]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 11:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 11:48:53+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r107479); Translate extension (2011-10-"
21 "30)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: hsb\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
26 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Zmylk je wustupił."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Njeznata strona"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Přistup"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrowanje"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Priwatny"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Začinjeny"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 msgid "Save access settings."
98 msgstr "Přistupne nastajenja składować."
99
100 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
101 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
102 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
103 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
104 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
105 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
106 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
107 #. TRANS: Button text for saving site settings.
108 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
110 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
111 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
112 #. TRANS: Button text to save lists.
113 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
114 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
115 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
116 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
117 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
118 msgctxt "BUTTON"
119 msgid "Save"
120 msgstr "Składować"
121
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error message.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
133 msgstr ""
134
135 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
136 msgid "Not logged in."
137 msgstr "Njepřizjewjeny."
138
139 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception.
142 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 msgid "No such profile."
146 msgstr "Profil njeeksistuje."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 msgid "No such list."
152 msgstr "Lisćina njeeksistuje."
153
154 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #, php-format
157 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
158 msgstr ""
159
160 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
161 #. TRANS: %s is a profile URL.
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
165 "correctly. Please try retrying later."
166 msgstr ""
167
168 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
169 msgctxt "TITLE"
170 msgid "Listed"
171 msgstr "Nalistowany"
172
173 #. TRANS: Server error when page not found (404).
174 #. TRANS: Server error when page not found (404)
175 #. TRANS: Server error when page not found (404).
176 msgid "No such page."
177 msgstr "Strona njeeksistuje."
178
179 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
180 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
181 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
182 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
183 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
184 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
187 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
188 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
189 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
190 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
193 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
195 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Swójska časowa lajsta"
231
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 #, php-format
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr ""
237
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 #, php-format
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 msgstr ""
267
268 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
273 "something yourself."
274 msgstr ""
275
276 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
281 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
282 msgstr ""
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
285 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
287 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
288 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
293 "post a notice to them."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
297 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
298 msgctxt "BUTTON"
299 msgid "Send invite"
300 msgstr "Přeprošenje pósłać"
301
302 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
304 #. TRANS: %s is a username.
305 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
307 #. TRANS: %s is a username.
308 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #, php-format
311 msgid "%s and friends"
312 msgstr "%s a přećeljo"
313
314 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
315 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
316 #, php-format
317 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
318 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
319
320 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
321 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
322 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
323 msgid "API method not found."
324 msgstr "API-metoda njenamakana."
325
326 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
327 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
328 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 msgid "This method requires a POST."
331 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
332
333 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
334 msgid ""
335 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
336 "none."
337 msgstr ""
338 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
339 "sms, im, none."
340
341 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
342 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
345 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
348 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
349 msgid "Could not update user."
350 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
351
352 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "Wužiwar nima profil."
355
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 msgid "Could not save profile."
359 msgstr "Profil njeje so składować dał."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
362 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
363 #, php-format
364 msgid ""
365 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
366 "current configuration."
367 msgid_plural ""
368 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
369 "current configuration."
370 msgstr[0] ""
371 msgstr[1] ""
372 msgstr[2] ""
373 msgstr[3] ""
374
375 #. TRANS: Title for Atom feed.
376 msgctxt "ATOM"
377 msgid "Main"
378 msgstr "Hłowny"
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
383 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
384 #, php-format
385 msgid "%s timeline"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "%s subscriptions"
395 msgstr "%s abonementow"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "%s favorites"
402 msgstr "%s faworitow"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
405 #, php-format
406 msgid "%s memberships"
407 msgstr "%s čłonstwow"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
412
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 msgid "Block user failed."
415 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
416
417 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
418 msgid "Unblock user failed."
419 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
420
421 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
422 msgid "No conversation ID."
423 msgstr "Žadyn konwersaciski ID."
424
425 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
426 #, php-format
427 msgid "No conversation with ID %d."
428 msgstr "Žana konwersacija z ID %d."
429
430 #. TRANS: Title for conversion timeline.
431 msgctxt "TITLE"
432 msgid "Conversation"
433 msgstr "Konwersacija"
434
435 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Direktne powěsće z %s"
439
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages to %s"
448 msgstr "Direktne powěsće do %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent to %s"
453 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
454
455 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
456 msgid "No message text!"
457 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
460 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
461 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #, php-format
464 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
465 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
466 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
467 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
468 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
469 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Přijimowar njenamakany."
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
477 msgstr ""
478 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
479 "njejsu."
480
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
484 msgid ""
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
486 msgstr ""
487
488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
491 msgid "No status found with that ID."
492 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
500 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "Tón status faworit njeje."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 msgid "Could not follow user: profile not found."
515 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
519 #, php-format
520 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
521 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 msgid "You cannot unfollow yourself."
529 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
532 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
533 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
536 msgid "Could not determine source user."
537 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
540 msgid "Could not find target user."
541 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
542
543 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
549 msgid "Nickname already in use. Try another one."
550 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
551
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
569 msgid "Homepage is not a valid URL."
570 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
578 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
580
581 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
584 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Form validation error in New application form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #, php-format
595 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
596 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
597 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
598 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
599 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
600 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
608 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #, php-format
620 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
623 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
624 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
625 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Skupina njenamakana."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #, php-format
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "%s skupinow"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
710 #, php-format
711 msgid "groups on %s"
712 msgstr "skupiny na %s"
713
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 msgid "Could not create aliases."
729 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
730
731 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
733 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
734 msgstr ""
735 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
741
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 msgid "List not found."
746 msgstr "Lisćina njenamakana."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
749 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
750 msgstr ""
751
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
756 msgid "An error occured."
757 msgstr "Zmylk je wustupił."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
760 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
764 msgid "The specified user is not a member of this list."
765 msgstr "Podaty wužiwar njeje čłon tuteje lisćiny."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
768 msgid "You are not allowed to add members to this list."
769 msgstr "Njesměš tutej lisćinje čłonow přidać."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
772 msgid "You must specify a member."
773 msgstr "Dyrbiš čłon podać."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
777 msgstr "Njesměš čłonow z tuteje lisćiny wotstronić."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
780 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
784 msgid "A list must have a name."
785 msgstr "Lisćina dyrbi mjeno měć."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
788 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
792 msgid "You are not subscribed to this list."
