
6825 #. TRANS: Submit button title.
6826 msgid "Cancel application changes."
6827 msgstr "Změny aplikacijow přetorhnyć."
6828
6829 #. TRANS: Submit button title.
6830 msgid "Save application changes."
6831 msgstr "Změny aplikacijow składować."
6832
6833 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6834 msgid "Unknown application"
6835 msgstr "Njeznata aplikacija"
6836
6837 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6838 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6839 msgid " by "
6840 msgstr " wot "
6841
6842 #. TRANS: Application access type
6843 msgid "read-write"
6844 msgstr "popisujomny"
6845
6846 #. TRANS: Application access type
6847 msgid "read-only"
6848 msgstr "jenož čitajomny"
6849
6850 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6851 #, php-format
6852 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6853 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6854
6855 #. TRANS: Access token in the application list.
6856 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6857 #, php-format
6858 msgid "Access token starting with: %s"
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6862 msgctxt "BUTTON"
6863 msgid "Revoke"
6864 msgstr "Wotwołać"
6865
6866 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6867 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6868 msgctxt "BUTTON"
6869 msgid "Accept"
6870 msgstr "Akceptować"
6871
6872 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6873 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6874 msgctxt "BUTTON"
6875 msgid "Reject"
6876 msgstr "Wotpokazać"
6877
6878 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6879 msgid "Author element must contain a name element."
6880 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6881
6882 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6883 msgid "Do not use this method!"
6884 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6885
6886 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6887 #, php-format
6888 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6889 msgstr "Časowa lajsta za ludźi w lisćinje %1$s wot %2$s."
6890
6891 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
6892 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
6893 #, php-format
6894 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
6895 msgstr "Aktualizacije lisćiny %3$s wužiwarja %1$s na %2$s!"
6896
6897 #. TRANS: Title.
6898 msgid "Notices where this attachment appears"
6899 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6900
6901 #. TRANS: Title.
6902 msgid "Tags for this attachment"
6903 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6906 msgid "Password changing failed."
6907 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6910 msgid "Password changing is not allowed."
6911 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6912
6913 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6914 msgid "Block"
6915 msgstr "Blokować"
6916
6917 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6918 msgid "Block this user"
6919 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6920
6921 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6922 msgctxt "BUTTON"
6923 msgid "Cancel join request"
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6927 msgctxt "BUTTON"
6928 msgid "Cancel subscription request"
6929 msgstr "Abonowanske naprašowanje přetorhnyć"
6930
6931 #. TRANS: Title for command results.
6932 msgid "Command results"
6933 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6934
6935 #. TRANS: Title for command results.
6936 msgid "AJAX error"
6937 msgstr "Zmylk Ajax"
6938
6939 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6940 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6941 msgid "Command complete"
6942 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6943
6944 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6945 msgid "Command failed"
6946 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6947
6948 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6949 msgid "Notice with that id does not exist."
6950 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6951
6952 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6953 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6954 msgid "User has no last notice."
6955 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6956
6957 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6958 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6959 #, php-format
6960 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6961 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6962
6963 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6964 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6965 #, php-format
6966 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6967 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6968
6969 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6970 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6971 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6972
6973 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6974 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6975 msgstr "Je bjez zmysła, so samoho storčić!"
6976
6977 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6978 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6979 #, php-format
6980 msgid "Nudge sent to %s."
6981 msgstr "Stork do %s pósłany."
6982
6983 #. TRANS: User statistics text.
6984 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6985 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6986 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6987 #, php-format
6988 msgid ""
6989 "Subscriptions: %1$s\n"
6990 "Subscribers: %2$s\n"
6991 "Notices: %3$s"
6992 msgstr ""
6993 "Abonenementy: %1$s\n"
6994 "Abonenća: %2$s\n"
6995 "Zdźělenki: %3$s"
6996
6997 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6998 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
6999 msgstr "Faworit njeda so wutworić: Je hižo faworit."
7000
7001 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7002 msgid "Notice marked as fave."
7003 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7004
7005 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7006 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7007 #, php-format
7008 msgid "%1$s joined group %2$s."
7009 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7010
7011 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7012 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7013 #, php-format
7014 msgid "%1$s left group %2$s."
7015 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7016
7017 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7018 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7019 #, php-format
7020 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7021 msgstr ""
7022
7023 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7024 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7025 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7026 #, php-format
7027 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7028 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7029 msgstr[0] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7030 msgstr[1] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7031 msgstr[2] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7032 msgstr[3] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7033
7034 #. TRANS: Separator for list of tags.
7035 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7036 msgid ", "
7037 msgstr ", "
7038
7039 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7040 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7041 #, php-format
7042 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7043 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7044
7045 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7046 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7047 #, php-format
7048 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7052 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7053 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7054 #, php-format
7055 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7056 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7057 msgstr[0] ""
7058 msgstr[1] ""
7059 msgstr[2] ""
7060 msgstr[3] ""
7061
7062 #. TRANS: Whois output.
7063 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7064 #, php-format
7065 msgctxt "WHOIS"
7066 msgid "%1$s (%2$s)"
7067 msgstr "%1$s (%2$s)"
7068
7069 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7070 #, php-format
7071 msgid "Fullname: %s"
7072 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7073
7074 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7075 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7076 #. TRANS: %s is a location.
7077 #, php-format
7078 msgid "Location: %s"
7079 msgstr "Městno: %s"
7080
7081 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7082 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7083 #. TRANS: %s is a homepage.
7084 #, php-format
7085 msgid "Homepage: %s"
7086 msgstr "Startowa strona: %s"
7087
7088 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7089 #, php-format
7090 msgid "About: %s"
7091 msgstr "Wo: %s"
7092
7093 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7094 #. TRANS: %s is a remote profile.
7095 #, php-format
7096 msgid ""
7097 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7098 "same server."
7099 msgstr ""
7100 "%s je zdaleny profil; móžeš jenož wužiwarjam na samsnym serwerje direktne "
7101 "powěsće pósłać."
7102
7103 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7104 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7105 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7106 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7107 #, php-format
7108 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7109 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7110 msgstr[0] ""
7111 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7112 msgstr[1] ""
7113 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7114 msgstr[2] ""
7115 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7116 msgstr[3] ""
7117 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7118 "pósłał."
7119
7120 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7121 msgid "You can't send a message to this user."
7122 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7123
7124 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7125 msgid "Error sending direct message."
7126 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7127
7128 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7129 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7130 #, php-format
7131 msgid "Notice from %s repeated."
7132 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7133
7134 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7135 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7136 #, php-format
7137 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7138 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7139 msgstr[0] ""
7140 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7141 "pósłał."
7142 msgstr[1] ""
7143 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7144 "pósłał."
