]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Make errors work correctly
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:12+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Njeznaty"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Njeznata akcija"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přistup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrowanje"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Priwatny"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Jenož přeprosyć"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Začinjeny"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Składować"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Njepřizjewjeny."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Profil njeeksistuje."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Taflička njeeksistuje."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 #, fuzzy
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Licenca"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Strona njeeksistuje."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 #, fuzzy
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "Druhdy"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr ""
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 msgstr ""
297
298 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #, php-format
321 msgid "%s and friends"
322 msgstr "%s a přećeljo"
323
324 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
325 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
326 #, php-format
327 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
328 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
329
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 msgid "API method not found."
334 msgstr "API-metoda njenamakana."
335
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 msgid "This method requires a POST."
341 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
344 msgid ""
345 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
346 "none."
347 msgstr ""
348 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
349 "sms, im, none."
350
351 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
352 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
355 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
358 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
359 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Wužiwar nima profil."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Profil njeje so składować dał."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 msgstr[1] ""
384 msgstr[2] ""
385 msgstr[3] ""
386
387 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
392 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
393 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
394 msgid "Unable to save your design settings."
395 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
396
397 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
400 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
401 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
402 msgid "Could not update your design."
403 msgstr "Design njeda so aktualizować."
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed.
406 msgctxt "ATOM"
407 msgid "Main"
408 msgstr "Hłowny"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
413 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
414 #, php-format
415 msgid "%s timeline"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s subscriptions"
425 msgstr "%s abonementow"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s favorites"
432 msgstr "%s faworitow"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s memberships"
437 msgstr "%s čłonstwow"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
440 msgid "You cannot block yourself!"
441 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
444 msgid "Block user failed."
445 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
446
447 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
448 msgid "Unblock user failed."
449 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Direktne powěsće z %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Direktne powěsće do %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
483 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
484 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
485 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Přijimowar njenamakany."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
495 "njejsu."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr ""
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Tón status faworit njeje."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
612 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
613 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
614 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
637 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
638 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
639 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #, php-format
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
655 #, php-format
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "Skupina njenamakana."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
705
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%s's groups"
709 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
710
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
715
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #, php-format
720 msgid "%s groups"
721 msgstr "%s skupinow"
722
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 #, php-format
725 msgid "groups on %s"
726 msgstr "skupiny na %s"
727
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 msgstr ""
750 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #, fuzzy
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Wužiwar njenamakany."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 #, fuzzy
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 #, fuzzy
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 #, fuzzy
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "Falowacy profil."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 #, fuzzy
805 msgid "A list must have a name."
806 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
809 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
810 msgstr ""
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
813 #, fuzzy
814 msgid "You are not subscribed to this list."
815 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
820
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
824
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid request token."
831 msgstr "Njepłaćiwy token."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Request token already authorized."
835 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
840
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
843 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
844
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, php-format
881 msgid ""
882 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
883 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
884 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
885 msgstr ""
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Konto"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 msgid "Nickname"
899 msgstr "Přimjeno"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 msgid "Password"
905 msgstr "Hesło"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Cancel"
915 msgstr "Přetorhnyć"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Dowolić"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
925
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid "You have successfully authorized the application"
938 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid ""
942 "Please return to the application and enter the following security code to "
943 "complete the process."
944 msgstr ""
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid "You have successfully authorized %s"
950 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid ""
956 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
957 "process."
958 msgstr ""
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
961 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
962 msgid "This method requires a POST or DELETE."
963 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
966 msgid "You may not delete another user's status."
967 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
971 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
972 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
974 msgid "No such notice."
975 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
976
977 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
985
986 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
987 #. TRANS: %s is the requested output format.
988 #, php-format
989 msgid "Unsupported format: %s."
990 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Status zničeny."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1002 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 msgid "Cannot delete this notice."
1007 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1008
1009 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1010 #, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1023 #, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1027 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1028 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1029 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] ""
1043 msgstr[1] ""
1044 msgstr[2] ""
1045 msgstr[3] ""
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Njepodpěrany format."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1063 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1064
1065 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1066 #. TRANS: %s is the error message.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1069 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1079 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s public timeline"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s updates from everyone!"
1093 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1096 msgid "Unimplemented."
1097 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1098
1099 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "Repeated to %s"
1102 msgstr "Do %s wospjetowany"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1105 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1108 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1109
1110 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1111 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeats of %s"
1114 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1120 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1121
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #, php-format
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #. TRANS: Tag feed description.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1134 #, php-format
1135 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1136 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1164 #, php-format
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1170 #, php-format
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1176 #, php-format
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1178 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1179
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1185 msgid "User not found."
1186 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1189 msgid "You must be logged in to leave a group."
1190 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1224 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "Njepřizjewjeny."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Falowacy profil."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1276
1277 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1278 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgctxt "TITLE"
1281 msgid "%1$s's request for %2$s"
1282 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1285 msgid "Join request approved."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1289 msgid "Join request canceled."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1295 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1302
1303 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1304 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgctxt "TITLE"
1307 msgid "%1$s's request"
1308 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscription approved."
1313 msgstr "Abonement awtorizowany"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1336 msgid "Can only fave notices."
1337 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1340 msgid "Unknown notice."
1341 msgstr "Njeznata notica."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1344 msgid "Already a favorite."
1345 msgstr "Je hižo faworit."
1346
1347 #. TRANS: Title for group membership feed.
1348 #. TRANS: %s is a username.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Group memberships of %s"
1351 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, php-format
1356 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1357 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1360 msgid "Cannot add someone else's membership."
1361 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Njeznata skupina"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 msgid "Already a member."
1373 msgstr "Je hižo čłon."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1376 msgid "Blocked by admin."
1377 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Njeje čłon."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1393 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1396 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1397 #, php-format
1398 msgid "No such profile id: %d."
1399 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1402 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1403 #, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1410
1411 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1413 #, php-format
1414 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1415 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1418 msgid "Can only handle Follow activities."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1422 msgid "Can only follow people."
1423 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1426 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1427 #, php-format
1428 msgid "Unknown profile %s."
1429 msgstr "Njeznaty profil %s."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1432 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1433 #, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "%s hižo abonowany."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1449 msgid "No nickname."
1450 msgstr "Žane přimjeno."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 msgid "No size."
1454 msgstr "Žana wulkosć."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1457 msgid "Invalid size."
1458 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1459
1460 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 msgid "Avatar"
1462 msgstr "Awatar"
1463
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #, php-format
1467 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1468 msgstr ""
1469 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1470
1471 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1472 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1473 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Nastajenja awatara"
1476
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 msgid "Original"
1482 msgstr "Original"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1487 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1488 msgid "Preview"
1489 msgstr "Přehlad"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1492 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1493 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1494 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1495 #. TRANS: Button text to delete a list.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Delete"
1498 msgstr "Zhašeć"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1501 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Upload"
1504 msgstr "Nahrać"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Přirězać"
1510
1511 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1512 msgid "No file uploaded."
1513 msgstr "Žana dataja nahrata."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1516 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1520 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1521 msgid "Lost our file data."
1522 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1523
1524 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1525 msgid "Avatar updated."
1526 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1527
1528 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1529 msgid "Failed updating avatar."
1530 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1531
1532 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1533 msgid "Avatar deleted."
1534 msgstr "Awatar zničeny."
1535
1536 #. TRANS: Title for backup account page.
1537 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1538 msgid "Backup account"
1539 msgstr "Konto zawěsćić"
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1542 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1543 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1546 msgid "You may not backup your account."
1547 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1548
1549 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1550 msgid ""
1551 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1552 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1553 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1554 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1555 "are not backed up."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Zawěsćenje"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Wužiwarja blokować"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. TRANS: Button label on the user block form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1589 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "No"
1592 msgstr "Ně"
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1595 msgid "Do not block this user."
1596 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Haj"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 msgid "Block this user."
1611 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1612
1613 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1614 msgid "Failed to save block information."
1615 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1616
1617 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %s is a group nickname.
1619 #, php-format
1620 msgid "%s blocked profiles"
1621 msgstr "%s je profile zablokował"
1622
1623 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1625 #, php-format
1626 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1627 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1628
1629 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1630 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1631 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1632
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1636
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Unblock"
1640 msgstr "Wotblokować"
1641
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1646
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1649 #, php-format
1650 msgid "Post to %s"
1651 msgstr "Na %s pósłać"
1652
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #, php-format
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1676
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 #, fuzzy
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Wotskazany"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 msgid "Could not update user IM preferences."
1708 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1711 msgid "Could not insert user IM preferences."
1712 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1715 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1718
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Adresu wobkrućić"
1722
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #, php-format
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1728
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Konwersacija"
1732
1733 #. TRANS: Title for conversation page.
1734 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Notice"
1737 msgstr "Zdźělenka"
1738
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1740 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1741 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1742
1743 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1744 msgid "You cannot delete your account."
1745 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1746
1747 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1748 msgid "I am sure."
1749 msgstr "Sym sej wěsty."
1750
1751 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1752 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1753 #, php-format
1754 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1755 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1756
1757 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1758 msgid "Account deleted."
1759 msgstr "Konto zhašene."
1760
1761 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1762 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1763 msgid "Delete account"
1764 msgstr "Konto zhašeć"
1765
1766 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1767 msgid ""
1768 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1769 "server."
1770 msgstr ""
1771 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1772 "<strong>zhašeć</strong>."
1773
1774 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1775 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1779 "deletion."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1783 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1784 msgid "Confirm"
1785 msgstr "Wobkrućić"
1786
1787 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1789 #, php-format
1790 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1791 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1792
1793 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1794 msgid "Permanently delete your account"
1795 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1796
1797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete an application."
1799 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1802 msgid "Application not found."
1803 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1808 msgid "You are not the owner of this application."
1809 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1812 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1813 msgid "There was a problem with your session token."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Title for delete application page.
1817 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1818 msgid "Delete application"
1819 msgstr "Aplikaciju zničić"
1820
1821 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1822 msgid ""
1823 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1824 "about the application from the database, including all existing user "
1825 "connections."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1829 msgid "Do not delete this application."
1830 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1833 msgid "Delete this application."
1834 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1835
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete a group."
1838 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1839
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1841 msgid "You are not allowed to delete this group."
1842 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1843
1844 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1845 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1846 #, php-format
1847 msgid "Could not delete group %s."
1848 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1849
1850 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1851 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1852 #, php-format
1853 msgid "Deleted group %s"
1854 msgstr "Skupina %s zhašana"
1855
1856 #. TRANS: Title of delete group page.
1857 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1858 msgid "Delete group"
1859 msgstr "Skupinu zhašeć"
1860
1861 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1864 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1865 "will still appear in individual timelines."
1866 msgstr ""
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1869 msgid "Do not delete this group."
1870 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1873 msgid "Delete this group."
1874 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1875
1876 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1877 msgid ""
1878 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1879 "be undone."
1880 msgstr ""
1881 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1882
1883 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1884 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1885 msgid "Delete notice"
1886 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1887
1888 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1889 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1890 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1893 msgid "Do not delete this notice."
1894 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1897 msgid "Delete this notice."
1898 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1901 msgid "You cannot delete users."
1902 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1903
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1905 msgid "You can only delete local users."
1906 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1907
1908 #. TRANS: Title of delete user page.
1909 msgctxt "TITLE"
1910 msgid "Delete user"
1911 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1912
1913 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1914 msgid "Delete user"
1915 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1916
1917 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1920 "the user from the database, without a backup."
1921 msgstr ""
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1924 msgid "Do not delete this user."
1925 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1928 msgid "Delete this user."
1929 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1930
1931 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1932 msgid "Design"
1933 msgstr "Design"
1934
1935 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1936 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1937 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1940 msgid "Invalid logo URL."
1941 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1944 msgid "Invalid SSL logo URL."
1945 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1948 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1949 #, php-format
1950 msgid "Theme not available: %s."
1951 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1954 msgid "Change logo"
1955 msgstr "Logo změnić"
1956
1957 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1958 msgid "Site logo"
1959 msgstr "Logo sydła"
1960
1961 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1962 msgid "SSL logo"
1963 msgstr "SSL-logo"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1966 msgid "Change theme"
1967 msgstr "Šat změnić"
1968
1969 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1970 msgid "Site theme"
1971 msgstr "Šat sydła"
1972
1973 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1974 msgid "Theme for the site."
1975 msgstr "Šat za sydło."
1976
1977 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1978 msgid "Custom theme"
1979 msgstr "Swójski šat"
1980
1981 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1982 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1983 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1986 msgid "Change background image"
1987 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1988
1989 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1990 #. TRANS: Field label for background color selector.
1991 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1992 msgid "Background"
1993 msgstr "Pozadk"
1994
1995 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1999 "$s."
2000 msgstr ""
2001 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2002
2003 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2004 msgid "On"
2005 msgstr "Zapinjeny"
2006
2007 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2008 msgid "Off"
2009 msgstr "Wupinjeny"
2010
2011 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2012 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2013 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2014 msgid "Turn background image on or off."
2015 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2018 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2019 msgid "Tile background image"
2020 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2021
2022 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2023 msgid "Change colors"
2024 msgstr "Barby změnić"
2025
2026 #. TRANS: Field label for content color selector.
2027 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2028 msgid "Content"
2029 msgstr "Wobsah"
2030
2031 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2032 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2033 msgid "Sidebar"
2034 msgstr "Bóčnica"
2035
2036 #. TRANS: Field label for text color selector.
2037 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2038 msgid "Text"
2039 msgstr "Tekst"
2040
2041 #. TRANS: Field label for link color selector.
2042 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2043 msgid "Links"
2044 msgstr "Wotkazy"
2045
2046 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2047 msgid "Advanced"
2048 msgstr "Rozšěrjeny"
2049
2050 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2051 msgid "Custom CSS"
2052 msgstr "Swójski CSS"
2053
2054 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2055 msgctxt "BUTTON"
2056 msgid "Use defaults"
2057 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2058
2059 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2060 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2061 msgid "Restore default designs."
2062 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2063
2064 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2065 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2066 msgid "Reset back to default."
2067 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2068
2069 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2070 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2071 msgid "Save design."
2072 msgstr "Design składować."
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2075 msgid "This notice is not a favorite!"
2076 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2077
2078 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2079 msgid "Add to favorites"
2080 msgstr "K faworitam přidać"
2081
2082 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2083 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2084 #, php-format
2085 msgid "No such document \"%s\"."
2086 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2087
2088 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Form legend.
2090 msgid "Edit application"
2091 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2094 msgid "You must be logged in to edit an application."
2095 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2096
2097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2098 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2099 msgid "No such application."
2100 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2101
2102 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2103 msgid "Use this form to edit your application."
2104 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2108 msgid "Name is required."
2109 msgstr "Mjeno je trěbne."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2113 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2114 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2118 msgid "Name already in use. Try another one."
2119 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2123 msgid "Description is required."
2124 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2127 msgid "Source URL is too long."
2128 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2132 msgid "Source URL is not valid."
2133 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2136 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2137 msgid "Organization is required."
2138 msgstr "Organizacija je trěbna."
2139
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2141 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2142 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2143
2144 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2145 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2146 msgid "Organization homepage is required."
2147 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2151 msgid "Callback is too long."
2152 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2155 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2156 msgid "Callback URL is not valid."
2157 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2158
2159 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2160 msgid "Could not update application."
2161 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2162
2163 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2164 #, php-format
2165 msgid "Edit %s group"
2166 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2167
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2169 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to create a group."
2172 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2173
2174 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2175 msgid "Use this form to edit the group."
2176 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2177
2178 #. TRANS: Group edit form validation error.
2179 #. TRANS: Group create form validation error.
2180 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2181 #, php-format
2182 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2183 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2184
2185 #. TRANS: Group edit form success message.
2186 #. TRANS: Edit list form success message.
2187 msgid "Options saved."
2188 msgstr "Opcije składowane."
2189
2190 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2191 #. TRANS: %s is a list.
2192 #, fuzzy, php-format
2193 msgid "Delete %s list"
2194 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2195
2196 #. TRANS: Title for edit list page.
2197 #. TRANS: %s is a list.
2198 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2199 #. TRANS: %s is a list.
2200 #, fuzzy, php-format
2201 msgid "Edit list %s"
2202 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2203
2204 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "No tagger or ID."
2207 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2208
2209 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2210 msgid "Not a local user."
2211 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2212
2213 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2216 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2217
2218 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Use this form to edit the list."
2221 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2222
2223 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Delete aborted."
2226 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2227
2228 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2229 msgid ""
2230 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2231 "membership records. Do you still want to continue?"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Invalid tag."
2237 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2238
2239 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2240 #. TRANS: %s is the already present tag.
2241 #, fuzzy, php-format
2242 msgid "You already have a tag named %s."
2243 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2244
2245 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2246 msgid ""
2247 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2248 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Could not update list."
2254 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2255
2256 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2257 msgid "Email settings"
2258 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2259
2260 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2261 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2262 #, php-format
2263 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2264 msgstr ""
2265
2266 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2267 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2268 msgid "Email address"
2269 msgstr "E-mejlowa adresa"
2270
2271 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2272 msgid "Current confirmed email address."
2273 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2274
2275 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2276 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2277 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2278 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2279 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2280 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2281 msgctxt "BUTTON"
2282 msgid "Remove"
2283 msgstr "Wotstronić"
2284
2285 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2286 msgid ""
2287 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2288 "a message with further instructions."
2289 msgstr ""
2290
2291 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2292 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2293 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2294 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2295 #. TRANS: organization.