793 msgstr "Njejsy tutu lisćinu abonował."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
798
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 msgid "Invalid request token or verifier."
801 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
802
803 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
804 msgid "No oauth_token parameter provided."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 msgid "Invalid request token."
809 msgstr "Njepłaćiwy token."
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 msgid "Request token already authorized."
813 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
814
815 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
816 msgid "Invalid nickname / password!"
817 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
818
819 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
820 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
821 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
822
823 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
824 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
825 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
826 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
827 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
829 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
830 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
831 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
832 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
833 msgid "Unexpected form submission."
834 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
835
836 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
837 msgid "An application would like to connect to your account"
838 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
839
840 #. TRANS: Fieldset legend.
841 msgid "Allow or deny access"
842 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
843
844 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
845 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
846 #, php-format
847 msgid ""
848 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
849 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
850 "parties you trust."
851 msgstr ""
852
853 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
854 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
859 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
860 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
861 msgstr ""
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgctxt "LEGEND"
865 msgid "Account"
866 msgstr "Konto"
867
868 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
870 #. TRANS: Field label on account registration page.
871 #. TRANS: Field label on group edit form.
872 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
873 msgid "Nickname"
874 msgstr "Přimjeno"
875
876 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
877 #. TRANS: Field label on login page.
878 #. TRANS: Field label on account registration page.
879 msgid "Password"
880 msgstr "Hesło"
881
882 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
883 #. TRANS: by an external application.
884 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Přetorhnyć"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 msgctxt "BUTTON"
894 msgid "Allow"
895 msgstr "Dowolić"
896
897 #. TRANS: Form instructions.
898 msgid "Authorize access to your account information."
899 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
900
901 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
902 msgid "Authorization canceled."
903 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
904
905 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
906 #. TRANS: %s is an OAuth token.
907 #, php-format
908 msgid "The request token %s has been revoked."
909 msgstr ""
910
911 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
912 msgid "You have successfully authorized the application"
913 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
914
915 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 msgid ""
917 "Please return to the application and enter the following security code to "
918 "complete the process."
919 msgstr ""
920
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #. TRANS: %s is the authorised application name.
923 #, php-format
924 msgid "You have successfully authorized %s"
925 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
926
927 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 #, php-format
930 msgid ""
931 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
932 "process."
933 msgstr ""
934
935 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
936 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
937 msgid "This method requires a POST or DELETE."
938 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
939
940 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
941 msgid "You may not delete another user's status."
942 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
945 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
946 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
947 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
948 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
949 msgid "No such notice."
950 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
951
952 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
953 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
954 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
955 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
957 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
958 msgid "HTTP method not supported."
959 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
960
961 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
962 #. TRANS: %s is the requested output format.
963 #, php-format
964 msgid "Unsupported format: %s."
965 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
966
967 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
968 msgid "Status deleted."
969 msgstr "Status zničeny."
970
971 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
972 msgid "No status with that ID found."
973 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
974
975 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
976 msgid "Can only delete using the Atom format."
977 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
978
979 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
981 msgid "Cannot delete this notice."
982 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
983
984 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
985 #, php-format
986 msgid "Deleted notice %d"
987 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
988
989 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
990 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
991 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
992
993 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
994 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
995 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
996 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
997 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
998 #, php-format
999 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1000 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1001 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1002 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1003 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1004 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1007 msgid "Parent notice not found."
1008 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #, php-format
1015 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1016 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1019 msgstr[2] ""
1020 msgstr[3] ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1023 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1024 msgid "Unsupported format."
1025 msgstr "Njepodpěrany format."
1026
1027 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1029 #, php-format
1030 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1031 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1032
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1035 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1036 #, php-format
1037 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1038 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1039
1040 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1041 #. TRANS: %s is the error message.
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1044 msgstr "Njeje móžno było, kanal za tutu lisćinu wutworić - %s"
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1054 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1060 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1061 #, php-format
1062 msgid "%s public timeline"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1066 #, php-format
1067 msgid "%s updates from everyone!"
1068 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1071 msgid "Unimplemented."
1072 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1073
1074 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "Repeated to %s"
1077 msgstr "Do %s wospjetowany"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1080 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež su so na %2$s / %3$s wospjetowali"
1084
1085 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1086 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1087 #, php-format
1088 msgid "Repeats of %s"
1089 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1095 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež  %2$s / %3$s je wospjetował."
1096
1097 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1098 #. TRANS: %s is the tag.
1099 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1100 #. TRANS: %s is the tag.
1101 #, php-format
1102 msgid "Notices tagged with %s"
1103 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1106 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1107 #. TRANS: Tag feed description.
1108 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1109 #, php-format
1110 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1111 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1114 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1115 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1118 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1119 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1122 msgid "Atom post must not be empty."
1123 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1126 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1127 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1130 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1131 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1134 msgid "Can only handle POST activities."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1138 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1139 #, php-format
1140 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1144 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1145 #, php-format
1146 msgid "No content for notice %d."
1147 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 #. TRANS: %s is the notice URI.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1153 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1154
1155 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1156 msgid "API method under construction."
1157 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1160 msgid "User not found."
1161 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1164 msgid "You must be logged in to leave a group."
1165 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1169 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1174 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1193 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1194 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1195 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1196 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1197 msgid "No such group."
1198 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1204 msgid "No nickname or ID."
1205 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "Must be logged in."
1210 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1214 #. TRANS: being a group administrator.
1215 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1216 msgstr ""
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1220 msgid "Must specify a profile."
1221 msgstr "Dyrbiš profil podać."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1224 #. TRANS: %s is a nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1226 #. TRANS: %s is a user nickname.
1227 #, php-format
1228 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1229 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za tutu skupinu njeje."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1233 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1238 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1242 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1243 #, php-format
1244 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1245 msgstr ""
1246 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć"
1247
1248 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1249 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1250 #, php-format
1251 msgctxt "TITLE"
1252 msgid "%1$s's request for %2$s"
1253 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s za %2$s"
1254
1255 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1256 msgid "Join request approved."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1260 msgid "Join request canceled."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1267 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za waše abonementy njeje."
1268
1269 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1270 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1271 #, php-format
1272 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1273 msgstr ""
1274 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć "
1275 "abo schwalić."