7145 msgstr[2] ""
7146 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7147 "pósłał."
7148 msgstr[3] ""
7149 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7150 "pósłał."
7151
7152 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7153 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7154 #, php-format
7155 msgid "Reply to %s sent."
7156 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7157
7158 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7159 msgid "Error saving notice."
7160 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7161
7162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7163 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7164 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7165
7166 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7167 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7168 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7169
7170 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7171 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7172 #, php-format
7173 msgid "Subscribed to %s."
7174 msgstr "%s abonowany."
7175
7176 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7178 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7179 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7180
7181 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7182 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7183 #, php-format
7184 msgid "Unsubscribed from %s."
7185 msgstr "%s wotskazany."
7186
7187 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7189 msgid "Command not yet implemented."
7190 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7191
7192 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7193 msgid "Notification off."
7194 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7195
7196 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7197 msgid "Can't turn off notification."
7198 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7199
7200 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7201 msgid "Notification on."
7202 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7203
7204 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7205 msgid "Can't turn on notification."
7206 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7207
7208 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7209 msgid "Login command is disabled."
7210 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7211
7212 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7213 #. TRANS: %s is a logon link..
7214 #, php-format
7215 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7216 msgstr ""
7217 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7218
7219 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7220 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7221 #, php-format
7222 msgid "Unsubscribed %s."
7223 msgstr "%s wotskazany."
7224
7225 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7226 msgid "You are not subscribed to anyone."
7227 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7228
7229 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7230 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7231 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7232 msgid "You are subscribed to this person:"
7233 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7234 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7235 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7236 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7237 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7238
7239 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7240 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7241 msgid "No one is subscribed to you."
7242 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7243
7244 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7245 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7246 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7247 msgid "This person is subscribed to you:"
7248 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7249 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7250 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7251 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7252 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7253
7254 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7255 #. TRANS: any group subscriptions.
7256 msgid "You are not a member of any groups."
7257 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7258
7259 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7260 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7261 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7262 msgid "You are a member of this group:"
7263 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7264 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7265 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7266 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7267 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7268
7269 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7270 msgctxt "COMMANDHELP"
7271 msgid "Commands:"
7272 msgstr "Přikazy:"
7273
7274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7275 msgctxt "COMMANDHELP"
7276 msgid "turn on notifications"
7277 msgstr "Zdźělenja zmóžnić"
7278
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7280 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgid "turn off notifications"
7282 msgstr "Zdźělenja znjemóžnić"
7283
7284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "show this help"
7287 msgstr "tutu pomoc pokazać"
7288
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "subscribe to user"
7292 msgstr "Wužiwarja abonować"
7293
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "lists the groups you have joined"
7297 msgstr "nalistuje skupiny, do kotrychž sy zastupił"
7298
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "tag a user"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "untag a user"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "list the people you follow"
7312 msgstr "ludźi nalistować, kotrymž slěduješ"
7313
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "list the people that follow you"
7317 msgstr "Ludźi nalistować, kotřiž ći slěduja"
7318
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7320 msgctxt "COMMANDHELP"
7321 msgid "unsubscribe from user"
7322 msgstr "Wužiwarja wotskazać"
7323
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "direct message to user"
7327 msgstr "Direktna powěsć wužiwarjej"
7328
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "get last notice from user"
7332 msgstr "poslednju zdźělenku wužiwarja wotwołać"
7333
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7336 msgid "get profile info on user"
7337 msgstr "Profilowe informacije wo wužiwarju wotwołać"
7338
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "force user to stop following you"
7342 msgstr "wužiwarja nuzować, tebje wjace njeslědować"
7343
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "repeat a notice with a given id"
7357 msgstr "zdźělenku z datym ID wospjetować"
7358
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "repeat the last notice from user"
7362 msgstr "Poslednju zdźělenku wužiwarja wospjetować"
7363
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "reply to notice with a given id"
7367 msgstr "na zdźělenku z datym ID wotmołwić"
7368
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "reply to the last notice from user"
7372 msgstr "Na poslednju zdźělenku wužiwarja wotmołwić"
7373
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "join group"
7377 msgstr "Do skupiny zastupić"
7378
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "Get a link to login to the web interface"
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "leave group"
7387 msgstr "Skupinu wopušćić"
7388
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "get your stats"
7392 msgstr "twoju statistiku wotwołać"
7393
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "same as 'off'"
7398 msgstr ""
7399
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "same as 'follow'"
7403 msgstr ""
7404
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "same as 'leave'"
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "same as 'get'"
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7424 msgctxt "COMMANDHELP"
7425 msgid "not yet implemented."
7426 msgstr "hišće njeimplementowany."
7427
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "remind a user to update."
7431 msgstr "wužiwarja na aktualizaciju dopomnić."
7432
7433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7434 msgid "No configuration file found."
7435 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7436
7437 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7438 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7439 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7440 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7441
7442 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7443 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7444 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7445
7446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7447 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7448 msgid "Go to the installer."
7449 msgstr "K instalaciji"
7450
7451 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7452 #. TRANS: Label for user statistics.
7453 msgid "Notices"
7454 msgstr "Zdźělenki"
7455
7456 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7457 msgid "Database error"
7458 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7459
7460 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7461 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Public"
7464 msgstr "Zjawny"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7467 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Lists"
7470 msgstr "Lisćiny"
7471
7472 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7473 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7474 msgid "Delete"
7475 msgstr "Zničić"
7476
7477 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7478 msgid "Delete this user"
7479 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7480
7481 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7482 #, php-format
7483 msgid "Unable to find services for %s."
7484 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7485
7486 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7487 msgid "Disfavor this notice"
7488 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7489
7490 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7491 msgctxt "BUTTON"
7492 msgid "Disfavor favorite"
7493 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7494
7495 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7496 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7497 msgstr "Tutu zdźělenku z lisćiny woblubowanych zdźělenkow wotstronić."
7498
7499 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7500 msgid "Favor this notice"
7501 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7502
7503 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7504 msgctxt "BUTTON"
7505 msgid "Favor"
7506 msgstr "Faworit"
7507
7508 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7509 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7510 msgstr "Tutu zdźělenku lisćinje woblubowanych zdźělenkow přidać."
7511
7512 #. TRANS: Feed type name.
7513 msgid "RSS 1.0"
7514 msgstr "RSS 1.0"
7515
7516 #. TRANS: Feed type name.
7517 msgid "RSS 2.0"
7518 msgstr "RSS 2.0"
7519
7520 #. TRANS: Feed type name.
7521 msgid "Atom"
7522 msgstr "Atom"
7523
7524 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7525 msgid "FOAF"
7526 msgstr "FOAF"
7527
7528 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7529 msgid "Activity Streams"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7533 msgid "No author in the feed."