2296 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2297 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2298
2299 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2300 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2301 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2302 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2303 msgctxt "BUTTON"
2304 msgid "Add"
2305 msgstr "Přidać"
2306
2307 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2308 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2309 msgid "Incoming email"
2310 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "I want to post notices by email."
2314 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2315
2316 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2317 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2318 msgid "Send email to this address to post new notices."
2319 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2320
2321 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2322 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2323 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2324 msgstr ""
2325
2326 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2327 msgid ""
2328 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2329 "on this server:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2333 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "New"
2336 msgstr "Nowy"
2337
2338 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2339 msgid "Email preferences"
2340 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2341
2342 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2344 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2345
2346 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2348 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2349
2350 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2352 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2353
2354 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2356 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2357
2358 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2360 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2361
2362 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2363 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2364 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2365
2366 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2367 msgid "Email preferences saved."
2368 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2369
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2371 msgid "No email address."
2372 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2375 msgid "Cannot normalize that email address."
2376 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2377
2378 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2379 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2381 msgid "Not a valid email address."
2382 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2383
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2385 msgid "That is already your email address."
2386 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2387
2388 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2389 msgid "That email address already belongs to another user."
2390 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2391
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2393 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2394 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2395 msgid "Could not insert confirmation code."
2396 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2397
2398 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2399 msgid ""
2400 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2401 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2405 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2406 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2407 msgid "No pending confirmation to cancel."
2408 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2409
2410 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2411 msgid "That is the wrong email address."
2412 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2413
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2415 msgid "Could not delete email confirmation."
2416 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2417
2418 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2419 msgid "Email confirmation cancelled."
2420 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2421
2422 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2423 #. TRANS: registered for the active user.
2424 msgid "That is not your email address."
2425 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2426
2427 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2428 msgid "The email address was removed."
2429 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2430
2431 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2432 msgid "No incoming email address."
2433 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2434
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2436 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2437 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2438 msgid "Could not update user record."
2439 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2440
2441 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2442 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2443 msgid "Incoming email address removed."
2444 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2445
2446 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2447 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2448 msgid "New incoming email address added."
2449 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2452 msgid "This notice is already a favorite!"
2453 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2454
2455 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2456 msgid "Disfavor favorite."
2457 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2458
2459 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2460 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2461 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2462 msgid "Popular notices"
2463 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2464
2465 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2466 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2467 #, php-format
2468 msgid "Popular notices, page %d"
2469 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2470
2471 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2472 msgid "The most popular notices on the site right now."
2473 msgstr ""
2474
2475 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2476 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2480 msgid ""
2481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2482 "next to any notice you like."
2483 msgstr ""
2484
2485 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2486 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2490 "notice to your favorites!"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2494 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2495 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2496 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2497 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2498 #. TRANS: %s is a username.
2499 #, php-format
2500 msgid "%s's favorite notices"
2501 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2502
2503 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2504 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2505 #, php-format
2506 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2507 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2508
2509 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2510 #. TRANS: Title for featured users section.
2511 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2512 msgid "Featured users"
2513 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2514
2515 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2516 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2517 #, php-format
2518 msgid "Featured users, page %d"
2519 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2520
2521 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2522 #, php-format
2523 msgid "A selection of some great users on %s."
2524 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2527 msgid "No notice ID."
2528 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2531 msgid "No notice."
2532 msgstr "Žana zdźělenka."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2535 msgid "No attachments."
2536 msgstr "Žane přiwěški."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2539 #. TRANS: that could not be found.
2540 msgid "No uploaded attachments."
2541 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2544 msgid "Not expecting this response!"
2545 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2548 msgid "User being listened to does not exist."
2549 msgstr ""
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2552 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2553 msgid "You can use the local subscription!"
2554 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2558 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2561 msgid "You are not authorized."
2562 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2565 msgid "Could not convert request token to access token."
2566 msgstr ""
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2573 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2574 msgid "Error updating remote profile."
2575 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2578 msgid "No such file."
2579 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2582 msgid "Cannot read file."
2583 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2587 msgid "Invalid role."
2588 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2592 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2593 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2596 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2597 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2600 msgid "User already has this role."
2601 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2605 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2608 msgid "No profile specified."
2609 msgstr "Žadyn profil podaty."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2614 msgid "No group specified."
2615 msgstr "Žana skupina podata."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2618 msgid "Only an admin can block group members."
2619 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2622 msgid "User is already blocked from group."
2623 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2626 msgid "User is not a member of group."
2627 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2628
2629 #. TRANS: Title for block user from group page.
2630 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2631 msgid "Block user from group"
2632 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2633
2634 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2635 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2639 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2640 "the group in the future."
2641 msgstr ""
2642
2643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2644 msgid "Do not block this user from this group."
2645 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2646
2647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2648 msgid "Block this user from this group."
2649 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2650
2651 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2652 msgid "Database error blocking user from group."
2653 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2656 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2657 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2658 msgid "No ID."
2659 msgstr "Žadyn ID."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2662 msgid "You must be logged in to edit a group."
2663 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2664
2665 #. TRANS: Title group design settings page.
2666 msgid "Group design"
2667 msgstr "Skupinski design"
2668
2669 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2670 msgid ""
2671 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2672 "palette of your choice."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2676 msgid "Unable to update your design settings."
2677 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2678
2679 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2680 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2681 msgid "Design preferences saved."
2682 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2683
2684 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2685 #. TRANS: Group logo form legend.
2686 msgid "Group logo"
2687 msgstr "Skupinske logo"
2688
2689 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2690 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2694 msgstr ""
2695 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2696 "s."
2697
2698 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2699 msgid "Upload"
2700 msgstr "Nahrać"
2701
2702 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2703 msgid "Crop"
2704 msgstr "Přirězać"
2705
2706 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2707 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2708 msgstr ""
2709
2710 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2711 msgid "Logo updated."
2712 msgstr "Logo zaktualizowane."
2713
2714 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2715 msgid "Failed updating logo."
2716 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2717
2718 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2719 #. TRANS: %s is the name of the group.
2720 #, php-format
2721 msgid "%s group members"
2722 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2723
2724 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2725 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2726 #, php-format
2727 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2728 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2729
2730 #. TRANS: Page notice for group members page.
2731 msgid "A list of the users in this group."
2732 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2735 msgid "Only the group admin may approve users."
2736 msgstr ""
2737
2738 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2739 #. TRANS: %s is the name of the group.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "%s group members awaiting approval"
2742 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2743
2744 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2745 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2748 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2749
2750 #. TRANS: Page notice for group members page.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2753 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2754
2755 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2756 #, php-format
2757 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2758 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2759
2760 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2761 msgctxt "TITLE"
2762 msgid "Groups"
2763 msgstr "Skupiny"
2764
2765 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2766 #. TRANS: %d is the page number.
2767 #, php-format
2768 msgctxt "TITLE"
2769 msgid "Groups, page %d"
2770 msgstr "Skupiny, strona %d"
2771
2772 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2773 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2775 #, php-format
2776 msgid ""
2777 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2778 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2779 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2780 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2781 "%%%)!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2785 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2786 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2787 msgid "Create a new group"
2788 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2789
2790 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2794 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2798 msgid "Group search"
2799 msgstr "Skupinske pytanje"
2800
2801 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2802 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2803 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2804 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2805 msgid "No results."
2806 msgstr "Žane wuslědki."
2807
2808 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2809 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2813 "action.newgroup%%) yourself."
2814 msgstr ""
2815 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2816 "newgroup%%)."
2817
2818 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2819 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2823 "action.newgroup%%) yourself!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2827 msgid "Only an admin can unblock group members."
2828 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2831 msgid "User is not blocked from group."
2832 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2833
2834 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2835 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2836 msgid "Error removing the block."
2837 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2838
2839 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2840 msgid "IM settings"
2841 msgstr "IM-nastajenja"
2842
2843 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2844 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2845 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2849 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2853 msgid "IM is not available."
2854 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2855
2856 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2857 #, php-format
2858 msgid "Current confirmed %s address."
2859 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2860
2861 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2862 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2866 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. TRANS: Field label for IM address.
2870 msgid "IM address"
2871 msgstr "IM-adresa"
2872
2873 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2874 #, php-format
2875 msgid "%s screenname."
2876 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2877
2878 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2879 msgid "IM Preferences"
2880 msgstr "M-nastajenja"
2881
2882 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Send me notices"
2885 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2886
2887 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Post a notice when my status changes."
2890 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2891
2892 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2895 msgstr ""
2896 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2897 "abonował."
2898
2899 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Publish a MicroID"
2902 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2903
2904 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Could not update IM preferences."
2907 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2908
2909 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2910 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2911 msgid "Preferences saved."
2912 msgstr "Nastajenja składowane."
2913
2914 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "No screenname."
2917 msgstr "Žane přimjeno."
2918
2919 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "No transport."
2922 msgstr "Žana zdźělenka."
2923
2924 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Cannot normalize that screenname."
2927 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2928
2929 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Not a valid screenname."
2932 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2933
2934 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Screenname already belongs to another user."
2937 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2938
2939 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2942 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2943
2944 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2945 msgid "That is the wrong IM address."
2946 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2947
2948 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Could not delete confirmation."
2951 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2952
2953 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2954 msgid "IM confirmation cancelled."
2955 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2956
2957 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2958 #. TRANS: registered for the active user.
2959 #, fuzzy
2960 msgid "That is not your screenname."
2961 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2962
2963 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2964 msgid "The IM address was removed."
2965 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2966
2967 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2968 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2969 #, php-format
2970 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2971 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2972
2973 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2974 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2975 #, php-format
2976 msgid "Inbox for %s"
2977 msgstr "Dochadny póst za %s"
2978
2979 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2980 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2981 msgstr ""
2982 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2985 msgid "Invites have been disabled."
2986 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2989 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2990 #, php-format
2991 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2992 msgstr ""
2993 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2994 "wužiwał."
2995
2996 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2997 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2998 #, php-format
2999 msgid "Invalid email address: %s."
3000 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3001
3002 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3003 msgid "Invitations sent"
3004 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3005
3006 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3007 msgid "Invite new users"
3008 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3009
3010 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3011 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3012 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3013 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3014 msgid "You are already subscribed to this user:"
3015 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3016 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3017 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3018 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3019 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3020
3021 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3022 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3023 #, php-format
3024 msgctxt "INVITE"
3025 msgid "%1$s (%2$s)"
3026 msgstr "%1$s (%2$s)"
3027
3028 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3029 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3030 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3031 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3032 msgid_plural ""
3033 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3034 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3035 msgstr[1] ""
3036 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3037 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3038 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3039
3040 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3041 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3042 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3043 msgid "Invitation sent to the following person:"
3044 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3045 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3046 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3047 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3048 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3049
3050 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3051 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3052 msgid ""
3053 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3054 "on the site. Thanks for growing the community!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Form instructions.
3058 msgid ""
3059 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3060 msgstr ""
3061 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3062 "tutu słužbu wužiwali."
3063
3064 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3065 msgid "Email addresses"
3066 msgstr "E-mejlowe adresy"
3067
3068 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3069 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3070 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3071
3072 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3073 msgid "Personal message"
3074 msgstr "Wosobinska powěsć"
3075
3076 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3077 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3078 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3079
3080 #. TRANS: Send button for inviting friends
3081 #. TRANS: Button text for sending notice.
3082 msgctxt "BUTTON"
3083 msgid "Send"
3084 msgstr "Pósłać"
3085
3086 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3087 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3088 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3089 #, php-format
3090 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3091 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3094 msgid "You must be logged in to join a group."
3095 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3096
3097 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3098 #, php-format
3099 msgctxt "TITLE"
3100 msgid "%1$s joined group %2$s"
3101 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3102
3103 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Unknown error joining group."
3106 msgstr "Njeznata skupina"
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3109 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3110 msgid "You are not a member of that group."
3111 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3112
3113 #. TRANS: User admin panel title
3114 msgctxt "TITLE"
3115 msgid "License"
3116 msgstr "Licenca"
3117
3118 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3119 msgid "License for this StatusNet site"
3120 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3123 msgid "Invalid license selection."
3124 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3127 msgid ""
3128 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3129 "license."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3133 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3134 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3137 msgid "Invalid license URL."
3138 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3141 msgid "Invalid license image URL."
3142 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3145 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3146 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3149 msgid "License image must be blank or valid URL."
3150 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3151
3152 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3153 msgid "License selection"
3154 msgstr "Wuběr licency"
3155
3156 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3157 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3158 msgid "Private"
3159 msgstr "Priwatny"
3160
3161 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3162 msgid "All Rights Reserved"
3163 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3164
3165 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3166 msgid "Creative Commons"
3167 msgstr "Cresative Commons"
3168
3169 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3170 msgid "Type"
3171 msgstr "Typ"
3172
3173 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3174 msgid "Select a license."
3175 msgstr "Licencu wubrać."
3176
3177 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3178 msgid "License details"
3179 msgstr "Podrobnosće licency"
3180
3181 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3182 msgid "Owner"
3183 msgstr "Wobsedźer"
3184
3185 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3186 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3187 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3188
3189 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3190 msgid "License Title"
3191 msgstr "Titul licency"
3192
3193 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3194 msgid "The title of the license."
3195 msgstr "Titul licency."
3196
3197 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3198 msgid "License URL"
3199 msgstr "URL licency"
3200
3201 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3202 msgid "URL for more information about the license."
3203 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3204
3205 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3206 msgid "License Image URL"
3207 msgstr "URL wobraza licency"
3208
3209 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3210 msgid "URL for an image to display with the license."
3211 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3212
3213 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3214 msgid "Save license settings."
3215 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3218 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3219 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3220 msgid "Already logged in."
3221 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3222
3223 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3224 msgid "Incorrect username or password."
3225 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3226
3227 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3228 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3229 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3230 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3231
3232 #. TRANS: Page title for login page.
3233 msgid "Login"
3234 msgstr "Přizjewić"
3235
3236 #. TRANS: Form legend on login page.
3237 msgid "Login to site"
3238 msgstr "Při sydle přizjewić"
3239
3240 #. TRANS: Field label on login page.
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Username or email address"
3243 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3244
3245 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3246 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3247 msgid "Remember me"
3248 msgstr "Składować"
3249
3250 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3251 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3252 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3256 msgctxt "BUTTON"
3257 msgid "Login"
3258 msgstr "Přizjewić"
3259
3260 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3261 msgid "Lost or forgotten password?"
3262 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3263
3264 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3265 msgid ""
3266 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3267 "changing your settings."
3268 msgstr ""
3269 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3270 "změniš swoje nastajenja."
3271
3272 #. TRANS: Form instructions on login page.
3273 msgid "Login with your username and password."
3274 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3275
3276 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3277 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3281 msgstr ""
3282 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3285 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3286 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3289 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3290 #, php-format
3291 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3292 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3293
3294 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3295 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3296 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3297 #, php-format
3298 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3299 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3300
3301 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3302 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3303 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3304 #, php-format
3305 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3306 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3309 msgid "No current status."
3310 msgstr "Žadyn aktualny status."
3311
3312 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3313 msgid "New application"
3314 msgstr "Nowa aplikacija"
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3317 msgid "You must be logged in to register an application."
3318 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3319
3320 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3321 msgid "Use this form to register a new application."
3322 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3323
3324 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3325 msgid "Source URL is required."
3326 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3327
3328 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3329 msgid "Could not create application."
3330 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3331
3332 msgid "Invalid image."
3333 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3334
3335 #. TRANS: Title for form to create a group.
3336 msgid "New group"
3337 msgstr "Nowa skupina"
3338
3339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3340 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3341 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3342
3343 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3344 msgid "Use this form to create a new group."
3345 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3346
3347 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3348 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3349 msgid "New message"
3350 msgstr "Nowa powěsć"
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3353 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3354 msgid "You cannot send a message to this user."
3355 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3356
3357 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3361 msgid "No content!"
3362 msgstr "Žadyn wobsah!"
3363
3364 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3365 msgid "No recipient specified."
3366 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3369 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3370 msgid ""
3371 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3375 msgid "Message sent"
3376 msgstr "Powěsć pósłana"
3377
3378 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3379 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3380 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3381 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3382 #, php-format
3383 msgid "Direct message to %s sent."
3384 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3385
3386 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3387 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3388 msgid "Ajax Error"
3389 msgstr "Zmylk Ajax"
3390
3391 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3392 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "TITLE"
3395 msgid "New notice"
3396 msgstr "Nowa zdźělenka"
3397
3398 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3399 msgid "Notice posted"
3400 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3401
3402 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3403 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3407 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3408 msgstr ""
3409
3410 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3411 msgid "Text search"
3412 msgstr "Tekstowe pytanje"
3413
3414 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3415 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3416 #, php-format
3417 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3418 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3419
3420 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3421 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3422 #, php-format
3423 msgid ""
3424 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3425 "status_textarea=%s)!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3429 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3430 #, php-format
3431 msgid ""
3432 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3433 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3437 #, php-format
3438 msgid "Updates with \"%s\""
3439 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3440
3441 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3442 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3443 #, php-format
3444 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3445 msgstr ""
3446 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3449 msgid ""
3450 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3451 "address yet."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3455 msgid "Nudge sent"
3456 msgstr "Stork wotpósłany"
3457
3458 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3459 msgid "Nudge sent!"
3460 msgstr "Stork wotpósłany!"
3461
3462 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3463 msgid "You must be logged in to list your applications."
3464 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3465
3466 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3467 msgid "OAuth applications"
3468 msgstr "Aplikacije OAuth"
3469
3470 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3471 msgid "Applications you have registered"
3472 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3473
3474 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3475 #, php-format
3476 msgid "You have not registered any applications yet."