1276
1277 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1278 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1279 #, php-format
1280 msgctxt "TITLE"
1281 msgid "%1$s's request"
1282 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s"
1283
1284 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1285 msgid "Subscription approved."
1286 msgstr "Abonement schwaleny"
1287
1288 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1289 msgid "Subscription canceled."
1290 msgstr "Abonement přetorhnjeny."
1291
1292 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1294 #, php-format
1295 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1296 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1300 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1301 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1304 msgid "Can only handle favorite activities."
1305 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1308 msgid "Can only fave notices."
1309 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1312 msgid "Unknown notice."
1313 msgstr "Njeznata notica."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1316 msgid "Already a favorite."
1317 msgstr "Je hižo faworit."
1318
1319 #. TRANS: Title for group membership feed.
1320 #. TRANS: %s is a username.
1321 #, php-format
1322 msgid "Group memberships of %s"
1323 msgstr "Skupinske čłonstwa wužiwarja %s"
1324
1325 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 #, php-format
1328 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1329 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1332 msgid "Cannot add someone else's membership."
1333 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1336 msgid "Can only handle join activities."
1337 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1340 msgid "Unknown group."
1341 msgstr "Njeznata skupina"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1344 msgid "Already a member."
1345 msgstr "Je hižo čłon."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1348 msgid "Blocked by admin."
1349 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1352 msgid "No such favorite."
1353 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1356 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1357 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1360 msgid "Not a member."
1361 msgstr "Njeje čłon."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1364 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1365 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1368 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1369 #, php-format
1370 msgid "No such profile id: %d."
1371 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1374 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1375 #, php-format
1376 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1377 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1380 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1381 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1382
1383 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1385 #, php-format
1386 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1387 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1390 msgid "Can only handle Follow activities."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1394 msgid "Can only follow people."
1395 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1398 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1399 #, php-format
1400 msgid "Unknown profile %s."
1401 msgstr "Njeznaty profil %s."
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1404 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1405 #, php-format
1406 msgid "Already subscribed to %s."
1407 msgstr "%s hižo abonowany."
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1410 msgid "No such attachment."
1411 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1414 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1416 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1417 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1419 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1420 msgid "No nickname."
1421 msgstr "Žane přimjeno."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1424 msgid "No size."
1425 msgstr "Žana wulkosć."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1428 msgid "Invalid size."
1429 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1430
1431 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1432 msgid "Avatar"
1433 msgstr "Awatar"
1434
1435 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1436 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1437 #, php-format
1438 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1439 msgstr ""
1440 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1441
1442 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1443 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1444 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1445 msgid "Avatar settings"
1446 msgstr "Nastajenja awatara"
1447
1448 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1449 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1450 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1451 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1452 msgid "Original"
1453 msgstr "Original"
1454
1455 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1456 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1457 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1458 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1459 msgid "Preview"
1460 msgstr "Přehlad"
1461
1462 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1463 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1464 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1465 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1466 #. TRANS: Button text to delete a list.
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "Delete"
1469 msgstr "Zhašeć"
1470
1471 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1472 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1473 msgctxt "BUTTON"
1474 msgid "Upload"
1475 msgstr "Nahrać"
1476
1477 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "Crop"
1480 msgstr "Přirězać"
1481
1482 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1483 msgid "No file uploaded."
1484 msgstr "Žana dataja nahrata."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1487 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1488 msgstr ""
1489
1490 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1491 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1492 msgid "Lost our file data."
1493 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1494
1495 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1496 msgid "Avatar updated."
1497 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1498
1499 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1500 msgid "Failed updating avatar."
1501 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1502
1503 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1504 msgid "Avatar deleted."
1505 msgstr "Awatar zničeny."
1506
1507 #. TRANS: Title for backup account page.
1508 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1509 msgid "Backup account"
1510 msgstr "Konto zawěsćić"
1511
1512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1513 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1514 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1515
1516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1517 msgid "You may not backup your account."
1518 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1519
1520 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1521 msgid ""
1522 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1523 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1524 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1525 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1526 "are not backed up."
1527 msgstr ""
1528
1529 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Backup"
1532 msgstr "Zawěsćenje"
1533
1534 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1535 msgid "Backup your account."
1536 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1537
1538 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1539 msgid "You already blocked that user."
1540 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1541
1542 #. TRANS: Title for block user page.
1543 #. TRANS: Legend for block user form.
1544 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1545 msgid "Block user"
1546 msgstr "Wužiwarja blokować"
1547
1548 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1549 msgid ""
1550 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1551 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1552 "will not be notified of any @-replies from them."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Button label on the user block form.
1556 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1559 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1560 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "No"
1563 msgstr "Ně"
1564
1565 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1566 msgid "Do not block this user."
1567 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1568
1569 #. TRANS: Button label on the user block form.
1570 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1571 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1574 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1575 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Yes"
1578 msgstr "Haj"
1579
1580 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1581 msgid "Block this user."
1582 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1583
1584 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1585 msgid "Failed to save block information."
1586 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1587
1588 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1589 #. TRANS: %s is a group nickname.
1590 #, php-format
1591 msgid "%s blocked profiles"
1592 msgstr "%s je profile zablokował"
1593
1594 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1595 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1596 #, php-format
1597 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1598 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1599
1600 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1601 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1602 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1603
1604 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1605 msgid "Unblock user from group"
1606 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1607
1608 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Unblock"
1611 msgstr "Wotblokować"
1612
1613 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1614 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1615 msgid "Unblock this user"
1616 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1617
1618 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1619 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1620 #, php-format
1621 msgid "Post to %s"
1622 msgstr "Na %s pósłać"
1623
1624 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1625 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1626 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1627 #, php-format
1628 msgctxt "TITLE"
1629 msgid "%1$s left group %2$s"
1630 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1631
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1634 msgid "No profile ID in request."
1635 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1640 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1642 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1645 msgid "No profile with that ID."
1646 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1647
1648 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1649 msgctxt "TITLE"
1650 msgid "Unsubscribed"
1651 msgstr "Wotskazany"
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1654 msgid "No confirmation code."
1655 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1658 msgid "Confirmation code not found."
1659 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1662 msgid "That confirmation code is not for you!"