7534 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7535
7536 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7537 #. TRANS: can be associated with a user.
7538 msgid "Cannot import without a user."
7539 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7540
7541 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7542 msgid "Feeds"
7543 msgstr "Kanale"
7544
7545 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7546 msgctxt "TAGS"
7547 msgid "All"
7548 msgstr "Wšě"
7549
7550 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7551 msgid "Tag"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7555 msgid "Choose a tag to narrow list."
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7559 #, php-format
7560 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7561 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7562
7563 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7564 msgid "Members"
7565 msgstr "Čłonojo"
7566
7567 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7568 msgid "All members"
7569 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7570
7571 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7572 msgid "Pending"
7573 msgstr "Njesčinjeny"
7574
7575 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7576 msgid "Blocked"
7577 msgstr "Blokowany"
7578
7579 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7580 msgctxt "TITLE"
7581 msgid "Admins"
7582 msgstr "Administratorojo"
7583
7584 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7585 msgctxt "BUTTON"
7586 msgid "Block"
7587 msgstr "Blokować"
7588
7589 #. TRANS: Submit button title.
7590 msgctxt "TOOLTIP"
7591 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Field title on group edit form.
7595 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7596 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7597
7598 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7599 msgid "Describe the group or topic."
7600 msgstr "Skupinu abo temu wopisać."
7601
7602 #. TRANS: Text area title for group description.
7603 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7604 #, php-format
7605 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7606 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7607 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7608 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7609 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7610 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7611
7612 #. TRANS: Field title on group edit form.
7613 msgid ""
7614 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7615 msgstr ""
7616 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7617 "region), kraj\"."
7618
7619 #. TRANS: Field label on group edit form.
7620 msgid "Aliases"
7621 msgstr "Aliasy"
7622
7623 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7624 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7625 #, php-format
7626 msgid ""
7627 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7628 "alias allowed."
7629 msgid_plural ""
7630 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7631 "aliases allowed."
7632 msgstr[0] ""
7633 msgstr[1] ""
7634 msgstr[2] ""
7635 msgstr[3] ""
7636
7637 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7638 msgid ""
7639 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7640 msgstr ""
7641 "Nowi čłonojo dyrbja so wot administratora akceptować a wšě powěsće su "
7642 "priwatne."
7643
7644 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7645 msgctxt "GROUPADMIN"
7646 msgid "Admin"
7647 msgstr "Administrator"
7648
7649 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7650 msgid "Group actions"
7651 msgstr "Skupinske akcije"
7652
7653 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7654 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7655 #, php-format
7656 msgctxt "TOOLTIP"
7657 msgid "Edit %s group properties"
7658 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7659
7660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7662 #, php-format
7663 msgctxt "TOOLTIP"
7664 msgid "Add or edit %s logo"
7665 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7666
7667 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7668 msgctxt "MENU"
7669 msgid "Logo"
7670 msgstr "Logo"
7671
7672 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7673 msgid "Popular groups"
7674 msgstr "Woblubowane skupiny"
7675
7676 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7677 msgid "Active groups"
7678 msgstr "Aktiwne skupiny"
7679
7680 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7681 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7682 msgid "See all"
7683 msgstr "Wšě pokazać"
7684
7685 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7686 msgid "See all groups you belong to."
7687 msgstr "Wšě skupiny pokazać, ke kotrymž słušeš."
7688
7689 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7690 #. TRANS: %s is a username.
7691 msgid "Back to top"
7692 msgstr "Wróćo horje"
7693
7694 #. TRANS: Client exception 406
7695 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7696 msgstr ""
7697 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7698 "njesteji."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7701 msgid "Unsupported image file format."
7702 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7705 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7706 #, php-format
7707 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7708 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7709
7710 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7711 msgid "Partial upload."
7712 msgstr "Dźělne nahraće."
7713
7714 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7715 msgid "Not an image or corrupt file."
7716 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7717
7718 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7719 msgid "Lost our file."
7720 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7721
7722 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7723 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7724 msgid "Unknown file type"
7725 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7726
7727 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7728 #, php-format
7729 msgid "%dMB"
7730 msgid_plural "%dMB"
7731 msgstr[0] "%d MB"
7732 msgstr[1] "%d MB"
7733 msgstr[2] "%d MB"
7734 msgstr[3] "%d MB"
7735
7736 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7737 #, php-format
7738 msgid "%dkB"
7739 msgid_plural "%dkB"
7740 msgstr[0] "%d KB"
7741 msgstr[1] "%d KB"
7742 msgstr[2] "%d KB"
7743 msgstr[3] "%d KB"
7744
7745 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7746 #, php-format
7747 msgid "%dB"
7748 msgid_plural "%dB"
7749 msgstr[0] "%d B"
7750 msgstr[1] "%d B"
7751 msgstr[2] "%d B"
7752 msgstr[3] "%d B"
7753
7754 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7756 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7757 #, php-format
7758 msgid ""
7759 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7760 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7761 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7762 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7763 "this message."
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7767 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7768 #, php-format
7769 msgid "Unknown inbox source %d."
7770 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7771
7772 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7773 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7777 msgid "Transport cannot be null."
7778 msgstr "Transport njemóže prózdny być."
7779
7780 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7781 msgctxt "TITLE"
7782 msgid "Trends"
7783 msgstr "Trendy"
7784
7785 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7786 msgctxt "BUTTON"
7787 msgid "Invite more colleagues"
7788 msgstr "Dalšich kolegow přeprosyć"
7789
7790 #. TRANS: Form legend.
7791 msgid "Invite collegues"
7792 msgstr "Kolegow přeprosyć"
7793
7794 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7795 msgid "Email addresses"
7796 msgstr "E-mejlowe adresy"
7797
7798 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7799 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7800 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7801
7802 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7803 msgid "Personal message"
7804 msgstr "Wosobinska powěsć"
7805
7806 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7807 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7808 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7809
7810 #. TRANS: Send button for inviting friends
7811 #. TRANS: Button text for sending notice.
7812 msgctxt "BUTTON"
7813 msgid "Send"
7814 msgstr "Pósłać"
7815
7816 #. TRANS: Submit button title.
7817 msgid "Send invitations."
7818 msgstr "Přeprošenja pósłać."
7819
7820 #. TRANS: Button text for joining a group.
7821 msgctxt "BUTTON"
7822 msgid "Join"
7823 msgstr "Zastupić"
7824
7825 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7826 msgctxt "BUTTON"
7827 msgid "Leave"
7828 msgstr "Wopušćić"
7829
7830 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7831 msgid "See all lists you have created."
7832 msgstr "Wšě lisćiny pokazać, kotrež sy wutworił."