3477 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3478
3479 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3480 msgid "Connected applications"
3481 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3482
3483 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3484 msgid "The following connections exist for your account."
3485 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3486
3487 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3488 msgid "You are not a user of that application."
3489 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3490
3491 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3492 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3493 #, php-format
3494 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3495 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3496
3497 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3498 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3502 "with %2$s."
3503 msgstr ""
3504
3505 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3506 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3507 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3508
3509 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3510 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3511 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3515 "this instance of StatusNet."
3516 msgstr ""
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3519 #. TRANS: %s is a path.
3520 #, php-format
3521 msgid "\"%s\" not found."
3522 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3525 #. TRANS: %s is a notice.
3526 #, php-format
3527 msgid "Notice %s not found."
3528 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3531 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3532 msgid "Notice has no profile."
3533 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3534
3535 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3536 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3537 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3538 #, php-format
3539 msgid "%1$s's status on %2$s"
3540 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3541
3542 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3543 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3544 #, php-format
3545 msgid "Attachment %s not found."
3546 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3547
3548 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3549 #. TRANS: %s is a path.
3550 #, php-format
3551 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3555 #, php-format
3556 msgid "Content type %s not supported."
3557 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3558
3559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3560 #, php-format
3561 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3562 msgstr ""
3563
3564 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3565 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3566 msgid "Not a supported data format."
3567 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3568
3569 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3570 msgid "People Search"
3571 msgstr "Ludźi pytać"
3572
3573 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3574 msgid "Notice Search"
3575 msgstr "Zdźělenku pytać"
3576
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3578 msgid "No user ID specified."
3579 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3580
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3582 msgid "No login token specified."
3583 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3584
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3586 msgid "No login token requested."
3587 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3588
3589 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3590 msgid "Invalid login token specified."
3591 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3592
3593 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3594 msgid "Login token expired."
3595 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3596
3597 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3598 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3599 #, php-format
3600 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3601 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3602
3603 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3604 #, php-format
3605 msgid "Outbox for %s"
3606 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3607
3608 #. TRANS: Instructions for outbox.
3609 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3610 msgstr ""
3611 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3612 "pósłał."
3613
3614 #. TRANS: Title for page where to change password.
3615 msgctxt "TITLE"
3616 msgid "Change password"
3617 msgstr "Hesło změnić"
3618
3619 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3620 msgid "Change your password."
3621 msgstr "Změń swoje hesło."
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3624 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3625 msgid "Password change"
3626 msgstr "Hesło změnjene"
3627
3628 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3629 msgid "Old password"
3630 msgstr "Stare hesło"
3631
3632 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3633 #. TRANS: Field label for password reset form.
3634 msgid "New password"
3635 msgstr "Nowe hesło"
3636
3637 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3638 #. TRANS: Field title on account registration page.
3639 msgid "6 or more characters."
3640 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3641
3642 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3643 msgctxt "LABEL"
3644 msgid "Confirm"
3645 msgstr "Wobkrućić"
3646
3647 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3648 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3649 #. TRANS: Field title on account registration page.
3650 msgid "Same as password above."
3651 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3652
3653 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3654 msgctxt "BUTTON"
3655 msgid "Change"
3656 msgstr "Změnić"
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3660 msgid "Password must be 6 or more characters."
3661 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3662
3663 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3665 msgid "Passwords do not match."
3666 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3667
3668 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3669 msgid "Incorrect old password."
3670 msgstr "Wopačne stare hesło."
3671
3672 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3673 msgid "Error saving user; invalid."
3674 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3675
3676 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3677 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3678 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3679 msgid "Cannot save new password."
3680 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3681
3682 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3683 msgid "Password saved."
3684 msgstr "Hesło składowane."
3685
3686 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3687 msgid "Paths"
3688 msgstr "Šćežki"
3689
3690 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3691 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3692 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3693
3694 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3696 #, php-format
3697 msgid "Theme directory not readable: %s."
3698 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3699
3700 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3702 #, php-format
3703 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3704 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3705
3706 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3708 #, php-format
3709 msgid "Background directory not writable: %s."
3710 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3711
3712 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3714 #, php-format
3715 msgid "Locales directory not readable: %s."
3716 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3717
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3721 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgid "Site"
3725 msgstr "Sydło"
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server"
3729 msgstr "Serwer"
3730
3731 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 msgid "Site's server hostname."
3733 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Path"
3737 msgstr "Šćežka"
3738
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3740 msgid "Site path."
3741 msgstr "Sydłowa šćežka."
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Locale directory"
3745 msgstr "Zapis lokalow"
3746
3747 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory path to locales."
3749 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3750
3751 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3752 msgid "Fancy URLs"
3753 msgstr "Šikwane URL"
3754
3755 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3756 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 msgctxt "LEGEND"
3761 msgid "Theme"
3762 msgstr "Šat"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Server for themes."
3766 msgstr "Serwer za šaty."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Web path to themes."
3770 msgstr "Webšćežka k šatam."
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "SSL server"
3774 msgstr "SSL-serwer"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3778 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "SSL path"
3782 msgstr "SSL-šćežka"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3786 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory"
3790 msgstr "Zapis"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Directory where themes are located."
3794 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3795
3796 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3797 msgid "Avatars"
3798 msgstr "Awatary"
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Avatar server"
3802 msgstr "Awatarowy serwer"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server for avatars."
3806 msgstr "Serwer za awatary."
3807
3808 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Avatar path"
3810 msgstr "Awatarowa šćežka"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Web path to avatars."
3814 msgstr "Webšćežka k awataram."
3815
3816 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Avatar directory"
3818 msgstr "Awatarowy zapis"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Directory where avatars are located."
3822 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 msgid "Backgrounds"
3826 msgstr "Pozadki"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Server for backgrounds."
3830 msgstr "Serwer za pozadki."
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Web path to backgrounds."
3834 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3838 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3842 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Directory where backgrounds are located."
3846 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3847
3848 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3849 msgid "Attachments"
3850 msgstr "Přiwěški"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server for attachments."
3854 msgstr "Serwer za přiwěški."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to attachments."
3858 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3862 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3866 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Directory where attachments are located."
3870 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3871
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 msgctxt "LEGEND"
3874 msgid "SSL"
3875 msgstr "SSL"
3876
3877 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3878 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3879 msgid "Never"
3880 msgstr "Ženje"
3881
3882 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3883 msgid "Sometimes"
3884 msgstr "Druhdy"
3885
3886 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3887 msgid "Always"
3888 msgstr "Přeco"
3889
3890 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3891 msgid "Use SSL"
3892 msgstr "SSL wužiwać"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "When to use SSL."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server to direct SSL requests to."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3903 msgid "Save paths"
3904 msgstr "Šćežki składować"
3905
3906 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3907 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3911 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3915 msgid "People search"
3916 msgstr "Za ludźimi pytać"
3917
3918 #. TRANS: Title for list page.
3919 #. TRANS: %s is a list.
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Public list %s"
3922 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3923
3924 #. TRANS: Title for list page.
3925 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3928 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3929
3930 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3935 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3936 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3937 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3941 #, fuzzy
3942 msgid "No tagger."
3943 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3944
3945 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3946 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3949 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3950
3951 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3952 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3955 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3956
3957 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3958 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Creator"
3961 msgstr "Wutworjeny"
3962
3963 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Private lists by you"
3966 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3967
3968 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3969 msgid "Public lists by you"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Lists by you"
3975 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3976
3977 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3978 #. TRANS: %s is a user nickname.
3979 #, php-format
3980 msgid "Lists by %s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3984 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3987 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3990 msgid "You cannot view others' private lists"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. TRANS: Mode selector label.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Mode"
3996 msgstr "Moderěrować"
3997
3998 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Lists for %s"
4001 msgstr "Wuchadny póst za %s"
4002
4003 #. TRANS: Fieldset legend.
4004 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4005 msgid "Select tag to filter"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Checkbox title.
4009 msgid "Show private tags."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "LABEL"
4015 msgid "Public"
4016 msgstr "Zjawny"
4017
4018 #. TRANS: Checkbox title.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Show public tags."
4021 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4022
4023 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4024 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4025 #, fuzzy
4026 msgctxt "BUTTON"
4027 msgid "Go"
4028 msgstr "Start"
4029
4030 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4032 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4036 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4037 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4038 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4039 "tag's timeline."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4043 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4044 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4045 #, php-format
4046 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4050 #, php-format
4051 msgid "Lists with %s in them"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4057 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4058
4059 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4060 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4061 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4062 #, php-format
4063 msgid ""
4064 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4065 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4067 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4068 "tag's timeline."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4072 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4073 #. TRANS: %s is a user nickname.
4074 #, php-format
4075 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4082 msgstr "%s abonowany."
4083
4084 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4085 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4088 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4089
4090 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4091 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Lists subscribed to by %s"
4094 msgstr "%s abonowany."
4095
4096 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4097 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4100 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4101
4102 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4103 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4104 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4108 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4109 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4110 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4111 "to the list's timeline."
4112 msgstr ""
4113
4114 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4115 msgctxt "plugin"
4116 msgid "Disabled"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4120 #. TRANS: Do not translate POST.
4121 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4122 #. TRANS: Do not translate POST.
4123 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4124 msgid "This action only accepts POST requests."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4128 msgid "You cannot administer plugins."
4129 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4132 msgid "No such plugin."
4133 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4134
4135 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4136 msgctxt "plugin"
4137 msgid "Enabled"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4141 msgctxt "TITLE"
4142 msgid "Plugins"
4143 msgstr "Tykače"
4144
4145 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4146 msgid ""
4147 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4148 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4149 "details."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Admin form section header
4153 msgid "Default plugins"
4154 msgstr "Standardna tykače"
4155
4156 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4157 msgid ""
4158 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4162 msgid "Invalid notice content."
4163 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4164
4165 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4166 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4167 #, php-format
4168 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4172 #. TRANS: %s is a field name.
4173 #, php-format
4174 msgid "Unidentified field %s."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Page title.
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "TITLE"
4180 msgid "Search results"
4181 msgstr "Pytanske sydło"
4182
4183 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4184 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Page title for profile settings.
4188 msgid "Profile settings"
4189 msgstr "Profilowe nastajenja"
4190
4191 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4192 msgid ""
4193 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4194 msgstr ""
4195 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4196 "wjace wo tebi zhonili."
4197
4198 #. TRANS: Profile settings form legend.
4199 msgid "Profile information"
4200 msgstr "Profilowe informacije"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Field title on account registration page.
4204 #. TRANS: Field title on group edit form.
4205 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4206 msgstr ""
4207 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4208 "mjezery."
4209
4210 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Field label on account registration page.
4212 #. TRANS: Field label on group edit form.
4213 msgid "Full name"
4214 msgstr "Dospołne mjeno"
4215
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Field label on account registration page.
4218 #. TRANS: Form input field label.
4219 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4220 msgid "Homepage"
4221 msgstr "Startowa strona"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4224 #. TRANS: Field title on account registration page.
4225 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4226 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4229 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4230 #. TRANS: biography (%d).
4231 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4232 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4233 #. TRANS: biography (%d).
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4236 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4237 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4238 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4239 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4240 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4241
4242 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4243 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Describe yourself and your interests."
4246 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4247
4248 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4249 #. TRANS: their biography.
4250 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4251 msgid "Bio"
4252 msgstr "Biografija"
4253
4254 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Field label on account registration page.
4256 #. TRANS: Field label on group edit form.
4257 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4258 msgid "Location"
4259 msgstr "Městno"
4260
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4262 #. TRANS: Field title on account registration page.
4263 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4264 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4265
4266 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4267 msgid "Share my current location when posting notices"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4271 msgid "Tags"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4275 msgid ""
4276 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4277 "separated."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4281 msgid "Language"
4282 msgstr "Rěč"
4283
4284 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4285 msgid "Preferred language."
4286 msgstr "Preferowana rěč."
4287
4288 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4289 msgid "Timezone"
4290 msgstr "Časowe pasmo"
4291
4292 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4293 msgid "What timezone are you normally in?"
4294 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4295
4296 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4297 msgid ""
4298 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4299 msgstr ""
4300 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4301
4302 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Subscription policy"
4305 msgstr "Abonementy"
4306
4307 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Let anyone follow me"
4310 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4311
4312 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4313 msgid "Ask me first"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4317 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4318 msgstr ""
4319
4320 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4321 msgid "Make updates visible only to my followers"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4325 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4326 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4327 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4328 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4329 #, php-format
4330 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4331 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4332 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4333 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4334 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4335 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4336
4337 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4339 msgid "Timezone not selected."
4340 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4341
4342 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4343 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4344 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4345
4346 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4347 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4348 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4349 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4350 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4351 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4352 #, php-format
4353 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4354 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4355
4356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4357 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4360 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4361
4362 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4363 msgid "Could not save location prefs."
4364 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4365
4366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4367 msgid "Could not save tags."
4368 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4369
4370 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4371 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4372 msgid "Settings saved."
4373 msgstr "Nastajenja składowane."
4374
4375 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4376 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4377 msgid "Restore account"
4378 msgstr "Konto wobnowić"
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4381 #. TRANS: %s is the page limit.
4382 #, php-format
4383 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4384 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4385
4386 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4387 msgid "Could not retrieve public stream."
4388 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4389
4390 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4391 #. TRANS: %d is the page number.
4392 #, php-format
4393 msgid "Public timeline, page %d"
4394 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4395
4396 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4398 msgid "Public timeline"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4402 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4403 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4404
4405 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4406 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4407 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4408
4409 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4410 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4411 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4412
4413 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4417 "yet."
4418 msgstr ""
4419
4420 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4421 msgid "Be the first to post!"
4422 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4423
4424 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4431 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4435 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4436 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4437 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4438 msgstr ""
4439
4440 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4441 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4442 #, php-format
4443 msgid ""
4444 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4445 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4446 "tool."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Public list cloud"
4452 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4453
4454 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4455 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4456 #, php-format
4457 msgid "These are largest lists on %s"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4461 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4462 #, php-format
4463 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4464 msgstr ""
4465
4466 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Be the first to list someone!"
4469 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4470
4471 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4472 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4473 #, fuzzy, php-format
4474 msgid ""
4475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4476 "someone!"
4477 msgstr ""
4478 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4479 "%%) a prěni być?"
4480
4481 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "List cloud"
4484 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4485
4486 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4487 #, php-format
4488 msgid "1 person listed"
4489 msgid_plural "%d people listed"
4490 msgstr[0] ""
4491 msgstr[1] ""
4492 msgstr[2] ""
4493 msgstr[3] ""
4494
4495 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4496 #, php-format
4497 msgid "%s updates from everyone."
4498 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4499
4500 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4501 msgid "Public tag cloud"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4505 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4506 #, php-format
4507 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4511 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4512 #. TRANS: and do not change the URL part.
4513 #, php-format
4514 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4515 msgstr ""
4516
4517 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4518 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4519 msgid "Be the first to post one!"
4520 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4521
4522 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4523 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4524 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4525 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4526 #. TRANS: and do not change the URL part.
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4530 "one!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4534 msgid "You are already logged in!"
4535 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4538 msgid "No such recovery code."
4539 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4542 msgid "Not a recovery code."
4543 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4544
4545 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4546 msgid "Recovery code for unknown user."
4547 msgstr ""
4548
4549 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4550 msgid "Error with confirmation code."
4551 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4552
4553 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4554 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4555 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4556
4557 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4558 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4559 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4560
4561 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4562 msgid ""
4563 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4564 "the email address you have stored in your account."
4565 msgstr ""
4566
4567 #. TRANS: Page notice for password change page.
4568 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4569 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4570
4571 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4572 msgid "Password recovery"
4573 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4574
4575 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4576 msgid "Nickname or email address"
4577 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4578
4579 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4580 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4581 msgstr ""
4582 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4583
4584 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4585 msgid "Recover"
4586 msgstr "Wobnowić"
4587
4588 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4589 msgctxt "BUTTON"
4590 msgid "Recover"
4591 msgstr "Wobnowić"
4592
4593 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4594 msgid "Reset password"
4595 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4596
4597 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4598 msgid "Recover password"
4599 msgstr "Hesło wobnowić"
4600
4601 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4602 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4603 msgid "Password recovery requested"
4604 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4605
4606 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4607 msgid "Password saved"
4608 msgstr "Hesło składowane"
4609
4610 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4611 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4612 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4613
4614 #. TRANS: Button text for password reset form.
4615 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4616 msgctxt "BUTTON"
4617 msgid "Reset"
4618 msgstr "Wróćo stajić"
4619
4620 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4621 msgid "Enter a nickname or email address."
4622 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4623
4624 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4625 msgid "No user with that email address or username."
4626 msgstr ""
4627 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4630 msgid "No registered email address for that user."
4631 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4632
4633 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4634 msgid "Error saving address confirmation."
4635 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4636
4637 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4638 msgid ""
4639 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4640 "address registered to your account."
4641 msgstr ""
4642
4643 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4644 msgid "Unexpected password reset."
4645 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4646
4647 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4648 msgid "Password must be 6 characters or more."
4649 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4650
4651 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4652 msgid "Password and confirmation do not match."
4653 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4654
4655 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4656 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4657 msgid "Error setting user."
4658 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4659
4660 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4661 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4662 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4663
4664 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4665 #, fuzzy
4666 msgid "No id parameter."
4667 msgstr "Žadyn argument ID."
4668
4669 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4670 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "No such file \"%d\"."
4673 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4674
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4676 msgid "Sorry, only invited people can register."