1663 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1664
1665 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1666 #, php-format
1667 msgid "Unrecognized address type %s"
1668 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1669
1670 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1671 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1672 msgid "That address has already been confirmed."
1673 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1674
1675 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1676 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1677 msgid "Could not update user IM preferences."
1678 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1681 msgid "Could not insert user IM preferences."
1682 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1683
1684 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1685 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1686 msgid "Could not delete address confirmation."
1687 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1688
1689 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirm address"
1691 msgstr "Adresu wobkrućić"
1692
1693 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1694 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1695 #, php-format
1696 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1697 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1698
1699 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Konwersacija"
1702
1703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1704 #. TRANS: %s is a user nickname.
1705 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1706 msgstr "Konwersaciski kanal (Activity Streams JSON)"
1707
1708 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1709 #. TRANS: %s is a user nickname.
1710 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1711 msgstr "Konwersaciski kanal (RSS 2.0)"
1712
1713 #. TRANS: Title for conversation page.
1714 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1715 msgctxt "TITLE"
1716 msgid "Notice"
1717 msgstr "Zdźělenka"
1718
1719 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1720 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1721 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1722
1723 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1724 msgid "You cannot delete your account."
1725 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1726
1727 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1728 msgid "I am sure."
1729 msgstr "Sym sej wěsty."
1730
1731 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1732 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1733 #, php-format
1734 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1735 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1736
1737 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1738 msgid "Account deleted."
1739 msgstr "Konto zhašene."
1740
1741 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1742 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1743 msgid "Delete account"
1744 msgstr "Konto zhašeć"
1745
1746 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1747 msgid ""
1748 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1749 "server."
1750 msgstr ""
1751 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1752 "<strong>zhašeć</strong>."
1753
1754 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1755 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1756 #, php-format
1757 msgid ""
1758 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1759 "deletion."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1763 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1764 msgid "Confirm"
1765 msgstr "Wobkrućić"
1766
1767 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #, php-format
1770 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1771 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1772
1773 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1774 msgid "Permanently delete your account."
1775 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć."
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1778 msgid "You must be logged in to delete an application."
1779 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1780
1781 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1782 msgid "Application not found."
1783 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1784
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1786 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1788 msgid "You are not the owner of this application."
1789 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1790
1791 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1792 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1793 msgid "There was a problem with your session token."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. TRANS: Title for delete application page.
1797 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1798 msgid "Delete application"
1799 msgstr "Aplikaciju zničić"
1800
1801 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1804 "about the application from the database, including all existing user "
1805 "connections."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1809 msgid "Do not delete this application."
1810 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1811
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1813 msgid "Delete this application."
1814 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1815
1816 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete a group."
1818 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1819
1820 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1821 msgid "You are not allowed to delete this group."
1822 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1823
1824 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1825 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1826 #, php-format
1827 msgid "Could not delete group %s."
1828 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1829
1830 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1831 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1832 #, php-format
1833 msgid "Deleted group %s"
1834 msgstr "Skupina %s zhašana"
1835
1836 #. TRANS: Title of delete group page.
1837 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1838 msgid "Delete group"
1839 msgstr "Skupinu zhašeć"
1840
1841 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1844 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1845 "will still appear in individual timelines."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1849 msgid "Do not delete this group."
1850 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1853 msgid "Delete this group."
1854 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1855
1856 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1857 msgid ""
1858 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1859 "be undone."
1860 msgstr ""
1861 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1862
1863 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1864 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1865 msgid "Delete notice"
1866 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1867
1868 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1869 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1870 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1873 msgid "Do not delete this notice."
1874 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1877 msgid "Delete this notice."
1878 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1881 msgid "You cannot delete users."
1882 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1885 msgid "You can only delete local users."
1886 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1887
1888 #. TRANS: Title of delete user page.
1889 msgctxt "TITLE"
1890 msgid "Delete user"
1891 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1892
1893 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1894 msgid "Delete user"
1895 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1896
1897 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1898 msgid ""
1899 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1900 "the user from the database, without a backup."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1904 msgid "Do not delete this user."
1905 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1908 msgid "Delete this user."
1909 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1910
1911 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1912 msgid "This notice is not a favorite!"
1913 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1914
1915 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1916 msgid "Add to favorites"
1917 msgstr "K faworitam přidać"
1918
1919 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1920 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1921 #, php-format
1922 msgid "No such document \"%s\"."
1923 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1924
1925 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1926 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1927 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1928 msgctxt "MENU"
1929 msgid "Home"
1930 msgstr "Startowa strona"
1931
1932 msgctxt "MENU"
1933 msgid "Docs"
1934 msgstr "Dokumentacija"
1935
1936 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1937 msgctxt "MENU"
1938 msgid "Help"
1939 msgstr "Pomoc"
1940
1941 msgid "Getting started"
1942 msgstr "Prěnje kroki"
1943
1944 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1945 msgctxt "MENU"
1946 msgid "About"
1947 msgstr "Wo"
1948
1949 msgid "About this site"
1950 msgstr "Wo tutym sydle"
1951
1952 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1953 msgctxt "MENU"
1954 msgid "FAQ"
1955 msgstr "Huste prašenja"
1956
1957 msgid "Frequently asked questions"
1958 msgstr "Huste prašenja"
1959
1960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1961 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1962 msgctxt "MENU"
1963 msgid "Contact"
1964 msgstr "Kontakt"
1965
1966 msgid "Contact info"
1967 msgstr "Kontaktne informacije"
1968
1969 msgctxt "MENU"
1970 msgid "Tags"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Using tags"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1977 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
1978 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
1979 msgctxt "MENU"
1980 msgid "Groups"
1981 msgstr "Skupiny"
1982
1983 msgid "Using groups"
1984 msgstr "Skupiny wužiwać"
1985
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "API"
1988 msgstr "API"
1989
1990 msgid "RESTful API"
1991 msgstr "RESTful API"
1992
1993 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Form legend.
1995 msgid "Edit application"
1996 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1999 msgid "You must be logged in to edit an application."
2000 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2004 msgid "No such application."
2005 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2006
2007 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2008 msgid "Use this form to edit your application."
2009 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2013 msgid "Name is required."
2014 msgstr "Mjeno je trěbne."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2023 msgid "Name already in use. Try another one."
2024 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2028 msgid "Description is required."