7833
7834 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7835 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7836 msgctxt "MENU"
7837 msgid "Login"
7838 msgstr "Přizjewjenje"
7839
7840 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7841 msgid "Login with a username and password"
7842 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7843
7844 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7845 msgctxt "MENU"
7846 msgid "Register"
7847 msgstr "Registrować"
7848
7849 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7850 msgid "Sign up for a new account"
7851 msgstr "Nowe konto registrować"
7852
7853 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7854 msgid "Email address confirmation"
7855 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7856
7857 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7858 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7859 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7860 #, php-format
7861 msgid ""
7862 "Hey, %1$s.\n"
7863 "\n"
7864 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7865 "\n"
7866 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7867 "\n"
7868 "\t%3$s\n"
7869 "\n"
7870 "If not, just ignore this message.\n"
7871 "\n"
7872 "Thanks for your time, \n"
7873 "%2$s\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7877 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7878 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7880 #, php-format
7881 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
7882 msgstr "%1$s će nětko na %2$s slěduje."
7883
7884 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7885 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7886 #, php-format
7887 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7888 msgstr "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s abonował."
7889
7890 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7891 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7892 #, php-format
7893 msgid ""
7894 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7895 "their subscription at %3$s"
7896 msgstr ""
7897 "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s slědował. Móžeš jeho abonement na %3$s "
7898 "přiwzać abo wotpokazać"
7899
7900 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7902 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7903 #, php-format
7904 msgid ""
7905 "Faithfully yours,\n"
7906 "%1$s.\n"
7907 "\n"
7908 "----\n"
7909 "Change your email address or notification options at %2$s"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7913 #. TRANS: %s is a URL.
7914 #, php-format
7915 msgid "Profile: %s"
7916 msgstr "Profil: %s"
7917
7918 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7919 #. TRANS: %s is biographical information.
7920 #, php-format
7921 msgid "Bio: %s"
7922 msgstr "Biografija: %s"
7923
7924 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7925 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7926 #, php-format
7927 msgid ""
7928 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7929 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7933 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7934 #, php-format
7935 msgid "New email address for posting to %s"
7936 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7937
7938 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7940 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7941 #, php-format
7942 msgid ""
7943 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7944 "\n"
7945 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7946 "\n"
7947 "More email instructions at %3$s."
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7951 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7952 #, php-format
7953 msgid "%s status"
7954 msgstr "Status wužiwarja %s"
7955
7956 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7957 msgid "SMS confirmation"
7958 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7959
7960 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7961 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7962 #, php-format
7963 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7964 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7965
7966 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7967 #. TRANS: %s is the nudging user.
7968 #, php-format
7969 msgid "You have been nudged by %s"
7970 msgstr "%s je će storčił"
7971
7972 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7973 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7974 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7975 #, php-format
7976 msgid ""
7977 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7978 "to post some news.\n"
7979 "\n"
7980 "So let's hear from you :)\n"
7981 "\n"
7982 "%3$s\n"
7983 "\n"
7984 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7988 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7989 #, php-format
7990 msgid "New private message from %s"
7991 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7992
7993 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7994 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7995 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7996 #, php-format
7997 msgid ""
7998 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7999 "\n"
8000 "------------------------------------------------------\n"
8001 "%3$s\n"
8002 "------------------------------------------------------\n"
8003 "\n"
8004 "You can reply to their message here:\n"
8005 "\n"
8006 "%4$s\n"
8007 "\n"
8008 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8013 #, php-format
8014 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8015 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8016
8017 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8018 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8019 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8020 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8021 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8022 #, php-format
8023 msgid ""
8024 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8025 "\n"
8026 "The URL of your notice is:\n"
8027 "\n"
8028 "%3$s\n"
8029 "\n"
8030 "The text of your notice is:\n"
8031 "\n"
8032 "%4$s\n"
8033 "\n"
8034 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8035 "\n"
8036 "%5$s"
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8040 #, php-format
8041 msgid ""
8042 "The full conversation can be read here:\n"
8043 "\n"
8044 "\t%s"
8045 msgstr ""
8046 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8047 "\n"
8048 "%s"
8049
8050 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8051 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8052 #, php-format
8053 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8054 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8055
8056 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8057 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8059 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8060 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8061 #, php-format
8062 msgid ""
8063 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8064 "\n"
8065 "The notice is here:\n"
8066 "\n"
8067 "\t%3$s\n"
8068 "\n"
8069 "It reads:\n"
8070 "\n"
8071 "\t%4$s\n"
8072 "\n"
8073 "%5$sYou can reply back here:\n"
8074 "\n"
8075 "\t%6$s\n"
8076 "\n"
8077 "The list of all @-replies for you here:\n"
8078 "\n"
8079 "%7$s"
8080 msgstr ""
8081
8082 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8083 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8084 #, php-format
8085 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8086 msgstr "%1$s je do swojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił"
8087
8088 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8089 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8090 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8091 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8092 #, php-format
8093 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8094 msgstr "%1$s je do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił."
8095
8096 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8097 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8098 #, php-format
8099 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8100 msgstr "%1$s chce do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupić."
8101
8102 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8103 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8104 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8105 #, php-format
8106 msgid ""
8107 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8108 "their group membership at %4$s"
8109 msgstr ""
8110
8111 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8112 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8113 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8114
8115 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8116 msgid ""
8117 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8118 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8119 msgstr ""
8120 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8121 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8122 "jenož ty móžeš widźeć."
8123
8124 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8125 msgctxt "MENU"
8126 msgid "Inbox"
8127 msgstr "Dochadny póst"
8128
8129 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8130 msgid "Your incoming messages."
8131 msgstr "Twoje dochadźace powěsće."
8132
8133 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8134 msgctxt "MENU"
8135 msgid "Outbox"
8136 msgstr "Wuchadny póst"
8137
8138 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8139 msgid "Your sent messages."
8140 msgstr "Twoje pósłane powěsće."
8141
8142 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8143 msgid "Could not parse message."
8144 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8145
8146 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8147 msgid "Not a registered user."
8148 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8149
8150 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8151 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8152 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8153
8154 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8155 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8156 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8157
8158 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8159 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8160 #, php-format
8161 msgid "Unsupported message type: %s."
8162 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s."
8163
8164 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8165 msgid "Make user an admin of the group"
8166 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8167
8168 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8169 msgctxt "BUTTON"
8170 msgid "Make Admin"
8171 msgstr "K administratorej činić"
8172
8173 #. TRANS: Submit button title.
8174 msgctxt "TOOLTIP"
8175 msgid "Make this user an admin."
8176 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić."
8177
8178 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8179 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8180 msgstr ""
8181 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8182 "spytaj hišće raz."
8183
8184 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8185 msgid "File exceeds user's quota."