4677 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4680 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4681 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4682
4683 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4684 msgid "Registration successful"
4685 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4686
4687 #. TRANS: Title for registration page.
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "TITLE"
4690 msgid "Register"
4691 msgstr "Registrować"
4692
4693 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4694 msgid "Registration not allowed."
4695 msgstr "Registracija njedowolena."
4696
4697 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4698 #, fuzzy
4699 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4700 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4701
4702 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4703 msgid "Email address already exists."
4704 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4705
4706 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4707 msgid "Invalid username or password."
4708 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4709
4710 #. TRANS: Page notice on registration page.
4711 msgid ""
4712 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4713 "link up to friends and colleagues."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "PASSWORD"
4719 msgid "Confirm"
4720 msgstr "Wobkrućić"
4721
4722 #. TRANS: Field label on account registration page.
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "LABEL"
4725 msgid "Email"
4726 msgstr "E-mejl"
4727
4728 #. TRANS: Field title on account registration page.
4729 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4730 msgstr ""
4731
4732 #. TRANS: Field title on account registration page.
4733 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4734 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4735
4736 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4737 #, fuzzy
4738 msgctxt "BUTTON"
4739 msgid "Register"
4740 msgstr "Registrować"
4741
4742 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4743 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4747 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4748
4749 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4750 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4751 #, php-format
4752 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4753 msgstr ""
4754
4755 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4756 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4757 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4758
4759 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4760 msgid "All rights reserved."
4761 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4762
4763 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4767 "email address, IM address, and phone number."
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4771 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4772 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4773 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4774 #, php-format
4775 msgid ""
4776 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4777 "want to...\n"
4778 "\n"
4779 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4780 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4781 "notices through instant messages.\n"
4782 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4783 "share your interests. \n"
4784 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4785 "others more about you. \n"
4786 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4787 "missed. \n"
4788 "\n"
4789 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4793 msgid ""
4794 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4795 "to confirm your email address.)"
4796 msgstr ""
4797
4798 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4799 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4803 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4804 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4808 msgid "Remote subscribe"
4809 msgstr "Zdaleny abonement"
4810
4811 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4812 msgid "Subscribe to a remote user"
4813 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4814
4815 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4816 msgid "User nickname"
4817 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4818
4819 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4820 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4821 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4822
4823 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4824 msgid "Profile URL"
4825 msgstr "URL profila"
4826
4827 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4828 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4829 msgstr ""
4830 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4831
4832 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4833 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4834 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4835 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "BUTTON"
4838 msgid "Subscribe"
4839 msgstr "Abonować"
4840
4841 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4842 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4843 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4844
4845 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4846 #. TRANS: does not contain expected data.
4847 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4851 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4852 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4853
4854 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4855 msgid "Could not get a request token."
4856 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4859 #, fuzzy
4860 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4861 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4864 #. TRANS: %s is a username.
4865 #, php-format
4866 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4870 #. TRANS: %s is a profile URL.
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4874 "correctly, please try retrying later."
4875 msgstr ""
4876
4877 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Unlisted"
4880 msgstr "Licenca"
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4883 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4884 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4887 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4888 msgid "No notice specified."
4889 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4890
4891 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4892 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4893 msgid "Repeated"
4894 msgstr "Wospjetowany"
4895
4896 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4897 msgid "Repeated!"
4898 msgstr "Wospjetowany!"
4899
4900 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4901 #. TRANS: %s is a user nickname.
4902 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4903 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4904 #. TRANS: %s is a username.
4905 #, php-format
4906 msgid "Replies to %s"
4907 msgstr "Wotmołwy na %s"
4908
4909 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4910 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4911 #, php-format
4912 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4913 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4914
4915 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4916 #. TRANS: %s is a user nickname.
4917 #, php-format
4918 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4919 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4920
4921 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4922 #. TRANS: %s is a user nickname.
4923 #, php-format
4924 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4925 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4926
4927 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4928 #. TRANS: %s is a user nickname.
4929 #, php-format
4930 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4931 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4932
4933 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4934 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4938 "notice to them yet."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4942 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4946 "[join groups](%%action.groups%%)."
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4950 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4951 #, php-format
4952 msgid ""
4953 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4954 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4955 msgstr ""
4956
4957 #. TRANS: RSS reply feed description.
4958 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4959 #, php-format
4960 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4961 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4962
4963 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4964 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4965 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4966
4967 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4968 msgid "You may not restore your account."
4969 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4970
4971 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4972 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4973 msgid "No uploaded file."
4974 msgstr "Žana nahrata dataja."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4977 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4978 msgstr ""
4979
4980 #. TRANS: Client exception.
4981 msgid ""
4982 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4983 "the HTML form."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. TRANS: Client exception.
4987 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4988 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4989
4990 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4991 msgid "Missing a temporary folder."
4992 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4993
4994 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4995 msgid "Failed to write file to disk."
4996 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4997
4998 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4999 msgid "File upload stopped by extension."
5000 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5001
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5003 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5004 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5005 msgid "System error uploading file."
5006 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5007
5008 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5009 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5010 msgid "Not an Atom feed."
5011 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5012
5013 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5014 msgid ""
5015 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5016 "profile page."
5017 msgstr ""
5018
5019 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5020 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5021 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5022
5023 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5024 msgid ""
5025 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5026 "\">Activity Streams</a> format."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5030 msgid "Upload the file"
5031 msgstr "Dataju nahrać"
5032
5033 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5034 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5035 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5036
5037 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "User does not have this role."
5040 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5041
5042 #. TRANS: Engine name for RSD.
5043 #. TRANS: Engine name.
5044 msgid "StatusNet"
5045 msgstr "StatusNet"
5046
5047 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5048 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5049 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5050 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5051
5052 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5053 msgid "User is already sandboxed."
5054 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5057 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Not a valid list: %s."
5060 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5061
5062 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5063 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5066 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5067
5068 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5069 #, fuzzy
5070 msgctxt "TITLE"
5071 msgid "Sessions"
5072 msgstr "Posedźenja"
5073
5074 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5075 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5076 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5077
5078 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5079 #, fuzzy
5080 msgctxt "LEGEND"
5081 msgid "Sessions"
5082 msgstr "Posedźenja"
5083
5084 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5085 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5086 msgid "Handle sessions"
5087 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5088
5089 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5090 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Handle sessions ourselves."
5093 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5094
5095 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5096 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5097 msgid "Session debugging"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5101 msgid "Enable debugging output for sessions."
5102 msgstr ""
5103
5104 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Save session settings"
5107 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5108
5109 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5110 msgid "You must be logged in to view an application."
5111 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5112
5113 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5114 msgid "Application profile"
5115 msgstr "Aplikaciski profil"
5116
5117 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5118 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5119 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5120 #, php-format
5121 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5122 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5123 msgstr[0] ""
5124 msgstr[1] ""
5125 msgstr[2] ""
5126 msgstr[3] ""
5127
5128 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5129 msgid "Application actions"
5130 msgstr "Aplikaciske akcije"
5131
5132 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5133 #, fuzzy
5134 msgctxt "EDITAPP"
5135 msgid "Edit"
5136 msgstr "Wobdźěłać"
5137
5138 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5139 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5140 msgid "Reset key & secret"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5144 msgid "Application info"
5145 msgstr "Aplikaciske informacije"
5146
5147 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5148 msgid ""
5149 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5150 "not supported."
5151 msgstr ""
5152
5153 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5154 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5155 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5156
5157 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5158 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5159 #, php-format
5160 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5161 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5162
5163 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5164 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5165 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5166
5167 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5168 #, php-format
5169 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5170 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5171
5172 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5173 #, php-format
5174 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5175 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5176
5177 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5178 #, php-format
5179 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5180 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5181
5182 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5183 msgid ""
5184 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5185 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5189 #. TRANS: %s is a username.
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5193 "would add to their favorites :)"
5194 msgstr ""
5195
5196 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5197 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5198 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5202 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5203 "their favorites :)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5207 msgid "This is a way to share what you like."
5208 msgstr ""
5209
5210 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5211 #, php-format
5212 msgid "%s group"
5213 msgstr "skupina %s"
5214
5215 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5216 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5217 #, php-format
5218 msgid "%1$s group, page %2$d"
5219 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5220
5221 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5224 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5225
5226 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5227 #, php-format
5228 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5229 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5232 #, php-format
5233 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5234 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "FOAF for %s group"
5239 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5240
5241 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5242 msgid "Members"
5243 msgstr "Čłonojo"
5244
5245 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5246 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5247 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5248 #. TRANS: Empty list message for tags.
5249 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5250 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5251 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5252 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5253 msgid "(None)"
5254 msgstr "(Žadyn)"
5255
5256 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5257 msgid "All members"
5258 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5259
5260 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5261 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5262 msgid "Statistics"
5263 msgstr "Statistika"
5264
5265 #. TRANS: Label for group creation date.
5266 msgctxt "LABEL"
5267 msgid "Created"
5268 msgstr "Wutworjeny"
5269
5270 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5271 msgctxt "LABEL"
5272 msgid "Members"
5273 msgstr "Čłonojo"
5274
5275 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5276 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5277 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5282 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5283 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5284 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5285 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5289 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5291 #, php-format
5292 msgid ""
5293 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5294 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5295 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5296 "their life and interests. "
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5300 #, fuzzy
5301 msgctxt "TITLE"
5302 msgid "Admins"
5303 msgstr "Administratorojo"
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5306 msgid "No such message."
5307 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5310 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5311 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5312
5313 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5314 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5315 #, php-format
5316 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5317 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5318
5319 #. TRANS: Page title for single message display.
5320 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5321 #, php-format
5322 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5323 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5324
5325 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Not available."
5328 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5331 msgid "Notice deleted."
5332 msgstr "Zdźělenka zničena."
5333
5334 #. TRANS: Title for private list timeline.
5335 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5338 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5339
5340 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5341 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5344 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5345
5346 #. TRANS: Title for private list timeline.
5347 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5350 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5351
5352 #. TRANS: Title for private list timeline.
5353 #. TRANS: %s is a list.
5354 #, php-format
5355 msgid "Private timeline of %s list by you"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5359 #. TRANS: %s is a list.
5360 #, php-format
5361 msgid "Timeline for %s list by you"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Title for private list timeline.
5365 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5368 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5369
5370 #. TRANS: Feed title.
5371 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5374 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5375
5376 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5377 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid ""
5380 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5381 "yet."
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5385 msgid "Try tagging more people."
5386 msgstr ""
5387
5388 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5389 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid ""
5392 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5393 "this timeline!"
5394 msgstr ""
5395 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5396 "%%) a prěni być?"
5397
5398 #. TRANS: Header on show list page.
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Listed"
5401 msgstr "Licenca"
5402
5403 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5404 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Show all"
5407 msgstr "Wjace pokazać"
5408
5409 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5410 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5411 msgid "Subscribers"
5412 msgstr "Abonenća"
5413
5414 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5415 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5416 msgid "All subscribers"
5417 msgstr "Wšitcy abonenća"
5418
5419 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5420 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5423 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5424
5425 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5426 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5429 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5430
5431 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5432 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5435 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5436
5437 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5439 #, php-format
5440 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5441 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5442
5443 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5444 #. TRANS: %s is a user nickname.
5445 #, php-format
5446 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5447 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5448
5449 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5450 #. TRANS: %s is a user nickname.
5451 #, php-format
5452 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5453 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5454
5455 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5456 #. TRANS: %s is a user nickname.
5457 #, php-format
5458 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5459 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5460
5461 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5462 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5463 #, php-format
5464 msgid "FOAF for %s"
5465 msgstr "FOAF za %s"
5466
5467 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5468 #, php-format
5469 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5470 msgstr ""
5471
5472 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5473 msgid ""
5474 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5475 "would be a good time to start :)"
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5479 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5483 "%?status_textarea=%2$s)."
5484 msgstr ""
5485
5486 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5487 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5488 #, php-format
5489 msgid ""
5490 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5493 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5497 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5501 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5502 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5506 #, php-format
5507 msgid "Repeat of %s"
5508 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5511 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5512 msgid "You cannot silence users on this site."
5513 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5516 msgid "User is already silenced."
5517 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5518
5519 #. TRANS: Title for site administration panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgctxt "TITLE"
5522 msgid "Site"
5523 msgstr "Sydło"
5524
5525 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5526 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5527 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5530 msgid "Site name must have non-zero length."
5531 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5534 msgid "You must have a valid contact email address."
5535 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5538 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5539 #, php-format
5540 msgid "Unknown language \"%s\"."
5541 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5542
5543 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5544 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5545 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5546
5547 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5548 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgctxt "LEGEND"
5554 msgid "General"
5555 msgstr "Powšitkowny"
5556
5557 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5558 #, fuzzy
5559 msgctxt "LABEL"
5560 msgid "Site name"
5561 msgstr "Sydłowe mjeno"
5562
5563 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5566 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5567
5568 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5569 msgid "Brought by"
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5573 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5577 msgid "Brought by URL"
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5585 msgid "Email"
5586 msgstr "E-mejl"
5587
5588 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Contact email address for your site."
5591 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5592
5593 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5594 #, fuzzy
5595 msgctxt "LEGEND"
5596 msgid "Local"
5597 msgstr "Lokalny"
5598
5599 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5600 msgid "Default timezone"
5601 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5602
5603 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5604 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5605 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5606
5607 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5608 msgid "Default language"
5609 msgstr "Standardna rěč"
5610
5611 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5612 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5613 msgstr ""
5614 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5615 "dispoziciji njesteji"
5616
5617 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5618 #, fuzzy
5619 msgctxt "LEGEND"
5620 msgid "Limits"
5621 msgstr "Limity"
5622
5623 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5624 msgid "Text limit"
5625 msgstr "Tekstowy limit"
5626
5627 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5628 msgid "Maximum number of characters for notices."
5629 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5630
5631 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5632 msgid "Dupe limit"
5633 msgstr "Limit duplikatow"
5634
5635 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5636 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5637 msgstr ""
5638
5639 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5640 msgid "Save site settings"
5641 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5642
5643 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5644 msgid "Site Notice"
5645 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5646
5647 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5648 msgid "Edit site-wide message"
5649 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5650
5651 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5652 msgid "Unable to save site notice."
5653 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5654
5655 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5656 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5660 msgid "Site notice text"
5661 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5662
5663 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5664 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5665 msgstr ""
5666
5667 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5668 msgid "Save site notice."
5669 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5670
5671 #. TRANS: Title for SMS settings.
5672 msgid "SMS settings"
5673 msgstr "SMS-nastajenja"
5674
5675 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5676 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5677 #, php-format
5678 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5679 msgstr ""
5680
5681 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5682 msgid "SMS is not available."
5683 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5684
5685 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5686 msgid "SMS address"
5687 msgstr "SMS-adresa"
5688
5689 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5690 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5691 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5692
5693 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5694 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5695 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5696
5697 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5698 msgid "Confirmation code"
5699 msgstr "Wobkrućenski kod"
5700
5701 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5702 msgid "Enter the code you received on your phone."
5703 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5704
5705 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5706 msgctxt "BUTTON"
5707 msgid "Confirm"
5708 msgstr "Wobkrućić"
5709
5710 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5711 msgid "SMS phone number"
5712 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5713
5714 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5715 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5716 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5717
5718 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5719 msgid "SMS preferences"
5720 msgstr "SMS-nastajenja"
5721
5722 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5723 msgid ""
5724 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5725 "from my carrier."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5729 msgid "SMS preferences saved."
5730 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5733 msgid "No phone number."
5734 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5737 msgid "No carrier selected."
5738 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5741 msgid "That is already your phone number."
5742 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5743
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5745 msgid "That phone number already belongs to another user."
5746 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5747
5748 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5749 msgid ""
5750 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5751 "for the code and instructions on how to use it."
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5755 msgid "That is the wrong confirmation number."
5756 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5757
5758 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5761 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5762
5763 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5764 msgid "SMS confirmation cancelled."
5765 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5766
5767 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5768 #. TRANS: registered for the active user.
5769 msgid "That is not your phone number."
5770 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5771
5772 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5773 msgid "The SMS phone number was removed."
5774 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5775
5776 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5777 msgid "Mobile carrier"
5778 msgstr ""
5779
5780 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5781 msgid "Select a carrier"
5782 msgstr ""
5783
5784 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5785 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5789 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5790 msgstr ""
5791
5792 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5793 msgid "No code entered."
5794 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5795
5796 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5797 #, fuzzy
5798 msgctxt "TITLE"
5799 msgid "Snapshots"
5800 msgstr "Njejapke fota"
5801
5802 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5803 msgid "Manage snapshot configuration"
5804 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5807 msgid "Invalid snapshot run value."
5808 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5811 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5812 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5815 msgid "Invalid snapshot report URL."
5816 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5817
5818 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5819 #, fuzzy
5820 msgctxt "LEGEND"
5821 msgid "Snapshots"
5822 msgstr "Njejapke fota"
5823
5824 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5825 msgid "Randomly during web hit"
5826 msgstr ""
5827
5828 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5829 msgid "In a scheduled job"
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5833 msgid "Data snapshots"
5834 msgstr "Njejapke fota datow"
5835
5836 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5837 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5841 msgid "Frequency"
5842 msgstr "Frekwenca"
5843
5844 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5847 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5848
5849 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5850 msgid "Report URL"
5851 msgstr "URL rozprawy"
5852
5853 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5856 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5857
5858 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Save snapshot settings."
5861 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5862
5863 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5864 msgid "You are not subscribed to that profile."
5865 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5866
5867 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5868 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5869 msgid "Could not save subscription."
5870 msgstr "Abonement njeda so składować."