2029 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2032 msgid "Source URL is too long."
2033 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2037 msgid "Source URL is not valid."
2038 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2042 msgid "Organization is required."
2043 msgstr "Organizacija je trěbna."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2046 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2048
2049 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2051 msgid "Organization homepage is required."
2052 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2056 msgid "Callback is too long."
2057 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback URL is not valid."
2062 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2063
2064 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2065 msgid "Could not update application."
2066 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2067
2068 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2069 #, php-format
2070 msgid "Edit %s group"
2071 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to create a group."
2077 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2078
2079 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2080 msgid "Use this form to edit the group."
2081 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2082
2083 #. TRANS: Group edit form validation error.
2084 #. TRANS: Group create form validation error.
2085 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2086 #, php-format
2087 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2088 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2089
2090 #. TRANS: Group edit form success message.
2091 #. TRANS: Edit list form success message.
2092 msgid "Options saved."
2093 msgstr "Opcije składowane."
2094
2095 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2096 #. TRANS: %s is a list.
2097 #, php-format
2098 msgid "Delete %s list"
2099 msgstr "Lisćinu %s zhašeć"
2100
2101 #. TRANS: Title for edit list page.
2102 #. TRANS: %s is a list.
2103 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2104 #. TRANS: %s is a list.
2105 #, php-format
2106 msgid "Edit list %s"
2107 msgstr "Lisćinu %s wobdźěłać"
2108
2109 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2110 msgid "No tagger or ID."
2111 msgstr "Žane wužiwarske mjeno abo žadyn ID."
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2114 msgid "Not a local user."
2115 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2118 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2119 msgstr "Dyrbiš tworićel tuteje taflički być, zo by ju wobdźěłał."
2120
2121 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2122 msgid "Use this form to edit the list."
2123 msgstr "Wužij tutón formular, zo by lisćinu wobdźěłał."
2124
2125 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2126 msgid "Delete aborted."
2127 msgstr "Zhašenje přetorhnjene."
2128
2129 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2130 msgid ""
2131 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2132 "membership records. Do you still want to continue?"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2136 msgid "Invalid tag."
2137 msgstr "Njepłaćiwa taflička."
2138
2139 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2140 #. TRANS: %s is the already present tag.
2141 #, php-format
2142 msgid "You already have a tag named %s."
2143 msgstr "Maš hižo tafličku z mjenom %s."
2144
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2146 msgid ""
2147 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2148 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2152 msgid "Could not update list."
2153 msgstr "Lisćina njeda so aktualizować."
2154
2155 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2156 msgid "Email settings"
2157 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2158
2159 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2161 #, php-format
2162 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2163 msgstr ""
2164
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2167 msgid "Email address"
2168 msgstr "E-mejlowa adresa"
2169
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid "Current confirmed email address."
2172 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2173
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2175 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2179 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Remove"
2182 msgstr "Wotstronić"
2183
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 msgid ""
2186 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2187 "a message with further instructions."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2191 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2192 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2193 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2194 #. TRANS: organization.
2195 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2196 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2197
2198 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2199 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2200 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2201 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2202 msgctxt "BUTTON"
2203 msgid "Add"
2204 msgstr "Přidać"
2205
2206 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2208 msgid "Incoming email"
2209 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "I want to post notices by email."
2213 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2214
2215 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2217 msgid "Send email to this address to post new notices."
2218 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2219
2220 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2221 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2222 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2223 msgstr ""
2224
2225 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2226 msgid ""
2227 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2228 "on this server:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2232 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2233 msgctxt "BUTTON"
2234 msgid "New"
2235 msgstr "Nowy"
2236
2237 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2238 msgid "Email preferences"
2239 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2243 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2247 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2251 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2255 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2259 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2263 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2264
2265 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2266 msgid "Email preferences saved."
2267 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2270 msgid "No email address."
2271 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2274 msgid "Cannot normalize that email address."
2275 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2278 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2280 msgid "Not a valid email address."
2281 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2284 msgid "That is already your email address."
2285 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2288 msgid "That email address already belongs to another user."
2289 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2290
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2294 msgid "Could not insert confirmation code."
2295 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2298 msgid ""
2299 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2300 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2301 msgstr ""
2302
2303 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2305 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2306 msgid "No pending confirmation to cancel."
2307 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2308
2309 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2310 msgid "That is the wrong email address."
2311 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2312
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2314 msgid "Could not delete email confirmation."
2315 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2318 msgid "Email confirmation cancelled."
2319 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2320
2321 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2322 #. TRANS: registered for the active user.
2323 msgid "That is not your email address."
2324 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2327 msgid "The email address was removed."
2328 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2331 msgid "No incoming email address."
2332 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2333
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2337 msgid "Could not update user record."
2338 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2342 msgid "Incoming email address removed."
2343 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2347 msgid "New incoming email address added."
2348 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2351 msgid "This notice is already a favorite!"
2352 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2353
2354 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2355 msgid "Disfavor favorite."
2356 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2357
2358 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2360 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2361 msgid "Popular notices"
2362 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2363
2364 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2365 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2366 #, php-format
2367 msgid "Popular notices, page %d"
2368 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2369
2370 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2371 msgid "The most popular notices on the site right now."
2372 msgstr ""
2373
2374 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2375 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2376 msgstr ""
2377
2378 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2379 msgid ""
2380 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2381 "next to any notice you like."
2382 msgstr ""
2383
2384 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2385 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2389 "notice to your favorites!"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2393 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2394 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2396 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2397 #. TRANS: %s is a username.
2398 #, php-format
2399 msgid "%s's favorite notices"
2400 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2401
2402 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2404 #, php-format
2405 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2406 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2407
2408 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2409 #. TRANS: Title for featured users section.
2410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2411 msgid "Featured users"
2412 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2413
2414 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2415 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2416 #, php-format
2417 msgid "Featured users, page %d"
2418 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2419
2420 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2421 #, php-format
2422 msgid "A selection of some great users on %s."
2423 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice ID."
2427 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2430 msgid "No notice."
2431 msgstr "Žana zdźělenka."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2434 msgid "No attachments."
2435 msgstr "Žane přiwěški."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2438 #. TRANS: that could not be found.
2439 msgid "No uploaded attachments."