8186 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8187
8188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8189 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8190 msgid "File could not be moved to destination directory."
8191 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8192
8193 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8194 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8195 msgid "Could not determine file's MIME type."
8196 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8197
8198 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8199 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8200 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8204 "format."
8205 msgstr ""
8206 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8207 "%2$s wužiwać."
8208
8209 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8210 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8211 #, php-format
8212 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8213 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8214
8215 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8216 msgid "Send a direct notice"
8217 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8218
8219 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8220 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8221 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8222 msgid "Select recipient:"
8223 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8224
8225 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8226 msgid "No mutual subscribers."
8227 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8228
8229 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8230 msgid "To"
8231 msgstr "Komu"
8232
8233 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8234 msgctxt "Send button for sending notice"
8235 msgid "Send"
8236 msgstr "Pósłać"
8237
8238 #. TRANS: Header in message list.
8239 msgid "Messages"
8240 msgstr "Powěsće"
8241
8242 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8243 #. TRANS: Followed by notice source.
8244 msgid "from"
8245 msgstr "wot"
8246
8247 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8248 msgctxt "SOURCE"
8249 msgid "web"
8250 msgstr "Web"
8251
8252 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8253 msgctxt "SOURCE"
8254 msgid "xmpp"
8255 msgstr "XMPP"
8256
8257 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8258 msgctxt "SOURCE"
8259 msgid "mail"
8260 msgstr "Póst"
8261
8262 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8263 msgctxt "SOURCE"
8264 msgid "omb"
8265 msgstr "OMB"
8266
8267 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8268 msgctxt "SOURCE"
8269 msgid "api"
8270 msgstr "API"
8271
8272 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8273 msgid "Cannot get author for activity."
8274 msgstr "Za tutu aktiwitu awtor k dispoziciji njesteji."
8275
8276 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8277 msgid "Bookmark not posted to this group."
8278 msgstr "Zapołožka njeje so do tuteje skupiny pósłała."
8279
8280 #. TRANS: Client exception when ...
8281 msgid "Object not posted to this user."
8282 msgstr "Objekt njeje so k tutomu wužiwarjej pósłał."
8283
8284 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8285 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8286 msgstr "Njewěm, kaž mam z tutej družinu cila wobchadźeć."
8287
8288 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8289 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8290 msgstr ""
8291
8292 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8293 msgid "More ▼"
8294 msgstr "Wjace ▼"
8295
8296 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8297 msgid "Nickname cannot be empty."
8298 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8299
8300 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8301 #, php-format
8302 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8303 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8304 msgstr[0] ""
8305 msgstr[1] ""
8306 msgstr[2] ""
8307 msgstr[3] ""
8308
8309 #. TRANS: Form legend for notice form.
8310 msgid "Send a notice"
8311 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8312
8313 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid "What's up, %s?"
8316 msgstr "Što je, %s?"
8317
8318 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8319 msgid "Attach"
8320 msgstr "Připowěsnyć"
8321
8322 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8323 msgid "Attach a file."
8324 msgstr "Dataju připowěsnyć."
8325
8326 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8327 msgid "Share my location"
8328 msgstr "Městno dźělić"
8329
8330 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8331 msgid "Do not share my location"
8332 msgstr "Njedźěl moje městno"
8333
8334 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8335 msgid ""
8336 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8337 "try again later"
8338 msgstr ""
8339
8340 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8341 msgctxt "SEPARATOR"
8342 msgid ", "
8343 msgstr ", "
8344
8345 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8346 msgid "N"
8347 msgstr "S"
8348
8349 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8350 msgid "S"
8351 msgstr "J"
8352
8353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8354 msgid "E"
8355 msgstr "W"
8356
8357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8358 msgid "W"
8359 msgstr "Z"
8360
8361 #. TRANS: Coordinates message.
8362 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8363 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8364 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8365 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8366 #, php-format
8367 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8368 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8369
8370 #. TRANS: Followed by geo location.
8371 msgid "at"
8372 msgstr "w"
8373
8374 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8375 msgid "in context"
8376 msgstr "w konteksće"
8377
8378 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8379 msgid "Repeated by"
8380 msgstr "Wospjetowany wot"
8381
8382 msgid " "
8383 msgstr " "
8384
8385 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8386 msgid "Reply to this notice."
8387 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić."
8388
8389 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8390 msgid "Reply"
8391 msgstr "Wotmołwić"
8392
8393 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8394 msgid "Delete this notice from the timeline."
8395 msgstr "Tutu zdźělenku z časoweje lajsty zhašeć."
8396
8397 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8398 msgid "Notice repeated."
8399 msgstr "Zdźělenka wospjetowana."
8400
8401 #. TRANS: Field label for notice text.
8402 msgid "Update your status..."
8403 msgstr "Waš status aktualizować..."
8404
8405 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8406 msgid "Nudge this user"
8407 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8408
8409 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8410 msgctxt "BUTTON"
8411 msgid "Nudge"
8412 msgstr "Stork"
8413
8414 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8415 msgid "Send a nudge to this user."
8416 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać."
8417
8418 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8419 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8420 msgstr "Kónčny dypk oEmbed API k dispoziciji njesteji."
8421
8422 #. TRANS: Field label for list.
8423 msgctxt "LABEL"
8424 msgid "List"
8425 msgstr "Lisćina"
8426
8427 #. TRANS: Field title for list.
8428 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8429 msgstr "Lisćinu změnić (pismiki, ličby, -, ., a _ su dowolene)."
8430
8431 #. TRANS: Field title for description of list.
8432 msgid "Describe the list or topic."
8433 msgstr "Lisćinu abo temu wopisać."
8434
8435 #. TRANS: Field title for description of list.
8436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8437 #, php-format
8438 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8439 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8440 msgstr[0] "Lisćinu abo temu w %d znamješce wopisać"
8441 msgstr[1] "Lisćinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
8442 msgstr[2] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8443 msgstr[3] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8444
8445 #. TRANS: Button title to delete a list.
8446 msgid "Delete this list."
8447 msgstr "Tutu lisćinu zhašeć."
8448
8449 #. TRANS: Header in list edit form.
8450 msgid "Add or remove people"
8451 msgstr "Ludźi přidać abo wotstronić"
8452
8453 #. TRANS: Header in list edit form.
8454 msgctxt "HEADER"
8455 msgid "Search"
8456 msgstr "Pytać"
8457
8458 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8459 msgctxt "MENU"
8460 msgid "List"
8461 msgstr "Lisćina"
8462
8463 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8464 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8465 #, php-format
8466 msgid "%1$s list by %2$s."
8467 msgstr "Lisćina %1$s wot %2$s."