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5873 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5877 #. TRANS: %s is the name of the user.
5878 #, fuzzy, php-format
5879 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5880 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5881
5882 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5883 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5884 #, fuzzy, php-format
5885 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5886 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5887
5888 #. TRANS: Page notice for group members page.
5889 #, fuzzy
5890 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5891 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5894 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5895 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5896
5897 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5898 msgid "Subscribed"
5899 msgstr "Abonowany"
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5904 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "No ID given."
5909 msgstr "Žadyn argument ID."
5910
5911 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5912 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5913 #, fuzzy, php-format
5914 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5915 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5916
5917 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5918 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5921 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5922
5923 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5924 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "%s subscribers"
5927 msgstr "%s abonentow"
5928
5929 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5930 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5931 #, php-format
5932 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5933 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5934
5935 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5936 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5937 msgid "These are the people who listen to your notices."
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5941 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5942 #, php-format
5943 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5944 msgstr ""
5945
5946 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5947 msgid ""
5948 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5949 "return the favor."
5950 msgstr ""
5951
5952 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5953 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5954 #, php-format
5955 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5956 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5957
5958 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5959 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5960 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5961 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5962 #. TRANS: and do not change the URL part.
5963 #, php-format
5964 msgid ""
5965 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5966 "%) and be the first?"
5967 msgstr ""
5968 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5969 "%%) a prěni być?"
5970
5971 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5972 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5973 #, php-format
5974 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5975 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5976
5977 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5978 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5979 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5980 msgstr ""
5981
5982 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5983 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5986 msgstr ""
5987
5988 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5989 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5990 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5991 #. TRANS: and do not change the URL part.
5992 #, php-format
5993 msgid ""
5994 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5995 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5996 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5997 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5998 "automatically subscribe to people you already follow there."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6002 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6003 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6004 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6005 #, php-format
6006 msgid "%s is not listening to anyone."
6007 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6008
6009 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6010 #, php-format
6011 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6012 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6013
6014 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6015 #, fuzzy
6016 msgctxt "LABEL"
6017 msgid "IM"
6018 msgstr "IM"
6019
6020 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6021 msgid "SMS"
6022 msgstr "SMS"
6023
6024 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6025 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6026 #, php-format
6027 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6028 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6029
6030 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6031 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6032 #, php-format
6033 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6034 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6035
6036 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6037 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6038 #, php-format
6039 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6040 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6041
6042 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6043 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6044 #, php-format
6045 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6046 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6047
6048 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6049 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6050 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "You cannot tag this user."
6053 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6054
6055 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "List a profile"
6058 msgstr "Wužiwarski profil"
6059
6060 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6061 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6062 #, fuzzy, php-format
6063 msgctxt "ADDTOLIST"
6064 msgid "List %s"
6065 msgstr "Limity"
6066
6067 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6068 #, fuzzy
6069 msgctxt "TITLE"
6070 msgid "Error"
6071 msgstr "Zmylk Ajax"
6072
6073 #. TRANS: Header in list form.
6074 msgid "User profile"
6075 msgstr "Wužiwarski profil"
6076
6077 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "List user"
6080 msgstr "Limity"
6081
6082 #. TRANS: Field label on list form.
6083 #, fuzzy
6084 msgctxt "LABEL"
6085 msgid "Lists"
6086 msgstr "Limity"
6087
6088 #. TRANS: Field title on list form.
6089 msgid ""
6090 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6091 "separated."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6095 msgctxt "TITLE"
6096 msgid "Tags"
6097 msgstr ""
6098
6099 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Lists saved."
6102 msgstr "Hesło składowane."
6103
6104 #. TRANS: Page notice.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6107 msgstr ""
6108 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6109
6110 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6111 msgid "No such tag."
6112 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6113
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6115 msgid "You haven't blocked that user."
6116 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6117
6118 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6119 msgid "User is not sandboxed."
6120 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6121
6122 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6123 msgid "User is not silenced."
6124 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6125
6126 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6127 msgid "Unsubscribed"
6128 msgstr "Wotskazany"
6129
6130 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6131 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6134 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6137 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6138 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6139 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6140 #, php-format
6141 msgid ""
6142 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6143 "\"."
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6147 #, fuzzy
6148 msgid "URL settings"
6149 msgstr "IM-nastajenja"
6150
6151 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6152 msgid "Manage various other options."
6153 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6154
6155 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6156 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6157 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6158 msgid " (free service)"
6159 msgstr " (swobodna słužba)"
6160
6161 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "[none]"
6164 msgstr "Žadyn"
6165
6166 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6167 msgid "[internal]"
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6171 msgid "Shorten URLs with"
6172 msgstr "URL skrótšić z"
6173
6174 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6175 msgid "Automatic shortening service to use."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6179 msgid "URL longer than"
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6183 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6187 msgid "Text longer than"
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6191 msgid ""
6192 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6196 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6197 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6198
6199 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6202 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6203
6204 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6207 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6208
6209 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6210 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: User admin panel title.
6214 msgctxt "TITLE"
6215 msgid "User"
6216 msgstr "Wužiwar"
6217
6218 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6219 msgid "User settings for this StatusNet site"
6220 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6221
6222 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6223 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6227 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6228 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6229
6230 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6231 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6232 #, php-format
6233 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6234 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6235
6236 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6237 #, fuzzy
6238 msgctxt "LEGEND"
6239 msgid "Profile"
6240 msgstr "Profil"
6241
6242 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6243 msgid "Bio Limit"
6244 msgstr "Limit biografije"
6245
6246 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6247 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6248 msgstr ""
6249
6250 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6251 msgid "New users"
6252 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6253
6254 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6255 msgid "New user welcome"
6256 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6257
6258 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6259 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6260 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6261
6262 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6263 msgid "Default subscription"
6264 msgstr "Standardny abonement"
6265
6266 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6267 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6268 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6269
6270 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6271 msgid "Invitations"
6272 msgstr "Přeprošenja"
6273
6274 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6275 msgid "Invitations enabled"
6276 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6277
6278 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6279 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6283 msgid "Save user settings."
6284 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6285
6286 #. TRANS: Page title.
6287 msgid "Authorize subscription"
6288 msgstr "Abonement awtorizować"
6289
6290 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6291 msgid ""
6292 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6293 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6294 "click \"Reject\"."
6295 msgstr ""
6296
6297 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6298 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6299 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6300 msgctxt "BUTTON"
6301 msgid "Accept"
6302 msgstr "Akceptować"
6303
6304 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6305 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6306 msgid "Subscribe to this user."
6307 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6308
6309 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6310 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6311 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6312 msgctxt "BUTTON"
6313 msgid "Reject"
6314 msgstr "Wotpokazać"
6315
6316 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6317 msgid "Reject this subscription."
6318 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6319
6320 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6321 msgid "No authorization request!"
6322 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6323
6324 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6325 msgid "Subscription authorized"
6326 msgstr "Abonement awtorizowany"
6327
6328 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6329 msgid ""
6330 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6331 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6332 "subscription. Your subscription token is:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6336 msgid "Subscription rejected"
6337 msgstr "Abonement wotpokazany"
6338
6339 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6340 msgid ""
6341 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6342 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6343 "subscription."
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6347 #. TRANS: %s is a listener URI.
6348 #, php-format
6349 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6350 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6351
6352 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6353 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6354 #, php-format
6355 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6356 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6359 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6360 #, php-format
6361 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6362 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6365 #. TRANS: %s is a profile URL.
6366 #, php-format
6367 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6368 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6371 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6372 #, php-format
6373 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6374 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6377 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6378 #, php-format
6379 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6380 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6383 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6384 #, php-format
6385 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6386 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6387
6388 #. TRANS: Title for profile design page.
6389 #. TRANS: Page title for profile design page.
6390 msgid "Profile design"
6391 msgstr "Profilowy design"
6392
6393 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6394 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6395 msgid ""
6396 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6397 "palette of your choice."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6401 msgid "Enjoy your hotdog!"
6402 msgstr "Wjele wjesela!"
6403
6404 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Design settings"
6407 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6408
6409 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6410 msgid "View profile designs"
6411 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6412
6413 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6414 msgid "Show or hide profile designs."
6415 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6416
6417 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Background file"
6420 msgstr "Pozadk"
6421
6422 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6423 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6424 #, php-format
6425 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6426 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6427
6428 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6429 msgid "Search for more groups"
6430 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6431
6432 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6433 #. TRANS: %s is a user nickname.
6434 #, php-format
6435 msgid "%s is not a member of any group."
6436 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6437
6438 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6439 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6440 #, php-format
6441 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6442 msgstr ""
6443
6444 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6445 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6446 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6447 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6448 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6449 #, php-format
6450 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6451 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6452
6453 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6454 #, php-format
6455 msgid "StatusNet %s"
6456 msgstr "StatusNet %s"
6457
6458 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6459 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6460 #, php-format
6461 msgid ""
6462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6463 "Inc. and contributors."
6464 msgstr ""
6465
6466 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6467 msgid "Contributors"
6468 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6469
6470 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6471 msgid "License"
6472 msgstr "Licenca"
6473
6474 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6475 msgid ""
6476 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6477 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6478 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6479 "any later version. "
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6483 msgid ""
6484 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6485 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6486 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6487 "for more details. "
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6491 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6495 "along with this program.  If not, see %s."
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6499 msgid "Plugins"
6500 msgstr "Tykače"
6501
6502 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6503 #, fuzzy
6504 msgctxt "HEADER"
6505 msgid "Name"
6506 msgstr "Mjeno"
6507
6508 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6509 #, fuzzy
6510 msgctxt "HEADER"
6511 msgid "Version"
6512 msgstr "Wersija"
6513
6514 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6515 #, fuzzy
6516 msgctxt "HEADER"
6517 msgid "Author(s)"
6518 msgstr "Awtorojo"
6519
6520 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6521 #, fuzzy
6522 msgctxt "HEADER"
6523 msgid "Description"
6524 msgstr "Wopisanje"
6525
6526 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6527 msgid "Favor"
6528 msgstr "Faworit"
6529
6530 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6531 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6532 #, php-format
6533 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6534 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6537 #, php-format
6538 msgid "Cannot process URL '%s'"
6539 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6542 msgid "Robin thinks something is impossible."
6543 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6544
6545 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6546 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6547 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6551 "Try to upload a smaller version."
6552 msgid_plural ""
6553 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6554 "Try to upload a smaller version."
6555 msgstr[0] ""
6556 msgstr[1] ""
6557 msgstr[2] ""
6558 msgstr[3] ""
6559
6560 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6561 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6562 #, php-format
6563 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6564 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6565 msgstr[0] ""
6566 msgstr[1] ""
6567 msgstr[2] ""
6568 msgstr[3] ""
6569
6570 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6571 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6572 #, php-format
6573 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6574 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6575 msgstr[0] ""
6576 msgstr[1] ""
6577 msgstr[2] ""
6578 msgstr[3] ""
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6581 msgid "Invalid filename."
6582 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6585 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6586 #, php-format
6587 msgid "Profile ID %s is invalid."
6588 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6591 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6592 #, php-format
6593 msgid "Group ID %s is invalid."
6594 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6597 msgid "Group join failed."
6598 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6601 msgid "Not part of group."
6602 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6605 msgid "Group leave failed."
6606 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6607
6608 #. TRANS: Activity title.
6609 msgid "Join"
6610 msgstr "Zastupić"
6611
6612 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6613 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6614 #, php-format
6615 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6616 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6617
6618 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6619 msgid "Could not update local group."
6620 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6623 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6624 #, php-format
6625 msgid "Could not create login token for %s"
6626 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6629 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6630 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6631
6632 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6633 msgid "You are banned from sending direct messages."
6634 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6635
6636 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6637 msgid "Could not insert message."
6638 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6639
6640 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6641 msgid "Could not update message with new URI."
6642 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6643
6644 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6645 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6646 #, php-format
6647 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6648 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6649
6650 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6653 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6656 msgid "Problem saving notice. Too long."
6657 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6660 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6661 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6664 msgid ""
6665 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6669 msgid ""
6670 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6671 "few minutes."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6675 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6676 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6681 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6682
6683 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6684 msgid "You cannot repeat your own notice."
6685 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6686
6687 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Cannot repeat a private notice."
6690 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6691
6692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6695 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6696
6697 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6698 msgid "You already repeated that notice."
6699 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6700
6701 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6705 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6706
6707 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6708 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6709 msgid "Problem saving notice."
6710 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6711
6712 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6713 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6717 msgid "Problem saving group inbox."
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6721 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6722 #, php-format
6723 msgid "RT @%1$s %2$s"
6724 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6725
6726 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6727 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6728 #, php-format
6729 msgctxt "FANCYNAME"
6730 msgid "%1$s (%2$s)"
6731 msgstr "%1$s (%2$s)"
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6734 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6735 #, php-format
6736 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6740 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6741 #, php-format
6742 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Server exception.
6746 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6750 #, fuzzy
6751 msgid "No tagger specified."
6752 msgstr "Žana skupina podata."
6753
6754 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6755 #, fuzzy
6756 msgid "No tag specified."
6757 msgstr "Žana skupina podata."
6758
6759 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Could not create profile tag."
6762 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6763
6764 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Could not set profile tag URI."
6767 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6768
6769 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6772 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6775 #, php-format
6776 msgid ""
6777 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6778 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6779 msgstr ""
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6782 #, php-format
6783 msgid ""
6784 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6785 "allowed number.Try unlisting others first."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Adding list subscription failed."
6791 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Removing list subscription failed."
6796 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6799 msgid "Missing profile."
6800 msgstr "Falowacy profil."
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6803 msgid "Unable to save tag."
6804 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6807 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6808 msgid "You have been banned from subscribing."
6809 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6812 msgid "Already subscribed!"
6813 msgstr "Hižo abonowany!"
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6816 msgid "User has blocked you."
6817 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6820 msgid "Not subscribed!"
6821 msgstr "Njeje abonowany!"
6822
6823 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6824 msgid "Could not delete self-subscription."
6825 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6828 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6829 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6832 msgid "Could not delete subscription."
6833 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6834
6835 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6836 #, fuzzy
6837 msgctxt "TITLE"
6838 msgid "Follow"
6839 msgstr "Slědować"
6840
6841 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6842 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6843 #, php-format
6844 msgid "%1$s is now following %2$s."
6845 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6846
6847 #. TRANS: Notice given on user registration.
6848 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6849 #, php-format
6850 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6851 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6854 msgid "Not implemented since inbox change."
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Server exception.
6858 msgid "No single user defined for single-user mode."
6859 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6860
6861 #. TRANS: Server exception.
6862 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6863 msgstr ""
6864
6865 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6866 msgid "Could not create group."
6867 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6868
6869 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6870 msgid "Could not set group URI."
6871 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6872
6873 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6874 msgid "Could not set group membership."
6875 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6876
6877 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6878 msgid "Could not save local group info."
6879 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6882 #. TRANS: %s is the remote site.
6883 #, php-format
6884 msgid "Cannot locate account %s."
6885 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6888 #. TRANS: %s is the remote site.
6889 #, php-format
6890 msgid "Cannot find XRD for %s."
6891 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6892
6893 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6894 #. TRANS: %s is the remote site.
6895 #, php-format
6896 msgid "No AtomPub API service for %s."
6897 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6898
6899 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6900 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6901 msgid "User actions"
6902 msgstr "Wužiwarske akcije"
6903
6904 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6905 msgid "User deletion in progress..."
6906 msgstr "Wužiwar so haša..."
6907
6908 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Edit profile settings."
6911 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6912
6913 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "BUTTON"
6916 msgid "Edit"
6917 msgstr "Wobdźěłać"
6918
6919 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Send a direct message to this user."
6922 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6923
6924 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "BUTTON"
6927 msgid "Message"
6928 msgstr "Powěsć"
6929
6930 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6931 msgid "Moderate"
6932 msgstr "Moderěrować"
6933
6934 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6935 msgid "User role"
6936 msgstr "Wužiwarska róla"
6937
6938 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6939 msgctxt "role"
6940 msgid "Administrator"
6941 msgstr "Administrator"
6942
6943 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6944 msgctxt "role"
6945 msgid "Moderator"
6946 msgstr "Moderator"
6947
6948 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6949 #, php-format
6950 msgid "%1$s - %2$s"
6951 msgstr "%1$s - %2$s"
6952
6953 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6954 msgid "Untitled page"
6955 msgstr "Strona bjez titula"
6956
6957 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6958 msgctxt "TOOLTIP"
6959 msgid "Show more"
6960 msgstr "Wjace pokazać"
6961
6962 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6963 #, fuzzy
6964 msgctxt "BUTTON"
6965 msgid "Reply"
6966 msgstr "Wotmołwić"
6967
6968 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6969 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6970 msgid "Write a reply..."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Tab on the notice form.
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "TAB"
6976 msgid "Status"
6977 msgstr "StatusNet"
6978
6979 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6980 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6981 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6982 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6983 #, php-format
6984 msgid ""
6985 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6986 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6990 #, php-format
6991 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6992 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6993
6994 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6995 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6996 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6997 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6998 #, php-format
6999 msgid ""
7000 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7001 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7002 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7006 #. TRANS: %1$s is the site name.
7007 #, php-format
7008 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7009 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7010
7011 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7012 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7013 #, php-format
7014 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7018 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: license message in footer.
7022 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7023 #, php-format
7024 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7025 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7026
7027 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7028 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7029 msgid "After"
7030 msgstr "Po"
7031
7032 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7033 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7034 msgid "Before"
7035 msgstr "Před"
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7038 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7042 #, php-format
7043 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7044 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7047 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7048 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7051 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7052 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7055 msgid "Unknown profile."