2440 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Žadyn profil podaty."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Žana skupina podata."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2493
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2498
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2506 msgstr ""
2507
2508 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2509 msgid "Do not block this user from this group."
2510 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2511
2512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2513 msgid "Block this user from this group."
2514 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2515
2516 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2517 msgid "Database error blocking user from group."
2518 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2523 msgid "No ID."
2524 msgstr "Žadyn ID."
2525
2526 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2527 #. TRANS: Group logo form legend.
2528 msgid "Group logo"
2529 msgstr "Skupinske logo"
2530
2531 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2532 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2536 msgstr ""
2537 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2538 "s."
2539
2540 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2541 msgid "Upload"
2542 msgstr "Nahrać"
2543
2544 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2545 msgid "Crop"
2546 msgstr "Přirězać"
2547
2548 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2549 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2550 msgstr ""
2551
2552 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2553 msgid "Logo updated."
2554 msgstr "Logo zaktualizowane."
2555
2556 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2557 msgid "Failed updating logo."
2558 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2559
2560 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2561 #. TRANS: %s is the name of the group.
2562 #, php-format
2563 msgid "%s group members"
2564 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2565
2566 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2567 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2568 #, php-format
2569 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2570 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2571
2572 #. TRANS: Page notice for group members page.
2573 msgid "A list of the users in this group."
2574 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2577 msgid "Only the group admin may approve users."
2578 msgstr "Jenož skupinski administrator móže wužiwarjow dopušćić."
2579
2580 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2581 #. TRANS: %s is the name of the group.
2582 #, php-format
2583 msgid "%s group members awaiting approval"
2584 msgstr "Čłonojo skupiny %s čakaja na schwalenje"
2585
2586 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2587 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2588 #, php-format
2589 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2590 msgstr "Čłonojo skupiny %1$s čakaja na schwalenje, strona %2$d"
2591
2592 #. TRANS: Page notice for group members page.
2593 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2594 msgstr ""
2595 "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, zo bychu do tuteje skupiny "
2596 "zastupili."
2597
2598 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2599 #, php-format
2600 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2601 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2602
2603 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2604 msgctxt "TITLE"
2605 msgid "Groups"
2606 msgstr "Skupiny"
2607
2608 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2609 #. TRANS: %d is the page number.
2610 #, php-format
2611 msgctxt "TITLE"
2612 msgid "Groups, page %d"
2613 msgstr "Skupiny, strona %d"
2614
2615 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2616 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2621 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2622 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2623 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2624 "%%%)!"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2628 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2629 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2630 msgid "Create a new group"
2631 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2632
2633 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2634 #, php-format
2635 msgid ""
2636 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2637 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2638 msgstr ""
2639
2640 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2641 msgid "Group search"
2642 msgstr "Skupinske pytanje"
2643
2644 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2645 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2646 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2647 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2648 msgid "No results."
2649 msgstr "Žane wuslědki."
2650
2651 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, php-format
2654 msgid ""
2655 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2656 "action.newgroup%%) yourself."
2657 msgstr ""
2658 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2659 "newgroup%%)."
2660
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2670 msgid "Only an admin can unblock group members."
2671 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2674 msgid "User is not blocked from group."
2675 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2676
2677 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2678 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2679 msgid "Error removing the block."
2680 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2681
2682 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2683 msgid "IM settings"
2684 msgstr "IM-nastajenja"
2685
2686 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2687 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2688 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2692 "Configure your addresses and settings below."
2693 msgstr ""
2694
2695 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2696 msgid "IM is not available."
2697 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2698
2699 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2700 #, php-format
2701 msgid "Current confirmed %s address."
2702 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2703
2704 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2705 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2709 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. TRANS: Field label for IM address.
2713 msgid "IM address"
2714 msgstr "IM-adresa"
2715
2716 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2717 #, php-format
2718 msgid "%s screenname."
2719 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2720
2721 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2722 msgid "IM Preferences"
2723 msgstr "M-nastajenja"
2724
2725 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2726 msgid "Send me notices"
2727 msgstr "Mi zdźělenki pósłać"
2728
2729 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2730 msgid "Post a notice when my status changes."
2731 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status změni."
2732
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2734 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2735 msgstr "Pósćel mi wotmołwy wot ludźi, kotrychž njejsym abonował."
2736
2737 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2738 msgid "Publish a MicroID"
2739 msgstr "MicroID wozjewić"
2740
2741 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2742 msgid "Could not update IM preferences."
2743 msgstr "IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
2744
2745 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2746 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2747 msgid "Preferences saved."
2748 msgstr "Nastajenja składowane."
2749
2750 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2751 msgid "No screenname."
2752 msgstr "Žane přimjeno."
2753
2754 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2755 msgid "No transport."
2756 msgstr "Žane přenjesenje k dispoziciji"
2757
2758 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2759 msgid "Cannot normalize that screenname."
2760 msgstr "Přimjeno njehodźi so normalizować."
2761
2762 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2763 msgid "Not a valid screenname."
2764 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2765
2766 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2767 msgid "Screenname already belongs to another user."
2768 msgstr "Wužiwarske mjeno hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2769
2770 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2771 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2772 msgstr "Wobkrućenski kod je so na IM-adresu pósłał, kotruž sy přidał."
2773
2774 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2775 msgid "That is the wrong IM address."
2776 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2777
2778 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2779 msgid "Could not delete confirmation."
2780 msgstr "Wobkrućenje njeda so zhašeć."
2781
2782 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2783 msgid "IM confirmation cancelled."
2784 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2785
2786 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2787 #. TRANS: registered for the active user.
2788 msgid "That is not your screenname."
2789 msgstr "To twoje wužiwarske mjeno njeje."
2790
2791 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2792 msgid "The IM address was removed."
2793 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2794
2795 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2796 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2797 #, php-format
2798 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2799 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2800
2801 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2802 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2803 #, php-format
2804 msgid "Inbox for %s"
2805 msgstr "Dochadny póst za %s"
2806
2807 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2808 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2809 msgstr ""
2810 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2813 msgid "Invites have been disabled."
2814 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2815
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2817 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2818 #, php-format
2819 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2820 msgstr ""
2821 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2822 "wužiwał."
2823
2824 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2825 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2826 #, php-format
2827 msgid "Invalid email address: %s."