8468
8469 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8470 msgctxt "MENU"
8471 msgid "Listed"
8472 msgstr "Nalistowany"
8473
8474 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8475 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8476 msgctxt "MENU"
8477 msgid "Subscribers"
8478 msgstr "Abonenća"
8479
8480 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8481 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8482 #, php-format
8483 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8484 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s."
8485
8486 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8487 msgctxt "MENU"
8488 msgid "Edit"
8489 msgstr "Wobdźěłać"
8490
8491 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8492 #. TRANS: %s is a list.
8493 #, php-format
8494 msgid "Edit %s list by you."
8495 msgstr "Twoju lisćinu %s wobdźěłać."
8496
8497 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8498 msgid "Edit list settings."
8499 msgstr "Lisćinowe nastajenja wobdźěłać."
8500
8501 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8502 msgid "Edit"
8503 msgstr "Wobdźěłać"
8504
8505 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8506 msgctxt "MODE"
8507 msgid "Private"
8508 msgstr "Priwatny"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "List Subscriptions"
8513 msgstr "Abonementy nalistować"
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8516 #. TRANS: %s is a user nickname.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "Lists subscribed to by %s."
8520 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny."
8521
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8523 #. TRANS: %s is a user nickname.
8524 #, php-format
8525 msgctxt "MENU"
8526 msgid "Lists with %s"
8527 msgstr "Lisćiny z %s"
8528
8529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8530 #. TRANS: %s is a user nickname.
8531 #, php-format
8532 msgctxt "TOOLTIP"
8533 msgid "Lists with %s."
8534 msgstr "Lisćiny z %s."
8535
8536 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8537 #. TRANS: %s is a user nickname.
8538 #, php-format
8539 msgctxt "MENU"
8540 msgid "Lists by %s"
8541 msgstr "Lisćiny wot %s"
8542
8543 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8544 #. TRANS: %s is a user nickname.
8545 #, php-format
8546 msgctxt "TOOLTIP"
8547 msgid "Lists by %s."
8548 msgstr "Lisćiny wot %s."
8549
8550 #. TRANS: Label in lists widget.
8551 msgctxt "LABEL"
8552 msgid "Your lists"
8553 msgstr "Twoje lisćiny"
8554
8555 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8556 msgctxt "LEGEND"
8557 msgid "Edit lists"
8558 msgstr "Lisćiny wobdźěłać"
8559
8560 #. TRANS: Label in self tags widget.
8561 msgctxt "LABEL"
8562 msgid "Tags"
8563 msgstr ""
8564
8565 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8566 msgid "Popular lists"
8567 msgstr "Woblubowane lisćiny"
8568
8569 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8570 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8571 #, php-format
8572 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8573 msgstr "Nalistowane: %1$d: Abonenća: %2$d"
8574
8575 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8576 #, php-format
8577 msgid "Lists with you"
8578 msgstr "Lisćiny, w kotrychž sy"
8579
8580 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8581 #. TRANS: %s is a profile name.
8582 #, php-format
8583 msgid "Lists with %s"
8584 msgstr "Lisćiny, w kotrychž wužiwar %s je"
8585
8586 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8587 msgid "List subscriptions"
8588 msgstr "Abonementy nalistować"
8589
8590 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8591 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8592 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Profile"
8595 msgstr "Profil"
8596
8597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8598 msgid "Your profile"
8599 msgstr "Twój profil"
8600
8601 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8602 msgctxt "MENU"
8603 msgid "Replies"
8604 msgstr "Wotmołwy"
8605
8606 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Favorites"
8609 msgstr "Fawority"
8610
8611 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8612 msgctxt "FIXME"
8613 msgid "User"
8614 msgstr "Wužiwar"
8615
8616 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8617 msgctxt "MENU"
8618 msgid "Messages"
8619 msgstr "Powěsće"
8620
8621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8622 msgid "Your incoming messages"
8623 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8624
8625 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8626 msgid "Unknown"
8627 msgstr "Njeznaty"
8628
8629 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8630 msgctxt "plugin"
8631 msgid "Disable"
8632 msgstr "Znjemóžnić"
8633
8634 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8635 msgctxt "plugin"
8636 msgid "Enable"
8637 msgstr "Zmóžnić"
8638
8639 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8640 msgctxt "plugin-description"
8641 msgid ""
8642 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Settings"
8648 msgstr "Nastajenja"
8649
8650 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8651 msgid "Change your personal settings."
8652 msgstr "Twoje wosobinske nastajenja změnić."
8653
8654 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8655 msgctxt "MENU"
8656 msgid "Admin"
8657 msgstr "Administrator"
8658
8659 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8660 msgid "Site configuration."
8661 msgstr "Sydłowa konfiguracija."
8662
8663 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8664 msgctxt "MENU"
8665 msgid "Logout"
8666 msgstr "Wotzjewić"
8667
8668 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8669 msgid "Logout from the site."
8670 msgstr "Ze sydła wotzjewić."
8671
8672 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8673 msgid "Login to the site."
8674 msgstr "Pola sydla přizjewić."
8675
8676 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
8677 msgstr ""
8678
8679 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8680 msgid "Following"
8681 msgstr "Slědowacy"
8682
8683 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8684 msgid "Followers"
8685 msgstr "Slědowace"
8686
8687 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8688 msgid "Statistics"
8689 msgstr "Statistika"
8690
8691 #. TRANS: Label for user statistics.
8692 msgid "User ID"
8693 msgstr "Wužiwarski ID"
8694
8695 #. TRANS: Label for user statistics.
8696 msgid "Member since"
8697 msgstr "Čłon wot"
8698
8699 #. TRANS: Label for user statistics.
8700 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8701 msgid "Daily average"
8702 msgstr "Dnjowy přerězk"
8703
8704 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8705 msgid "Groups"
8706 msgstr "Skupiny"
8707
8708 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8709 msgid "Lists"
8710 msgstr "Lisćiny"
8711
8712 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8713 msgid "Unimplemented method."
8714 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8715
8716 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8717 msgid "User groups"
8718 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8719
8720 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8721 msgctxt "MENU"
8722 msgid "Recent tags"
8723 msgstr ""
8724
8725 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8726 msgid "Recent tags"
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Featured"
8732 msgstr "Wuběrne"
8733
8734 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8735 msgctxt "MENU"
8736 msgid "Popular"
8737 msgstr "Woblubowany"
8738
8739 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8740 msgctxt "TITLE"
8741 msgid "Trending topics"
8742 msgstr "Woblubowane temy"
8743
8744 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8745 msgid "No return-to arguments."
8746 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8747
8748 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8749 msgid "Repeat this notice?"
8750 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8751
8752 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8753 msgid "Repeat this notice."
8754 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować."
8755
8756 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8757 #, php-format
8758 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8759 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8760
8761 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8762 msgid "Page not found."