7056 msgstr "Njeznaty profil."
7057
7058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7059 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7060 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7063 msgid "Remote profile is not a group!"
7064 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7065
7066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7067 msgid "User is already a member of this group."
7068 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7071 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7072 #, php-format
7073 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7074 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7077 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7081 #. TRANS: %s is the notice URI.
7082 #, php-format
7083 msgid "No content for notice %s."
7084 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7087 #, fuzzy, php-format
7088 msgid "No such user \"%s\"."
7089 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7090
7091 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7092 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7093 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7094 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7095 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7096 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7097 #, php-format
7098 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7099 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7100 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7103 msgid "Can't handle remote content yet."
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7107 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7111 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7115 msgid "You cannot make changes to this site."
7116 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7117
7118 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7119 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7120 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7121
7122 #. TRANS: Client error message.
7123 msgid "showForm() not implemented."
7124 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7125
7126 #. TRANS: Client error message
7127 msgid "saveSettings() not implemented."
7128 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7129
7130 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7131 #. TRANS: the admin panel Design.
7132 msgid "Unable to delete design setting."
7133 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7134
7135 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7136 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7137 #, fuzzy
7138 msgctxt "HEADER"
7139 msgid "Home"
7140 msgstr "Startowa strona"
7141
7142 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7143 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7144 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7146 #, fuzzy
7147 msgctxt "MENU"
7148 msgid "Home"
7149 msgstr "Startowa strona"
7150
7151 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "HEADER"
7154 msgid "Admin"
7155 msgstr "Administrator"
7156
7157 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7158 msgid "Basic site configuration"
7159 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7160
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7162 msgctxt "MENU"
7163 msgid "Site"
7164 msgstr "Sydło"
7165
7166 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7167 msgid "Design configuration"
7168 msgstr "Designowa konfiguracija"
7169
7170 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7171 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7172 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7173 msgctxt "MENU"
7174 msgid "Design"
7175 msgstr "Design"
7176
7177 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7178 msgid "User configuration"
7179 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7180
7181 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7182 #, fuzzy
7183 msgctxt "MENU"
7184 msgid "User"
7185 msgstr "Wužiwar"
7186
7187 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7188 msgid "Access configuration"
7189 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7190
7191 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7192 #, fuzzy
7193 msgctxt "MENU"
7194 msgid "Access"
7195 msgstr "Přistup"
7196
7197 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7198 msgid "Paths configuration"
7199 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7200
7201 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7202 #, fuzzy
7203 msgctxt "MENU"
7204 msgid "Paths"
7205 msgstr "Šćežki"
7206
7207 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7208 msgid "Sessions configuration"
7209 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7210
7211 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7212 #, fuzzy
7213 msgctxt "MENU"
7214 msgid "Sessions"
7215 msgstr "Posedźenja"
7216
7217 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7218 msgid "Edit site notice"
7219 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7220
7221 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7222 #, fuzzy
7223 msgctxt "MENU"
7224 msgid "Site notice"
7225 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7226
7227 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7228 msgid "Snapshots configuration"
7229 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7230
7231 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "MENU"
7234 msgid "Snapshots"
7235 msgstr "Njejapke fota"
7236
7237 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7238 msgid "Set site license"
7239 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7240
7241 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7242 #, fuzzy
7243 msgctxt "MENU"
7244 msgid "License"
7245 msgstr "Licenca"
7246
7247 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Plugins configuration"
7250 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7251
7252 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7253 #, fuzzy
7254 msgctxt "MENU"
7255 msgid "Plugins"
7256 msgstr "Tykače"
7257
7258 #. TRANS: Client error 401.
7259 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7263 msgid "No application for that consumer key."
7264 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7265
7266 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7267 msgid "Not allowed to use API."
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7271 msgid "Bad access token."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7275 msgid "No user for that token."
7276 msgstr ""
7277
7278 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7279 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7280 msgid "Could not authenticate you."
7281 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7282
7283 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7284 msgid "Could not create anonymous consumer."
7285 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7286
7287 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7288 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7289 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7292 msgid ""
7293 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7294 msgstr ""
7295
7296 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7297 msgid "Could not issue access token."
7298 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7299
7300 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7301 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7302 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7303
7304 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7305 msgid "Database error updating OAuth application user."
7306 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7307
7308 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7309 msgid "Tried to revoke unknown token."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7313 msgid "Failed to delete revoked token."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7317 msgid "Icon"
7318 msgstr "Symbol"
7319
7320 #. TRANS: Form guide.
7321 msgid "Icon for this application"
7322 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7323
7324 #. TRANS: Form input field label for application name.
7325 msgid "Name"
7326 msgstr "Mjeno"
7327
7328 #. TRANS: Form input field instructions.
7329 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7330 #, php-format
7331 msgid "Describe your application in %d character"
7332 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7333 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7334 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7335 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7336 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7337
7338 #. TRANS: Form input field instructions.
7339 msgid "Describe your application"
7340 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7341
7342 #. TRANS: Form input field label.
7343 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7344 #. TRANS: Field label for description of list.
7345 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7346 msgid "Description"
7347 msgstr "Wopisanje"
7348
7349 #. TRANS: Form input field instructions.
7350 msgid "URL of the homepage of this application"
7351 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7352
7353 #. TRANS: Form input field label.
7354 msgid "Source URL"
7355 msgstr "URL žórła"
7356
7357 #. TRANS: Form input field instructions.
7358 msgid "Organization responsible for this application"
7359 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7360
7361 #. TRANS: Form input field label.
7362 msgid "Organization"
7363 msgstr "Organizacija"
7364
7365 #. TRANS: Form input field instructions.
7366 msgid "URL for the homepage of the organization"
7367 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7368
7369 #. TRANS: Form input field instructions.
7370 msgid "URL to redirect to after authentication"
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Radio button label for application type
7374 msgid "Browser"
7375 msgstr "Wobhladowak"
7376
7377 #. TRANS: Radio button label for application type
7378 msgid "Desktop"
7379 msgstr "Desktop"
7380
7381 #. TRANS: Form guide.
7382 msgid "Type of application, browser or desktop"
7383 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7384
7385 #. TRANS: Radio button label for access type.
7386 msgid "Read-only"
7387 msgstr "Jenož čitajomny"
7388
7389 #. TRANS: Radio button label for access type.
7390 msgid "Read-write"
7391 msgstr "Popisujomny"
7392
7393 #. TRANS: Form guide.
7394 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Submit button title.
7398 msgid "Cancel"
7399 msgstr "Přetorhnyć"
7400
7401 #. TRANS: Submit button title.
7402 #. TRANS: Button text to save a list.
7403 msgid "Save"
7404 msgstr "Składować"
7405
7406 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Unknown application"
7409 msgstr "Njeznata akcija"
7410
7411 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7412 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7413 msgid " by "
7414 msgstr " wot "
7415
7416 #. TRANS: Application access type
7417 msgid "read-write"
7418 msgstr "popisujomny"
7419
7420 #. TRANS: Application access type
7421 msgid "read-only"
7422 msgstr "jenož čitajomny"
7423
7424 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7425 #, php-format
7426 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7427 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7428
7429 #. TRANS: Access token in the application list.
7430 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7431 #, php-format
7432 msgid "Access token starting with: %s"
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7436 msgctxt "BUTTON"
7437 msgid "Revoke"
7438 msgstr "Wotwołać"
7439
7440 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7441 msgid "Author element must contain a name element."
7442 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7443
7444 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7445 msgid "Do not use this method!"
7446 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7447
7448 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7451 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7452
7453 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7454 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7455 #, fuzzy, php-format
7456 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7457 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7458
7459 #. TRANS: Title.
7460 msgid "Notices where this attachment appears"
7461 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7462
7463 #. TRANS: Title.
7464 msgid "Tags for this attachment"
7465 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7466
7467 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7468 msgid "Password changing failed."
7469 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7470
7471 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7472 msgid "Password changing is not allowed."
7473 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7474
7475 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7476 msgid "Block"
7477 msgstr "Blokować"
7478
7479 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7480 msgid "Block this user"
7481 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7482
7483 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7484 msgctxt "BUTTON"
7485 msgid "Cancel join request"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "BUTTON"
7491 msgid "Cancel subscription request"
7492 msgstr "Wšě abonementy"
7493
7494 #. TRANS: Title for command results.
7495 msgid "Command results"
7496 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7497
7498 #. TRANS: Title for command results.
7499 msgid "AJAX error"
7500 msgstr "Zmylk Ajax"
7501
7502 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7503 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7504 msgid "Command complete"
7505 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7506
7507 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7508 msgid "Command failed"
7509 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7510
7511 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7512 msgid "Notice with that id does not exist."
7513 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7514
7515 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7516 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7517 msgid "User has no last notice."
7518 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7519
7520 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7521 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7522 #, php-format
7523 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7524 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7525
7526 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7528 #, php-format
7529 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7530 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7531
7532 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7533 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7534 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7535
7536 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7537 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7542 #, php-format
7543 msgid "Nudge sent to %s."
7544 msgstr "Stork do %s pósłany."
7545
7546 #. TRANS: User statistics text.
7547 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7548 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7549 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7550 #, php-format
7551 msgid ""
7552 "Subscriptions: %1$s\n"
7553 "Subscribers: %2$s\n"
7554 "Notices: %3$s"
7555 msgstr ""
7556 "Abonenementy: %1$s\n"
7557 "Abonenća: %2$s\n"
7558 "Zdźělenki: %3$s"
7559
7560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7563 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7564
7565 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7566 msgid "Notice marked as fave."
7567 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7568
7569 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7571 #, php-format
7572 msgid "%1$s joined group %2$s."
7573 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7574
7575 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7577 #, php-format
7578 msgid "%1$s left group %2$s."
7579 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7580
7581 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7582 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7583 #, php-format
7584 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7588 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7589 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7590 #, fuzzy, php-format
7591 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7592 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7593 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7594 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7595 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7596 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7597
7598 #. TRANS: Separator for list of tags.
7599 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7600 msgid ", "
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7604 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7605 #, php-format
7606 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7607 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7608
7609 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7610 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7611 #, php-format
7612 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7616 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7617 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7618 #, php-format
7619 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7620 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7621 msgstr[0] ""
7622 msgstr[1] ""
7623 msgstr[2] ""
7624 msgstr[3] ""
7625
7626 #. TRANS: Whois output.
7627 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7628 #, php-format
7629 msgctxt "WHOIS"
7630 msgid "%1$s (%2$s)"
7631 msgstr "%1$s (%2$s)"
7632
7633 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7634 #, php-format
7635 msgid "Fullname: %s"
7636 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7637
7638 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7639 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7640 #. TRANS: %s is a location.
7641 #, php-format
7642 msgid "Location: %s"
7643 msgstr "Městno: %s"
7644
7645 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7646 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7647 #. TRANS: %s is a homepage.
7648 #, php-format
7649 msgid "Homepage: %s"
7650 msgstr "Startowa strona: %s"
7651
7652 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7653 #, php-format
7654 msgid "About: %s"
7655 msgstr "Wo: %s"
7656
7657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7658 #. TRANS: %s is a remote profile.
7659 #, php-format
7660 msgid ""
7661 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7662 "same server."
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7666 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7667 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7668 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7669 #, php-format
7670 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7671 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7672 msgstr[0] ""
7673 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7674 msgstr[1] ""
7675 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7676 msgstr[2] ""
7677 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7678 msgstr[3] ""
7679 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7680 "pósłał."
7681
7682 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7683 msgid "You can't send a message to this user."
7684 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7685
7686 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7687 msgid "Error sending direct message."
7688 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7689
7690 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7691 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7692 #, php-format
7693 msgid "Notice from %s repeated."
7694 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7695
7696 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7697 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7698 #, php-format
7699 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7700 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7701 msgstr[0] ""
7702 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7703 "pósłał."
7704 msgstr[1] ""
7705 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7706 "pósłał."
7707 msgstr[2] ""
7708 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7709 "pósłał."
7710 msgstr[3] ""
7711 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7712 "pósłał."
7713
7714 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7715 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7716 #, php-format
7717 msgid "Reply to %s sent."
7718 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7719
7720 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7721 msgid "Error saving notice."
7722 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7723
7724 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7725 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7726 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7727
7728 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7729 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7730 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7731
7732 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7733 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7734 #, php-format
7735 msgid "Subscribed to %s."
7736 msgstr "%s abonowany."
7737
7738 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7739 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7740 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7741 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7742
7743 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7744 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7745 #, php-format
7746 msgid "Unsubscribed from %s."
7747 msgstr "%s wotskazany."
7748
7749 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7750 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7751 msgid "Command not yet implemented."
7752 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7753
7754 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7755 msgid "Notification off."
7756 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7757
7758 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7759 msgid "Can't turn off notification."
7760 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7761
7762 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7763 msgid "Notification on."
7764 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7765
7766 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7767 msgid "Can't turn on notification."
7768 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7769
7770 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7771 msgid "Login command is disabled."
7772 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7773
7774 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7775 #. TRANS: %s is a logon link..
7776 #, php-format
7777 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7778 msgstr ""
7779 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7780
7781 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7782 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7783 #, php-format
7784 msgid "Unsubscribed %s."
7785 msgstr "%s wotskazany."
7786
7787 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7788 msgid "You are not subscribed to anyone."
7789 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7790
7791 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7792 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7793 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7794 msgid "You are subscribed to this person:"
7795 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7796 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7797 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7798 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7799 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7800
7801 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7802 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7803 msgid "No one is subscribed to you."
7804 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7805
7806 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7807 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7808 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7809 msgid "This person is subscribed to you:"
7810 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7811 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7812 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7813 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7814 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7815
7816 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7817 #. TRANS: any group subscriptions.
7818 msgid "You are not a member of any groups."
7819 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7820
7821 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7822 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7823 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7824 msgid "You are a member of this group:"
7825 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7826 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7827 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7828 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7829 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7830
7831 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7832 #, fuzzy
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "Commands:"
7835 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "turn on notifications"
7841 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "turn off notifications"
7847 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "show this help"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "subscribe to user"
7858 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "lists the groups you have joined"
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7867 msgid "tag a user"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "untag a user"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7876 msgctxt "COMMANDHELP"
7877 msgid "list the people you follow"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "list the people that follow you"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "COMMANDHELP"
7888 msgid "unsubscribe from user"
7889 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7890
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "direct message to user"
7895 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7896
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "get last notice from user"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "COMMANDHELP"
7905 msgid "get profile info on user"
7906 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7907
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7909 msgctxt "COMMANDHELP"
7910 msgid "force user to stop following you"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7919 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "repeat a notice with a given id"
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7929 #, fuzzy
7930 msgctxt "COMMANDHELP"
7931 msgid "repeat the last notice from user"
7932 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7933
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7935 msgctxt "COMMANDHELP"
7936 msgid "reply to notice with a given id"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7940 #, fuzzy
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "reply to the last notice from user"
7943 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7946 #, fuzzy
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "join group"
7949 msgstr "Njeznata skupina"
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "Get a link to login to the web interface"
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7957 #, fuzzy
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "leave group"
7960 msgstr "Skupinu zhašeć"
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "get your stats"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7969 msgctxt "COMMANDHELP"
7970 msgid "same as 'off'"
7971 msgstr ""
7972
7973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "same as 'follow'"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7979 msgctxt "COMMANDHELP"
7980 msgid "same as 'leave'"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7984 msgctxt "COMMANDHELP"
7985 msgid "same as 'get'"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7997 #, fuzzy
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "not yet implemented."
8000 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8001
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "remind a user to update."
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8008 msgid "No configuration file found."
8009 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8010
8011 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8012 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8013 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8014 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8015
8016 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8017 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8018 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8019
8020 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8021 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8022 msgid "Go to the installer."
8023 msgstr "K instalaciji"
8024
8025 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8026 msgid "Database error"
8027 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8028
8029 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8030 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8031 #, fuzzy
8032 msgctxt "MENU"
8033 msgid "Public"
8034 msgstr "Zjawny"
8035
8036 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8037 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8038 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8039 #, fuzzy
8040 msgctxt "MENU"
8041 msgid "Groups"
8042 msgstr "Skupiny"
8043
8044 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8045 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8046 #, fuzzy
8047 msgctxt "MENU"
8048 msgid "Lists"
8049 msgstr "Limity"
8050
8051 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8052 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8053 msgid "Delete"
8054 msgstr "Zničić"
8055
8056 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8057 msgid "Delete this user"
8058 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8059
8060 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Change design"
8063 msgstr "Design składować"
8064
8065 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8066 msgid "Change colours"
8067 msgstr "Barby změnić"
8068
8069 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8070 msgid "Use defaults"
8071 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8072
8073 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8074 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8075 msgid "Upload file"
8076 msgstr "Dataju nahrać"
8077
8078 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8079 msgid ""
8080 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8081 msgstr ""
8082 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8083 "je 2 MB."
8084
8085 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8086 msgctxt "RADIO"
8087 msgid "On"
8088 msgstr "Zapinjeny"
8089
8090 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8091 msgctxt "RADIO"
8092 msgid "Off"
8093 msgstr "Wupinjeny"
8094
8095 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8096 msgid "Design defaults restored."
8097 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8098
8099 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8100 #, php-format
8101 msgid "Unable to find services for %s."