2828 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2829
2830 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2831 msgid "Invitations sent"
2832 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2833
2834 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2835 msgid "Invite new users"
2836 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2837
2838 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2839 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2840 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2841 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2842 msgid "You are already subscribed to this user:"
2843 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2844 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2845 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2846 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2847 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2848
2849 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2850 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2851 #, php-format
2852 msgctxt "INVITE"
2853 msgid "%1$s (%2$s)"
2854 msgstr "%1$s (%2$s)"
2855
2856 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2857 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2858 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2859 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2860 msgid_plural ""
2861 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2862 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2863 msgstr[1] ""
2864 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2865 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2866 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2869 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2870 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2871 msgid "Invitation sent to the following person:"
2872 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2873 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2874 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2875 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2876 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2877
2878 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2879 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2880 msgid ""
2881 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2882 "on the site. Thanks for growing the community!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. TRANS: Form instructions.
2886 msgid ""
2887 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2888 msgstr ""
2889 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2890 "tutu słužbu wužiwali."
2891
2892 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2893 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2894 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2895 #, php-format
2896 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2897 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2900 msgid "You must be logged in to join a group."
2901 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2902
2903 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2904 #, php-format
2905 msgctxt "TITLE"
2906 msgid "%1$s joined group %2$s"
2907 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2908
2909 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2910 msgid "Unknown error joining group."
2911 msgstr "Njeznaty zmylk při zastupjenju do skupiny wustupił."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2914 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2915 msgid "You are not a member of that group."
2916 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2917
2918 #. TRANS: User admin panel title
2919 msgctxt "TITLE"
2920 msgid "License"
2921 msgstr "Licenca"
2922
2923 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2924 msgid "License for this StatusNet site"
2925 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license selection."
2929 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2932 msgid ""
2933 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2934 "license."
2935 msgstr ""
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2938 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2939 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2942 msgid "Invalid license URL."
2943 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2946 msgid "Invalid license image URL."
2947 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2950 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2951 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2954 msgid "License image must be blank or valid URL."
2955 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2956
2957 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2958 msgid "License selection"
2959 msgstr "Wuběr licency"
2960
2961 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2962 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2963 msgid "Private"
2964 msgstr "Priwatny"
2965
2966 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2967 msgid "All Rights Reserved"
2968 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2969
2970 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2971 msgid "Creative Commons"
2972 msgstr "Cresative Commons"
2973
2974 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2975 msgid "Type"
2976 msgstr "Typ"
2977
2978 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2979 msgid "Select a license."
2980 msgstr "Licencu wubrać."
2981
2982 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2983 msgid "License details"
2984 msgstr "Podrobnosće licency"
2985
2986 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2987 msgid "Owner"
2988 msgstr "Wobsedźer"
2989
2990 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2991 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2992 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2993
2994 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2995 msgid "License Title"
2996 msgstr "Titul licency"
2997
2998 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2999 msgid "The title of the license."
3000 msgstr "Titul licency."
3001
3002 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3003 msgid "License URL"
3004 msgstr "URL licency"
3005
3006 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3007 msgid "URL for more information about the license."
3008 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3009
3010 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3011 msgid "License Image URL"
3012 msgstr "URL wobraza licency"
3013
3014 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3015 msgid "URL for an image to display with the license."
3016 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3017
3018 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3019 msgid "Save license settings."
3020 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3021
3022 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3023 msgid "Incorrect username or password."
3024 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3025
3026 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3027 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3028 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3029 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3030
3031 #. TRANS: Page title for login page.
3032 msgid "Login"
3033 msgstr "Přizjewić"
3034
3035 #. TRANS: Form legend on login page.
3036 msgid "Login to site"
3037 msgstr "Při sydle přizjewić"
3038
3039 #. TRANS: Field label on login page.
3040 msgid "Username or email address"
3041 msgstr "Wužiwarske mjeno abo e-mejlowa adresa"
3042
3043 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3044 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3045 msgid "Remember me"
3046 msgstr "Składować"
3047
3048 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3049 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3050 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3054 msgctxt "BUTTON"
3055 msgid "Login"
3056 msgstr "Přizjewić"
3057
3058 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3059 msgid "Lost or forgotten password?"
3060 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3061
3062 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3063 msgid ""
3064 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3065 "changing your settings."
3066 msgstr ""
3067 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3068 "změniš swoje nastajenja."
3069
3070 #. TRANS: Form instructions on login page.
3071 msgid "Login with your username and password."
3072 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3073
3074 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3075 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3076 #, php-format
3077 msgid ""
3078 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3079 msgstr ""
3080 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3083 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3084 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3087 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3088 #, php-format
3089 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3090 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3091
3092 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3093 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3094 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3095 #, php-format
3096 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3097 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3098
3099 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3100 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3101 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3102 #, php-format
3103 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3104 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3107 msgid "No current status."
3108 msgstr "Žadyn aktualny status."
3109
3110 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3111 msgid "New application"
3112 msgstr "Nowa aplikacija"
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3115 msgid "You must be logged in to register an application."
3116 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3119 msgid "Use this form to register a new application."
3120 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3121
3122 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3123 msgid "Source URL is required."
3124 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3125
3126 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3127 msgid "Could not create application."
3128 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3129
3130 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3131 msgid "Invalid image."
3132 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3133
3134 #. TRANS: Title for form to create a group.
3135 msgid "New group"
3136 msgstr "Nowa skupina"
3137
3138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3139 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3140 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3141
3142 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3143 msgid "Use this form to create a new group."
3144 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3145
3146 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3147 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3148 msgid "New message"
3149 msgstr "Nowa powěsć"
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3152 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3153 msgid "You cannot send a message to this user."
3154 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3155
3156 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3157 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3158 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3159 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3160 msgid "No content!"
3161 msgstr "Žadyn wobsah!"
3162
3163 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3164 msgid "No recipient specified."
3165 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3166
3167 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3168 msgid "Message sent"
3169 msgstr "Powěsć pósłana"
3170
3171 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3172 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3173 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3174 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3175 #, php-format
3176 msgid "Direct message to %s sent."