8763 msgstr "Strona njenamakana."
8764
8765 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8766 msgctxt "TITLE"
8767 msgid "Sandbox"
8768 msgstr "Hrajkanišćo"
8769
8770 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8771 msgid "Sandbox this user"
8772 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8773
8774 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8775 msgid "Search site"
8776 msgstr "Pytanske sydło"
8777
8778 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8779 #. TRANS: for searching can be entered.
8780 msgid "Keyword(s)"
8781 msgstr "Klučowe hesła"
8782
8783 #. TRANS: Button text for searching site.
8784 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8785 #. TRANS: Button text to search profiles.
8786 msgctxt "BUTTON"
8787 msgid "Search"
8788 msgstr "Pytać"
8789
8790 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8791 msgid ""
8792 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8793 "* Try different keywords.\n"
8794 "* Try more general keywords.\n"
8795 "* Try fewer keywords."
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8799 #, php-format
8800 msgid ""
8801 "You can also try your search on other engines:\n"
8802 "\n"
8803 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8804 "site.server%%%%)\n"
8805 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8806 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8807 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8808 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8812 msgctxt "MENU"
8813 msgid "People"
8814 msgstr "Ludźo"
8815
8816 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8817 msgid "Find people on this site"
8818 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8819
8820 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8821 msgctxt "MENU"
8822 msgid "Notices"
8823 msgstr "Zdźělenki"
8824
8825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8826 msgid "Find content of notices"
8827 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8828
8829 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8830 msgid "Find groups on this site"
8831 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8832
8833 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8834 msgctxt "MENU"
8835 msgid "TOS"
8836 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8837
8838 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8839 msgctxt "MENU"
8840 msgid "Privacy"
8841 msgstr "Priwatnosć"
8842
8843 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "Source"
8846 msgstr "Žórłowy kod"
8847
8848 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8849 msgctxt "MENU"
8850 msgid "Version"
8851 msgstr "Wersija"
8852
8853 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8854 msgid "Untitled section"
8855 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8856
8857 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8858 msgid "More..."
8859 msgstr "Wjace..."
8860
8861 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8862 msgctxt "HEADER"
8863 msgid "Settings"
8864 msgstr "Nastajenja"
8865
8866 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8867 msgid "Change your profile settings"
8868 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8869
8870 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8871 msgctxt "MENU"
8872 msgid "Avatar"
8873 msgstr "Awatar"
8874
8875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8876 msgid "Upload an avatar"
8877 msgstr "Awatar nahrać"
8878
8879 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Password"
8882 msgstr "Hesło"
8883
8884 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8885 msgid "Change your password"
8886 msgstr "Twoje hesło změnić"
8887
8888 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8889 msgctxt "MENU"
8890 msgid "Email"
8891 msgstr "E-mejl"
8892
8893 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8894 msgid "Change email handling"
8895 msgstr "Wobchad z e-mejlu změnić"
8896
8897 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "URL"
8900 msgstr "URL"
8901
8902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8903 msgid "URL shorteners"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "IM"
8909 msgstr "IM"
8910
8911 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8912 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8913 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8914
8915 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "SMS"
8918 msgstr "SMS"
8919
8920 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8921 msgid "Updates by SMS"
8922 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8923
8924 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Connections"
8927 msgstr "Zwiski"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8930 msgid "Authorized connected applications"
8931 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Old school"
8936 msgstr "Stara šula"
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8939 msgid "UI tweaks for old-school users"
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8943 msgctxt "TITLE"
8944 msgid "Silence"
8945 msgstr "Hubu zatykać"
8946
8947 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8948 msgid "Silence this user"
8949 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8950
8951 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
8952 msgid "Could not create anonymous consumer."
8953 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
8954
8955 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
8956 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8957 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
8958
8959 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8960 msgid ""
8961 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8962 msgstr ""
8963
8964 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8965 msgid "Could not issue access token."
8966 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
8967
8968 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8969 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8970 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8971
8972 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8973 msgid "Database error updating OAuth application user."
8974 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8975
8976 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8977 msgid "Tried to revoke unknown token."
8978 msgstr ""
8979
8980 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8981 msgid "Failed to delete revoked token."
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Subscriptions"
8987 msgstr "Abonementy"
8988
8989 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8990 #. TRANS: %s is a user nickname.
8991 #, php-format
8992 msgid "People %s subscribes to."
8993 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje."
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8996 #. TRANS: %s is a user nickname.
8997 #, php-format
8998 msgid "People subscribed to %s."
8999 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali."
9000
9001 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9002 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9003 #, php-format
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Pending (%d)"
9006 msgstr "Njesčinjeny (%d)"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9009 #, php-format
9010 msgid "Approve pending subscription requests."
9011 msgstr ""
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9014 #. TRANS: %s is a user nickname.
9015 #, php-format
9016 msgid "Groups %s is a member of."
9017 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon."
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9020 #. TRANS: %s is a user nickname.
9021 #, php-format
9022 msgid "List subscriptions by %s."
9023 msgstr "Abonomenty wot %s nalistować."
9024
9025 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Invite"
9028 msgstr "Přeprosyć"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9031 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9032 #, php-format
9033 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9034 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić."
9035
9036 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9037 msgid "Subscribe to this user"
9038 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9039
9040 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9041 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9042 msgctxt "BUTTON"
9043 msgid "Subscribe"
9044 msgstr "Abonować"
9045
9046 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9047 msgid "Subscribe to this user."
9048 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9049
9050 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9051 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9052 msgstr ""
9053
9054 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9055 msgid "People Tagcloud as tagged"
9056 msgstr ""
9057
9058 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9059 msgctxt "NOTAGS"
9060 msgid "None"
9061 msgstr "Žana"
9062
9063 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9064 msgid "Invalid theme name."
9065 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9066
9067 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9068 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9069 msgstr ""
9070 "Tutón serwer njemóže z drastowymi nahraćemi bjez ZIP-podpěry wobchadźeć."
9071
9072 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9073 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9074 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9075
9076 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9077 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9078 msgid "Failed saving theme."
9079 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9080
9081 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9082 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9083 msgstr "Njepłaćiwa drasta: Špatna rjadowakowa struktura."
9084
9085 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9086 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9087 #, php-format
9088 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9089 msgid_plural ""
9090 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9091 msgstr[0] ""
9092 msgstr[1] ""
9093 msgstr[2] ""
9094 msgstr[3] ""
9095
9096 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9097 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9098 msgstr "Njepłaćiwy drastowy archiw: Falowaca css-dataja/display.css"
9099
9100 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9101 msgid ""
9102 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9103 "digits, underscore, and minus sign."
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9107 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9108 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9109
9110 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9111 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9112 #, php-format
9113 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9114 msgstr "Drasta wobsahuje dataju typa \".%s\", kotryž njeje dowoleny."