8102 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8103
8104 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8105 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8106 msgid "Disfavor this notice"
8107 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8108
8109 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8110 msgctxt "BUTTON"
8111 msgid "Disfavor favorite"
8112 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8113
8114 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8115 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8116 msgid "Favor this notice"
8117 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8118
8119 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8120 msgctxt "BUTTON"
8121 msgid "Favor"
8122 msgstr "Faworit"
8123
8124 #. TRANS: Feed type name.
8125 msgid "RSS 1.0"
8126 msgstr "RSS 1.0"
8127
8128 #. TRANS: Feed type name.
8129 msgid "RSS 2.0"
8130 msgstr "RSS 2.0"
8131
8132 #. TRANS: Feed type name.
8133 msgid "Atom"
8134 msgstr "Atom"
8135
8136 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8137 msgid "FOAF"
8138 msgstr "FOAF"
8139
8140 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8141 msgid "No author in the feed."
8142 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8143
8144 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8145 #. TRANS: can be associated with a user.
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Cannot import without a user."
8148 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8149
8150 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8151 msgid "Feeds"
8152 msgstr "Kanale"
8153
8154 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "TAGS"
8157 msgid "All"
8158 msgstr "Wšě"
8159
8160 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8161 msgid "Tag"
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8165 msgid "Choose a tag to narrow list."
8166 msgstr ""
8167
8168 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8169 #, php-format
8170 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8171 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8172
8173 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8174 msgctxt "BUTTON"
8175 msgid "Block"
8176 msgstr "Blokować"
8177
8178 #. TRANS: Submit button title.
8179 msgctxt "TOOLTIP"
8180 msgid "Block this user"
8181 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8182
8183 #. TRANS: Field title on group edit form.
8184 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8185 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8186
8187 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Describe the group or topic."
8190 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8191
8192 #. TRANS: Text area title for group description.
8193 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8194 #, php-format
8195 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8196 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8197 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8198 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8199 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8200 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8201
8202 #. TRANS: Field title on group edit form.
8203 msgid ""
8204 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8205 msgstr ""
8206 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8207 "region), kraj\"."
8208
8209 #. TRANS: Field label on group edit form.
8210 msgid "Aliases"
8211 msgstr "Aliasy"
8212
8213 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8214 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8215 #, php-format
8216 msgid ""
8217 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8218 "alias allowed."
8219 msgid_plural ""
8220 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8221 "aliases allowed."
8222 msgstr[0] ""
8223 msgstr[1] ""
8224 msgstr[2] ""
8225 msgstr[3] ""
8226
8227 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8228 msgid ""
8229 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8230 msgstr ""
8231
8232 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "GROUPADMIN"
8235 msgid "Admin"
8236 msgstr "Administrator"
8237
8238 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8239 msgctxt "MENU"
8240 msgid "Group"
8241 msgstr "Skupina"
8242
8243 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8244 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8245 #, php-format
8246 msgctxt "TOOLTIP"
8247 msgid "%s group"
8248 msgstr "Skupina %s"
8249
8250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8251 msgctxt "MENU"
8252 msgid "Members"
8253 msgstr "Čłonojo"
8254
8255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8257 #, php-format
8258 msgctxt "TOOLTIP"
8259 msgid "%s group members"
8260 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8261
8262 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8263 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8264 #, php-format
8265 msgctxt "MENU"
8266 msgid "Pending members (%d)"
8267 msgid_plural "Pending members (%d)"
8268 msgstr[0] ""
8269 msgstr[1] ""
8270 msgstr[2] ""
8271 msgstr[3] ""
8272
8273 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8274 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8275 #, fuzzy, php-format
8276 msgctxt "TOOLTIP"
8277 msgid "%s pending members"
8278 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8279
8280 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8281 msgctxt "MENU"
8282 msgid "Blocked"
8283 msgstr "Zablokowany"
8284
8285 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8286 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8287 #, php-format
8288 msgctxt "TOOLTIP"
8289 msgid "%s blocked users"
8290 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8291
8292 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8293 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8294 msgctxt "MENU"
8295 msgid "Admin"
8296 msgstr "Administrator"
8297
8298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8300 #, php-format
8301 msgctxt "TOOLTIP"
8302 msgid "Edit %s group properties"
8303 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8304
8305 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8306 msgctxt "MENU"
8307 msgid "Logo"
8308 msgstr "Logo"
8309
8310 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8311 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8312 #, php-format
8313 msgctxt "TOOLTIP"
8314 msgid "Add or edit %s logo"
8315 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8316
8317 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8318 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8319 #, php-format
8320 msgctxt "TOOLTIP"
8321 msgid "Add or edit %s design"
8322 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8323
8324 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8325 msgid "Group actions"
8326 msgstr "Skupinske akcije"
8327
8328 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Popular groups"
8331 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8332
8333 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Active groups"
8336 msgstr "Wšě skupiny"
8337
8338 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8339 #. TRANS: %s is a group name.
8340 #, php-format
8341 msgid "Tags in %s group's notices"
8342 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8343
8344 #. TRANS: Client exception 406
8345 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8346 msgstr ""
8347 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8348 "njesteji."
8349
8350 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8351 msgid "Unsupported image file format."
8352 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8353
8354 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8355 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8356 #, php-format
8357 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8358 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8359
8360 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8361 msgid "Partial upload."
8362 msgstr "Dźělne nahraće."
8363
8364 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8365 msgid "Not an image or corrupt file."
8366 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8367
8368 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8369 msgid "Lost our file."
8370 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8371
8372 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8373 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8374 msgid "Unknown file type"
8375 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8376
8377 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8378 #, php-format
8379 msgid "%dMB"
8380 msgid_plural "%dMB"
8381 msgstr[0] "%d MB"
8382 msgstr[1] "%d MB"
8383 msgstr[2] "%d MB"
8384 msgstr[3] "%d MB"
8385
8386 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8387 #, php-format
8388 msgid "%dkB"
8389 msgid_plural "%dkB"
8390 msgstr[0] "%d KB"
8391 msgstr[1] "%d KB"
8392 msgstr[2] "%d KB"
8393 msgstr[3] "%d KB"
8394
8395 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8396 #, php-format
8397 msgid "%dB"
8398 msgid_plural "%dB"
8399 msgstr[0] "%d B"
8400 msgstr[1] "%d B"
8401 msgstr[2] "%d B"
8402 msgstr[3] "%d B"
8403
8404 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8405 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8406 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8407 #, php-format
8408 msgid ""
8409 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8410 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8411 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8412 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8413 "this message."
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8417 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8418 #, php-format
8419 msgid "Unknown inbox source %d."
8420 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8421
8422 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8423 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8427 msgid "Transport cannot be null."
8428 msgstr ""
8429
8430 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8431 msgctxt "TITLE"
8432 msgid "Trends"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "BUTTON"
8438 msgid "Invite more colleagues"
8439 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8440
8441 #. TRANS: Button text for joining a group.
8442 #, fuzzy
8443 msgctxt "BUTTON"
8444 msgid "Join"
8445 msgstr "Zastupić"
8446
8447 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8448 #, fuzzy
8449 msgctxt "BUTTON"
8450 msgid "Leave"
8451 msgstr "Wopušćić"
8452
8453 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8454 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8455 msgctxt "MENU"
8456 msgid "Login"
8457 msgstr "Přizjewjenje"
8458
8459 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8460 msgid "Login with a username and password"
8461 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8462
8463 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8464 msgctxt "MENU"
8465 msgid "Register"
8466 msgstr "Registrować"
8467
8468 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8469 msgid "Sign up for a new account"
8470 msgstr "Nowe konto registrować"
8471
8472 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8473 msgid "Email address confirmation"
8474 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8475
8476 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8477 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8478 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8479 #, php-format
8480 msgid ""
8481 "Hey, %1$s.\n"
8482 "\n"
8483 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8484 "\n"
8485 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8486 "\n"
8487 "\t%3$s\n"
8488 "\n"
8489 "If not, just ignore this message.\n"
8490 "\n"
8491 "Thanks for your time, \n"
8492 "%2$s\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8496 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8497 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8499 #, php-format
8500 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8501 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8502
8503 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8504 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8507 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8508
8509 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8510 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8511 #, php-format
8512 msgid ""
8513 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8514 "their subscription at %3$s"
8515 msgstr ""
8516
8517 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8518 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8519 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8520 #, php-format
8521 msgid ""
8522 "Faithfully yours,\n"
8523 "%1$s.\n"
8524 "\n"
8525 "----\n"
8526 "Change your email address or notification options at %2$s"
8527 msgstr ""
8528
8529 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8530 #. TRANS: %s is a URL.
8531 #, fuzzy, php-format
8532 msgid "Profile: %s"
8533 msgstr "Profil"
8534
8535 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8536 #. TRANS: %s is biographical information.
8537 #, php-format
8538 msgid "Bio: %s"
8539 msgstr "Biografija: %s"
8540
8541 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8542 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8543 #, php-format
8544 msgid ""
8545 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8546 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8550 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8551 #, php-format
8552 msgid "New email address for posting to %s"
8553 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8554
8555 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8556 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8557 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8558 #, php-format
8559 msgid ""
8560 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8561 "\n"
8562 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8563 "\n"
8564 "More email instructions at %3$s."
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8568 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8569 #, php-format
8570 msgid "%s status"
8571 msgstr "Status wužiwarja %s"
8572
8573 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8574 msgid "SMS confirmation"
8575 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8576
8577 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8578 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8579 #, php-format
8580 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8581 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8582
8583 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8584 #. TRANS: %s is the nudging user.
8585 #, php-format
8586 msgid "You have been nudged by %s"
8587 msgstr "%s je će storčił"
8588
8589 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8590 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8591 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8592 #, php-format
8593 msgid ""
8594 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8595 "to post some news.\n"
8596 "\n"
8597 "So let's hear from you :)\n"
8598 "\n"
8599 "%3$s\n"
8600 "\n"
8601 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8602 msgstr ""
8603
8604 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8605 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8606 #, php-format
8607 msgid "New private message from %s"
8608 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8609
8610 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8611 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8612 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8613 #, php-format
8614 msgid ""
8615 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8616 "\n"
8617 "------------------------------------------------------\n"
8618 "%3$s\n"
8619 "------------------------------------------------------\n"
8620 "\n"
8621 "You can reply to their message here:\n"
8622 "\n"
8623 "%4$s\n"
8624 "\n"
8625 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8626 msgstr ""
8627
8628 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8629 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8630 #, php-format
8631 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8632 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8633
8634 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8636 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8637 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8638 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8639 #, php-format
8640 msgid ""
8641 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8642 "\n"
8643 "The URL of your notice is:\n"
8644 "\n"
8645 "%3$s\n"
8646 "\n"
8647 "The text of your notice is:\n"
8648 "\n"
8649 "%4$s\n"
8650 "\n"
8651 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8652 "\n"
8653 "%5$s"
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8657 #, php-format
8658 msgid ""
8659 "The full conversation can be read here:\n"
8660 "\n"
8661 "\t%s"
8662 msgstr ""
8663 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8664 "\n"
8665 "%s"
8666
8667 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8668 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8669 #, php-format
8670 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8671 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8672
8673 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8674 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8675 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8676 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8677 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8678 #, php-format
8679 msgid ""
8680 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8681 "\n"
8682 "The notice is here:\n"
8683 "\n"
8684 "\t%3$s\n"
8685 "\n"
8686 "It reads:\n"
8687 "\n"
8688 "\t%4$s\n"
8689 "\n"
8690 "%5$sYou can reply back here:\n"
8691 "\n"
8692 "\t%6$s\n"
8693 "\n"
8694 "The list of all @-replies for you here:\n"
8695 "\n"
8696 "%7$s"
8697 msgstr ""
8698
8699 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8701 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8703 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8704 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8705 #, fuzzy, php-format
8706 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8707 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8708
8709 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8713 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8714
8715 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8717 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8718 #, php-format
8719 msgid ""
8720 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8721 "their group membership at %4$s"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8725 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8726 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8727
8728 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8729 msgid ""
8730 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8731 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8732 msgstr ""
8733 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8734 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8735 "jenož ty móžeš widźeć."
8736
8737 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Inbox"
8740 msgstr "Dochadny póst"
8741
8742 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Your incoming messages."
8745 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8746
8747 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Outbox"
8750 msgstr "Wuchadny póst"
8751
8752 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Your sent messages."
8755 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8756
8757 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8758 msgid "Could not parse message."
8759 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8760
8761 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8762 msgid "Not a registered user."
8763 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8764
8765 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8766 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8767 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8768
8769 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8770 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8771 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8772
8773 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8774 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8775 #, fuzzy, php-format
8776 msgid "Unsupported message type: %s."
8777 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8778
8779 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8780 msgid "Make user an admin of the group"
8781 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8782
8783 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8784 msgctxt "BUTTON"
8785 msgid "Make Admin"
8786 msgstr "K administratorej činić"
8787
8788 #. TRANS: Submit button title.
8789 msgctxt "TOOLTIP"
8790 msgid "Make this user an admin"
8791 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8792
8793 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8794 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8795 msgstr ""
8796 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8797 "spytaj hišće raz."
8798
8799 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8800 msgid "File exceeds user's quota."
8801 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8802
8803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8804 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8805 msgid "File could not be moved to destination directory."
8806 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8807
8808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8809 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8810 msgid "Could not determine file's MIME type."
8811 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8812
8813 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8814 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8815 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8816 #, php-format
8817 msgid ""
8818 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8819 "format."
8820 msgstr ""
8821 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8822 "%2$s wužiwać."
8823
8824 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8825 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8826 #, php-format
8827 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8828 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8829
8830 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8831 msgid "Send a direct notice"
8832 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8833
8834 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8835 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8836 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8837 msgid "Select recipient:"
8838 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8839
8840 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8841 msgid "No mutual subscribers."
8842 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8843
8844 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8845 msgid "To"
8846 msgstr "Komu"
8847
8848 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8849 msgctxt "Send button for sending notice"
8850 msgid "Send"
8851 msgstr "Pósłać"
8852
8853 #. TRANS: Header in message list.
8854 msgid "Messages"
8855 msgstr "Powěsće"
8856
8857 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8858 #. TRANS: Followed by notice source.
8859 msgid "from"
8860 msgstr "wot"
8861
8862 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "SOURCE"
8865 msgid "web"
8866 msgstr "Web"
8867
8868 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8869 msgctxt "SOURCE"
8870 msgid "xmpp"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8874 #, fuzzy
8875 msgctxt "SOURCE"
8876 msgid "mail"
8877 msgstr "E-mejl"
8878
8879 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8880 msgctxt "SOURCE"
8881 msgid "omb"
8882 msgstr ""
8883
8884 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8885 msgctxt "SOURCE"
8886 msgid "api"
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8890 msgid "Cannot get author for activity."
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Bookmark not posted to this group."
8896 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8897
8898 #. TRANS: Client exception when ...
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Object not posted to this user."
8901 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8902
8903 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8904 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8905 msgstr ""
8906
8907 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8908 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8912 msgid "Nickname cannot be empty."
8913 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8914
8915 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8916 #, php-format
8917 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8918 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8919 msgstr[0] ""
8920 msgstr[1] ""
8921 msgstr[2] ""
8922 msgstr[3] ""
8923
8924 #. TRANS: Form legend for notice form.
8925 msgid "Send a notice"
8926 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8927
8928 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8929 #, php-format
8930 msgid "What's up, %s?"
8931 msgstr "Što je, %s?"
8932
8933 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8934 msgid "Attach"
8935 msgstr "Připowěsnyć"
8936
8937 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Attach a file."
8940 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8941
8942 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8943 msgid "Share my location"
8944 msgstr "Městno dźělić"
8945
8946 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8947 msgid "Do not share my location"
8948 msgstr "Njedźěl moje městno"
8949
8950 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8951 msgid ""
8952 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8953 "try again later"
8954 msgstr ""
8955
8956 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8957 msgctxt "SEPARATOR"
8958 msgid ", "
8959 msgstr ""
8960
8961 #. TRANS: Start of profile addressees list.
8962 msgid " ▸ "
8963 msgstr ""
8964
8965 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8966 msgid "N"
8967 msgstr "S"
8968
8969 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8970 msgid "S"
8971 msgstr "J"
8972
8973 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8974 msgid "E"
8975 msgstr "W"
8976
8977 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8978 msgid "W"
8979 msgstr "Z"
8980
8981 #. TRANS: Coordinates message.
8982 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8983 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8984 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8985 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8986 #, php-format
8987 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8988 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8989
8990 #. TRANS: Followed by geo location.
8991 msgid "at"
8992 msgstr "w"
8993
8994 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8995 msgid "in context"
8996 msgstr "w konteksće"
8997
8998 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8999 msgid "Repeated by"
9000 msgstr "Wospjetowany wot"
9001
9002 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9003 msgid "Reply to this notice"
9004 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9005
9006 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9007 msgid "Reply"
9008 msgstr "Wotmołwić"
9009
9010 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9011 msgid "Delete this notice"
9012 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9013
9014 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Notice repeated."
9017 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9018
9019 #. TRANS: Field label for notice text.
9020 msgid "Update your status..."
9021 msgstr ""
9022
9023 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9024 msgid "Nudge this user"
9025 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9026
9027 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "BUTTON"
9030 msgid "Nudge"
9031 msgstr "Stork"
9032
9033 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Send a nudge to this user."
9036 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9037
9038 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9039 msgid "Error inserting new profile."
9040 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9041
9042 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9043 msgid "Error inserting avatar."
9044 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9045
9046 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9047 msgid "Error inserting remote profile."
9048 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9049
9050 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9051 msgid "Duplicate notice."
9052 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9053
9054 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Could not insert new subscription."
9057 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9058
9059 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9060 #, fuzzy
9061 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9062 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9063
9064 #. TRANS: Field label for list.