9115
9116 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9117 msgid "Error opening theme archive."
9118 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9119
9120 #. TRANS: Header for Notices section.
9121 msgctxt "HEADER"
9122 msgid "Notices"
9123 msgstr "Zdźělenki"
9124
9125 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9126 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9127 #, php-format
9128 msgid "Show reply"
9129 msgid_plural "Show all %d replies"
9130 msgstr[0] "Wotmołwu pokazać"
9131 msgstr[1] "Wšě %d wotmołwje pokazać"
9132 msgstr[2] "Wšě %d wotmołwy pokazać"
9133 msgstr[3] "Wšě %d wotmołwow pokazać"
9134
9135 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9136 msgctxt "FAVELIST"
9137 msgid "You"
9138 msgstr "Ty"
9139
9140 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9141 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9142 #, php-format
9143 msgctxt "FAVELIST"
9144 msgid "%1$s and %2$s"
9145 msgstr "%1$s a %2$s"
9146
9147 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9148 msgctxt "FAVELIST"
9149 msgid "You like this."
9150 msgstr "To ći lubi."
9151
9152 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9153 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9154 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9155 #, php-format
9156 msgid "%%s and %d others like this."
9157 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9158 msgstr[0] ""
9159 msgstr[1] ""
9160 msgstr[2] ""
9161 msgstr[3] ""
9162
9163 #. TRANS: List message for favoured notices.
9164 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9165 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9166 #, php-format
9167 msgid "%%s likes this."
9168 msgid_plural "%%s like this."
9169 msgstr[0] ""
9170 msgstr[1] ""
9171 msgstr[2] ""
9172 msgstr[3] ""
9173
9174 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9175 msgctxt "REPEATLIST"
9176 msgid "You repeated this."
9177 msgstr "Sy to wospjetował."
9178
9179 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9180 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9181 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9182 #, php-format
9183 msgid "%%s and %d other repeated this."
9184 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9185 msgstr[0] ""
9186 msgstr[1] ""
9187 msgstr[2] ""
9188 msgstr[3] ""
9189
9190 #. TRANS: List message for favoured notices.
9191 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9192 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9193 #, php-format
9194 msgid "%%s repeated this."
9195 msgid_plural "%%s repeated this."
9196 msgstr[0] "%%s je to wospjetował."
9197 msgstr[1] "%%s stej to wospjetowałoj."
9198 msgstr[2] "%%s su to wospjetowali."
9199 msgstr[3] "%%s su to wospjetowali."
9200
9201 #. TRANS: Form legend.
9202 #, php-format
9203 msgid "Search and list people"
9204 msgstr "Ludźi pytać a nalistować"
9205
9206 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9207 msgid "Everything"
9208 msgstr "Wšitko"
9209
9210 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9211 msgid "Fullname"
9212 msgstr "Dospołne mjeno"
9213
9214 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9215 msgid "URI (Remote users)"
9216 msgstr "URI (Zdaleni wužiwarjo)"
9217
9218 #. TRANS: Dropdown field label.
9219 msgctxt "LABEL"
9220 msgid "Search in"
9221 msgstr "Pytać w"
9222
9223 #. TRANS: Dropdown field title.
9224 msgid "Choose a field to search."
9225 msgstr "wubjerće polo za pytanje."
9226
9227 #. TRANS: Form legend.
9228 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9229 #, php-format
9230 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9231 msgstr "%1$s z lisćiny %2$s wotstronić"
9232
9233 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9234 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9235 #, php-format
9236 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9237 msgstr "%1$s lisćinje %2$s přidać"
9238
9239 #. TRANS: Title for top posters section.
9240 msgid "Top posters"
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9244 msgctxt "SENDTO"
9245 msgid "Everyone"
9246 msgstr "Kóždy"
9247
9248 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9249 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9250 #, php-format
9251 msgid "My colleagues at %s"
9252 msgstr "Moji kolegojo pola %s"
9253
9254 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9255 msgctxt "LABEL"
9256 msgid "To:"
9257 msgstr "Komu:"
9258
9259 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9260 msgid "Private?"
9261 msgstr "Priwatny?"
9262
9263 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9264 #, php-format
9265 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9266 msgstr "Hódnoće njeznaty: \"%s\"."
9267
9268 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9269 msgctxt "TITLE"
9270 msgid "Unblock"
9271 msgstr "Wotblokować"
9272
9273 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9274 msgctxt "TITLE"
9275 msgid "Unsandbox"
9276 msgstr "Z hrajkanišća wotstronić"
9277
9278 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9279 msgid "Unsandbox this user"
9280 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9281
9282 #. TRANS: Title for unsilence form.
9283 msgid "Unsilence"
9284 msgstr ""
9285
9286 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9287 msgid "Unsilence this user"
9288 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9289
9290 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9291 msgid "Unsubscribe from this user"
9292 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9293
9294 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9295 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9296 msgctxt "BUTTON"
9297 msgid "Unsubscribe"
9298 msgstr "Wotskazać"
9299
9300 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9301 msgid "Unsubscribe from this user."
9302 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać."
9303
9304 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9306 #, php-format
9307 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9308 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9309
9310 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9311 msgid "Not allowed to log in."
9312 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9313
9314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9315 msgid "a few seconds ago"
9316 msgstr "před něšto sekundami"
9317
9318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9319 msgid "about a minute ago"
9320 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9321
9322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9323 #, php-format
9324 msgid "about one minute ago"
9325 msgid_plural "about %d minutes ago"
9326 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9327 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9328 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9329 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9330
9331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9332 msgid "about an hour ago"
9333 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9334
9335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9336 #, php-format
9337 msgid "about one hour ago"
9338 msgid_plural "about %d hours ago"
9339 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9340 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9341 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9342 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9343
9344 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9345 msgid "about a day ago"
9346 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9347
9348 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9349 #, php-format
9350 msgid "about one day ago"
9351 msgid_plural "about %d days ago"
9352 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9353 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9354 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9355 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9356
9357 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9358 msgid "about a month ago"
9359 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9360
9361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9362 #, php-format
9363 msgid "about one month ago"
9364 msgid_plural "about %d months ago"
9365 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9366 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9367 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9368 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9369
9370 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9371 msgid "about a year ago"
9372 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9373
9374 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9375 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9376 #, php-format
9377 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9378 msgstr ""
9379 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9380 "heksadecimalnych znamješkow."
9381
9382 #. TRANS: Exception.
9383 msgid "Invalid XML."
9384 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9385
9386 #. TRANS: Exception.
9387 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9388 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9389
9390 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9391 #, php-format
9392 msgid "Getting backup from file '%s'."
9393 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"