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "LABEL"
9067 msgid "List"
9068 msgstr "Wotkazy"
9069
9070 #. TRANS: Field title for list.
9071 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9072 msgstr ""
9073
9074 #. TRANS: Field title for description of list.
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Describe the list or topic."
9077 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9078
9079 #. TRANS: Field title for description of list.
9080 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9083 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9084 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9085 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9086 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9087 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9088
9089 #. TRANS: Button title to delete a list.
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Delete this list."
9092 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
9093
9094 #. TRANS: Header in list edit form.
9095 msgid "Add or remove people"
9096 msgstr ""
9097
9098 #. TRANS: Header in list edit form.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "HEADER"
9101 msgid "Search"
9102 msgstr "Pytać"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "List"
9108 msgstr "Wotkazy"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9111 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgid "%1$s list by %2$s."
9114 msgstr "%1$s - %2$s"
9115
9116 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Listed"
9120 msgstr "Licenca"
9121
9122 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9123 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "Subscribers"
9127 msgstr "Abonenća"
9128
9129 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9130 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9133 msgstr "%s abonowany."
9134
9135 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Edit"
9139 msgstr "Wobdźěłać"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9142 #. TRANS: %s is a list.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgid "Edit %s list by you."
9145 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9146
9147 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9148 msgid "Tagged"
9149 msgstr ""
9150
9151 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Edit list settings."
9154 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9155
9156 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9157 msgid "Edit"
9158 msgstr "Wobdźěłać"
9159
9160 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9161 #, fuzzy
9162 msgctxt "MODE"
9163 msgid "Private"
9164 msgstr "Priwatny"
9165
9166 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "List Subscriptions"
9170 msgstr "Abonementy"
9171
9172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9173 #. TRANS: %s is a user nickname.
9174 #, fuzzy, php-format
9175 msgctxt "TOOLTIP"
9176 msgid "Lists subscribed to by %s."
9177 msgstr "%s abonowany."
9178
9179 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9180 #. TRANS: %s is a user nickname.
9181 #, fuzzy, php-format
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Lists with %s"
9184 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9185
9186 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9187 #. TRANS: %s is a user nickname.
9188 #, fuzzy, php-format
9189 msgctxt "TOOLTIP"
9190 msgid "Lists with %s."
9191 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9192
9193 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9194 #. TRANS: %s is a user nickname.
9195 #, php-format
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Lists by %s"
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9201 #. TRANS: %s is a user nickname.
9202 #, fuzzy, php-format
9203 msgctxt "TOOLTIP"
9204 msgid "Lists by %s."
9205 msgstr "%1$s - %2$s"
9206
9207 #. TRANS: Label in lists widget.
9208 #, fuzzy
9209 msgctxt "LABEL"
9210 msgid "Your lists"
9211 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9212
9213 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9214 #, fuzzy
9215 msgctxt "LEGEND"
9216 msgid "Edit lists"
9217 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
9218
9219 #. TRANS: Label in self tags widget.
9220 msgctxt "LABEL"
9221 msgid "Tags"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Popular lists"
9227 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9228
9229 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9230 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9233 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9234
9235 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9236 #, fuzzy, php-format
9237 msgid "Lists with you"
9238 msgstr "Wužiwar njenamakany."
9239
9240 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9241 #. TRANS: %s is a profile name.
9242 #, fuzzy, php-format
9243 msgid "Lists with %s"
9244 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9245
9246 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "List subscriptions"
9249 msgstr "%s abonementow"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9253 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Profile"
9256 msgstr "Profil"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Your profile"
9261 msgstr "Skupinski profil"
9262
9263 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "Replies"
9266 msgstr "Wotmołwy"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Favorites"
9271 msgstr "Fawority"
9272
9273 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "FIXME"
9276 msgid "User"
9277 msgstr "Wužiwar"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Messages"
9283 msgstr "Powěsće"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9286 msgid "Your incoming messages"
9287 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9288
9289 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9290 msgid "Unknown"
9291 msgstr "Njeznaty"
9292
9293 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9294 msgctxt "plugin"
9295 msgid "Disable"
9296 msgstr ""
9297
9298 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9299 msgctxt "plugin"
9300 msgid "Enable"
9301 msgstr ""
9302
9303 msgctxt "plugin-description"
9304 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "MENU"
9310 msgid "Settings"
9311 msgstr "SMS-nastajenja"
9312
9313 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Change your personal settings."
9316 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Site configuration."
9321 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "Logout"
9326 msgstr "Wotzjewić"
9327
9328 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Logout from the site."
9331 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Login to the site."
9336 msgstr "Při sydle přizjewić"
9337
9338 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Search"
9341 msgstr "Pytać"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Search the site."
9346 msgstr "Pytanske sydło"
9347
9348 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Following"
9351 msgstr "Slědować"
9352
9353 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Followers"
9356 msgstr "Slědować"
9357
9358 #. TRANS: Label for user statistics.
9359 msgid "User ID"
9360 msgstr "Wužiwarski ID"
9361
9362 #. TRANS: Label for user statistics.
9363 msgid "Member since"
9364 msgstr "Čłon wot"
9365
9366 #. TRANS: Label for user statistics.
9367 msgid "Notices"
9368 msgstr "Zdźělenki"
9369
9370 #. TRANS: Label for user statistics.
9371 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9372 msgid "Daily average"
9373 msgstr "Dnjowy přerězk"
9374
9375 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9376 msgid "Groups"
9377 msgstr "Skupiny"
9378
9379 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Lists"
9382 msgstr "Limity"
9383
9384 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9385 msgid "Unimplemented method."
9386 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9387
9388 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9389 msgid "User groups"
9390 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9391
9392 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "Recent tags"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9398 msgid "Recent tags"
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "MENU"
9404 msgid "Featured"
9405 msgstr "Wuběrne"
9406
9407 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Popular"
9411 msgstr "Woblubowany"
9412
9413 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9414 msgctxt "TITLE"
9415 msgid "Trending topics"
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9419 msgid "No return-to arguments."
9420 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9421
9422 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9423 msgid "Repeat this notice?"
9424 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9425
9426 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Repeat this notice."
9429 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9430
9431 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9432 #, php-format
9433 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9434 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9435
9436 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9437 msgid "Page not found."
9438 msgstr "Strona njenamakana."
9439
9440 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "TITLE"
9443 msgid "Sandbox"
9444 msgstr "Pěskowy kašćik"
9445
9446 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9447 msgid "Sandbox this user"
9448 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9449
9450 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9451 msgid "Search site"
9452 msgstr "Pytanske sydło"
9453
9454 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9455 #. TRANS: for searching can be entered.
9456 msgid "Keyword(s)"
9457 msgstr "Klučowe hesła"
9458
9459 #. TRANS: Button text for searching site.
9460 #. TRANS: Button text to search profiles.
9461 msgctxt "BUTTON"
9462 msgid "Search"
9463 msgstr "Pytać"
9464
9465 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9466 msgid ""
9467 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9468 "* Try different keywords.\n"
9469 "* Try more general keywords.\n"
9470 "* Try fewer keywords."
9471 msgstr ""
9472
9473 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9474 #, php-format
9475 msgid ""
9476 "You can also try your search on other engines:\n"
9477 "\n"
9478 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9479 "site.server%%%%)\n"
9480 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9481 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9482 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9483 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9484 msgstr ""
9485
9486 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9487 #, fuzzy
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "People"
9490 msgstr "Ludźo"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9493 msgid "Find people on this site"
9494 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Notices"
9500 msgstr "Zdźělenki"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9503 msgid "Find content of notices"
9504 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9507 msgid "Find groups on this site"
9508 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9509
9510 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Help"
9513 msgstr "Pomoc"
9514
9515 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9516 #, fuzzy
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "About"
9519 msgstr "Wo"
9520
9521 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "FAQ"
9525 msgstr "Huste prašenja"
9526
9527 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "TOS"
9531 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9532
9533 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Privacy"
9537 msgstr "Priwatnosć"
9538
9539 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9540 #, fuzzy
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Source"
9543 msgstr "Žórło"
9544
9545 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "MENU"
9548 msgid "Version"
9549 msgstr "Wersija"
9550
9551 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9552 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9553 #, fuzzy
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Contact"
9556 msgstr "Kontakt"
9557
9558 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9559 #, fuzzy
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Badge"
9562 msgstr "Plaketa"
9563
9564 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9565 msgid "Untitled section"
9566 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9567
9568 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9569 msgid "More..."
9570 msgstr "Wjace..."
9571
9572 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "HEADER"
9575 msgid "Settings"
9576 msgstr "SMS-nastajenja"
9577
9578 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9579 msgid "Change your profile settings"
9580 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9581
9582 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9583 #, fuzzy
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "Avatar"
9586 msgstr "Awatar"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9589 msgid "Upload an avatar"
9590 msgstr "Awatar nahrać"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "MENU"
9595 msgid "Password"
9596 msgstr "Hesło"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9599 msgid "Change your password"
9600 msgstr "Twoje hesło změnić"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "Email"
9606 msgstr "E-mejl"
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9609 msgid "Change email handling"
9610 msgstr ""
9611
9612 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9613 msgid "Design your profile"
9614 msgstr "Twój profil wuhotować"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "URL"
9620 msgstr "URL"
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9623 msgid "URL shorteners"
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9627 msgctxt "MENU"
9628 msgid "IM"
9629 msgstr "IM"
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9632 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9633 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9634
9635 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9636 msgctxt "MENU"
9637 msgid "SMS"
9638 msgstr "SMS"
9639
9640 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9641 msgid "Updates by SMS"
9642 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9643
9644 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9645 msgctxt "MENU"
9646 msgid "Connections"
9647 msgstr "Zwiski"
9648
9649 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9650 msgid "Authorized connected applications"
9651 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9652
9653 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "TITLE"
9656 msgid "Silence"
9657 msgstr "Hubu zatykać"
9658
9659 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9660 msgid "Silence this user"
9661 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9662
9663 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9664 #, fuzzy
9665 msgctxt "MENU"
9666 msgid "Subscriptions"
9667 msgstr "Abonementy"
9668
9669 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9670 #. TRANS: %s is a user nickname.
9671 #, fuzzy, php-format
9672 msgid "People %s subscribes to."
9673 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9676 #. TRANS: %s is a user nickname.
9677 #, fuzzy, php-format
9678 msgid "People subscribed to %s."
9679 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9680
9681 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9682 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9683 #, php-format
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "Pending (%d)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9689 #, php-format
9690 msgid "Approve pending subscription requests."
9691 msgstr ""
9692
9693 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9694 #. TRANS: %s is a user nickname.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgid "Groups %s is a member of."
9697 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9700 #. TRANS: %s is a user nickname.
9701 #, fuzzy, php-format
9702 msgid "List subscriptions by %s."
9703 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9704
9705 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Invite"
9708 msgstr "Přeprosyć"
9709
9710 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9711 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9712 #, fuzzy, php-format
9713 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9714 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9715
9716 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9717 msgid "Subscribe to this user"
9718 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9719
9720 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9721 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9722 msgstr ""
9723
9724 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9725 msgid "People Tagcloud as tagged"
9726 msgstr ""
9727
9728 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "NOTAGS"
9731 msgid "None"
9732 msgstr "Žadyn"
9733
9734 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9735 msgid "Invalid theme name."
9736 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9737
9738 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9739 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9740 msgstr ""
9741
9742 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9743 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9744 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9745
9746 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9747 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9748 msgid "Failed saving theme."
9749 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9750
9751 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9754 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9755
9756 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9757 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9758 #, php-format
9759 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9760 msgid_plural ""
9761 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9762 msgstr[0] ""
9763 msgstr[1] ""
9764 msgstr[2] ""
9765 msgstr[3] ""
9766
9767 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9770 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9771
9772 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9773 msgid ""
9774 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9775 "digits, underscore, and minus sign."
9776 msgstr ""
9777
9778 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9779 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9780 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9781
9782 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9783 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9784 #, fuzzy, php-format
9785 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9786 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9787
9788 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9789 msgid "Error opening theme archive."
9790 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9791
9792 #. TRANS: Header for Notices section.
9793 #, fuzzy
9794 msgctxt "HEADER"
9795 msgid "Notices"
9796 msgstr "Zdźělenki"
9797
9798 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9799 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9800 #, fuzzy, php-format
9801 msgid "Show reply"
9802 msgid_plural "Show all %d replies"
9803 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9804 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9805 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9806 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9807
9808 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9809 msgctxt "FAVELIST"
9810 msgid "You"
9811 msgstr ""
9812
9813 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9814 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9815 #, fuzzy, php-format
9816 msgctxt "FAVELIST"
9817 msgid "%1$s and %2$s"
9818 msgstr "%1$s - %2$s"
9819
9820 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "FAVELIST"
9823 msgid "You like this."
9824 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9825
9826 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9827 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9828 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9829 #, php-format
9830 msgid "%%s and %d others like this."
9831 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9832 msgstr[0] ""
9833 msgstr[1] ""
9834 msgstr[2] ""
9835 msgstr[3] ""
9836
9837 #. TRANS: List message for favoured notices.
9838 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9839 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9840 #, php-format
9841 msgid "%%s likes this."
9842 msgid_plural "%%s like this."
9843 msgstr[0] ""
9844 msgstr[1] ""
9845 msgstr[2] ""
9846 msgstr[3] ""
9847
9848 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9849 #, fuzzy
9850 msgctxt "REPEATLIST"
9851 msgid "You have repeated this notice."
9852 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9853
9854 #. TRANS: List message for repeated notices.
9855 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9856 #, fuzzy, php-format
9857 msgid "One person has repeated this notice."
9858 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9859 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9860 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9861 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9862 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9863
9864 #. TRANS: Form legend.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "Search and list people"
9867 msgstr "Pytanske sydło"
9868
9869 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9870 msgid "Everything"
9871 msgstr ""
9872
9873 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Fullname"
9876 msgstr "Dospołne mjeno"
9877
9878 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9879 msgid "URI (Remote users)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #. TRANS: Dropdown field label.
9883 #, fuzzy
9884 msgctxt "LABEL"
9885 msgid "Search in"
9886 msgstr "Pytanske sydło"
9887
9888 #. TRANS: Dropdown field title.
9889 msgid "Choose a field to search."
9890 msgstr ""
9891
9892 #. TRANS: Form legend.
9893 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9894 #, fuzzy, php-format
9895 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9896 msgstr "%1$s - %2$s"
9897
9898 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9899 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9902 msgstr "%1$s - %2$s"
9903
9904 #. TRANS: Title for top posters section.
9905 msgid "Top posters"
9906 msgstr ""
9907
9908 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9909 msgctxt "SENDTO"
9910 msgid "Everyone"
9911 msgstr ""
9912
9913 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9914 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9915 #, php-format
9916 msgid "My colleagues at %s"
9917 msgstr ""
9918
9919 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "LABEL"
9922 msgid "To:"
9923 msgstr "Komu"
9924
9925 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Private?"
9928 msgstr "Priwatny"
9929
9930 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9931 #, fuzzy, php-format
9932 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9933 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9934
9935 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9936 msgctxt "TITLE"
9937 msgid "Unblock"
9938 msgstr "Wotblokować"
9939
9940 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "TITLE"
9943 msgid "Unsandbox"
9944 msgstr "Pěskowy kašćik"
9945
9946 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9947 msgid "Unsandbox this user"
9948 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9949
9950 #. TRANS: Title for unsilence form.
9951 msgid "Unsilence"
9952 msgstr ""
9953
9954 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9955 msgid "Unsilence this user"
9956 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9957
9958 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9959 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9960 msgid "Unsubscribe from this user"
9961 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9962
9963 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9964 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9965 #, fuzzy
9966 msgctxt "BUTTON"
9967 msgid "Unsubscribe"
9968 msgstr "Wotskazać"
9969
9970 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9971 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9972 #, php-format
9973 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9974 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9975
9976 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9977 msgid "Not allowed to log in."
9978 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9979
9980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9981 msgid "a few seconds ago"
9982 msgstr "před něšto sekundami"
9983
9984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 msgid "about a minute ago"
9986 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9987
9988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9989 #, php-format
9990 msgid "about one minute ago"
9991 msgid_plural "about %d minutes ago"
9992 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9993 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9994 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9995 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9996
9997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9998 msgid "about an hour ago"
9999 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
10000
10001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10002 #, php-format
10003 msgid "about one hour ago"
10004 msgid_plural "about %d hours ago"
10005 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
10006 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
10007 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
10008 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
10009
10010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10011 msgid "about a day ago"
10012 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
10013
10014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10015 #, php-format
10016 msgid "about one day ago"
10017 msgid_plural "about %d days ago"
10018 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
10019 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
10020 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
10021 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
10022
10023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10024 msgid "about a month ago"
10025 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
10026
10027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10028 #, php-format
10029 msgid "about one month ago"
10030 msgid_plural "about %d months ago"
10031 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
10032 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
10033 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
10034 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
10035
10036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10037 msgid "about a year ago"
10038 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
10039
10040 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10041 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10042 #, php-format
10043 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10044 msgstr ""
10045 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
10046 "heksadecimalnych znamješkow."
10047
10048 #. TRANS: Exception.
10049 msgid "Invalid XML."
10050 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10051
10052 #. TRANS: Exception.
10053 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10054 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10055
10056 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10057 #, php-format
10058 msgid "Getting backup from file '%s'."
10059 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
10060
10061 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10062 #~ msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
10063
10064 #~ msgid "You and friends"
10065 #~ msgstr "Ty a přećeljo"