3177 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3178
3179 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3180 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3181 msgid "Ajax Error"
3182 msgstr "Zmylk Ajax"
3183
3184 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3185 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3186 msgctxt "TITLE"
3187 msgid "New notice"
3188 msgstr "Nowa zdźělenka"
3189
3190 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3191 msgid "Notice posted"
3192 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3193
3194 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3195 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3196 #, php-format
3197 msgid ""
3198 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3199 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3200 msgstr ""
3201
3202 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3203 msgid "Text search"
3204 msgstr "Tekstowe pytanje"
3205
3206 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3207 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3208 #, php-format
3209 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3210 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3211
3212 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3213 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3214 #, php-format
3215 msgid ""
3216 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3217 "status_textarea=%s)!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3221 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3225 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3229 #, php-format
3230 msgid "Updates with \"%s\""
3231 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3232
3233 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3234 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3235 #, php-format
3236 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3237 msgstr ""
3238 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3241 msgid ""
3242 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3243 "address yet."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3247 msgid "Nudge sent"
3248 msgstr "Stork wotpósłany"
3249
3250 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3251 msgid "Nudge sent!"
3252 msgstr "Stork wotpósłany!"
3253
3254 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3255 msgid "You must be logged in to list your applications."
3256 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3257
3258 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3259 msgid "OAuth applications"
3260 msgstr "Aplikacije OAuth"
3261
3262 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3263 msgid "Applications you have registered"
3264 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3265
3266 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3267 #, php-format
3268 msgid "You have not registered any applications yet."
3269 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3270
3271 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3272 msgid "Connected applications"
3273 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3274
3275 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3276 msgid "The following connections exist for your account."
3277 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3278
3279 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3280 msgid "You are not a user of that application."
3281 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3282
3283 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3284 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3285 #, php-format
3286 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3287 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3288
3289 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3290 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3294 "with %2$s."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3298 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3299 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3300
3301 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3303 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3307 "this instance of StatusNet."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3311 #. TRANS: %s is a path.
3312 #, php-format
3313 msgid "\"%s\" not found."
3314 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3315
3316 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3317 #. TRANS: %s is a notice.
3318 #, php-format
3319 msgid "Notice %s not found."
3320 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3321
3322 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3323 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3324 msgid "Notice has no profile."
3325 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3326
3327 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3328 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3329 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3330 #, php-format
3331 msgid "%1$s's status on %2$s"
3332 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3333
3334 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3335 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3336 #, php-format
3337 msgid "Attachment %s not found."
3338 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3341 #. TRANS: %s is a path.
3342 #, php-format
3343 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3347 #, php-format
3348 msgid "Content type %s not supported."
3349 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3350
3351 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3352 #, php-format
3353 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3357 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3358 msgid "Not a supported data format."
3359 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3360
3361 #. TRANS: Page title for profile settings.
3362 msgid "Old school UI settings"
3363 msgstr "Stare UI-nastajenja"
3364
3365 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3366 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3370 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3371 msgid "Settings saved."
3372 msgstr "Nastajenja składowane."
3373
3374 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Button text to save a list.
3384 msgid "Save"
3385 msgstr "Składować"
3386
3387 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3388 msgid "People Search"
3389 msgstr "Ludźi pytać"
3390
3391 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3392 msgid "Notice Search"
3393 msgstr "Zdźělenku pytać"
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3397 msgid "Already logged in."
3398 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3401 msgid "No user ID specified."
3402 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3405 msgid "No login token specified."
3406 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3409 msgid "No login token requested."
3410 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3411
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3413 msgid "Invalid login token specified."
3414 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3417 msgid "Login token expired."
3418 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3419
3420 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3421 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3422 #, php-format
3423 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3424 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3425
3426 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3427 #, php-format
3428 msgid "Outbox for %s"
3429 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3430
3431 #. TRANS: Instructions for outbox.
3432 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3433 msgstr ""
3434 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3435 "pósłał."
3436
3437 #. TRANS: Title for page where to change password.
3438 msgctxt "TITLE"
3439 msgid "Change password"
3440 msgstr "Hesło změnić"
3441
3442 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3443 msgid "Change your password."
3444 msgstr "Změń swoje hesło."
3445
3446 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3447 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3448 msgid "Password change"
3449 msgstr "Hesło změnjene"
3450
3451 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3452 msgid "Old password"
3453 msgstr "Stare hesło"
3454
3455 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3456 #. TRANS: Field label for password reset form.
3457 msgid "New password"
3458 msgstr "Nowe hesło"
3459
3460 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3461 #. TRANS: Field title on account registration page.
3462 msgid "6 or more characters."
3463 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3464
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3466 msgctxt "LABEL"
3467 msgid "Confirm"
3468 msgstr "Wobkrućić"
3469
3470 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3471 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3472 #. TRANS: Field title on account registration page.
3473 msgid "Same as password above."
3474 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3475
3476 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3477 msgctxt "BUTTON"
3478 msgid "Change"
3479 msgstr "Změnić"
3480
3481 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3483 msgid "Password must be 6 or more characters."
3484 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3485
3486 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3488 msgid "Passwords do not match."
3489 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3490
3491 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3492 msgid "Incorrect old password."
3493 msgstr "Wopačne stare hesło."
3494
3495 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3496 msgid "Error saving user; invalid."
3497 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3500 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3502 msgid "Cannot save new password."
3503 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3504
3505 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3506 msgid "Password saved."
3507 msgstr "Hesło składowane."
3508
3509 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3510 msgid "Paths"
3511 msgstr "Šćežki"
3512
3513 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3514 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3515 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3516
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3519 #, php-format
3520 msgid "Theme directory not readable: %s."
3521 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3522
3523 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3524 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3525 #, php-format
3526 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3527 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3528
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3531 #, php-format
3532 msgid "Locales directory not readable: %s."
3533 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3534
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3538 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 msgid "Site"
3542 msgstr "Sydło"
3543
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3545 msgid "Server"
3546 msgstr "Serwer"
3547
3548 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3549 msgid "Site's server hostname."
3550 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Path"
3554 msgstr "Šćežka"
3555
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3557 msgid "Site path."
3558 msgstr "Sydłowa šćežka."
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Locale directory"
3562 msgstr "Zapis lokalow"
3563
3564 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3565 msgid "Directory path to locales."
3566 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3567
3568 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3569 msgid "Fancy URLs"
3570 msgstr "Šikwane URL"
3571
3572 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3573 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 msgctxt "LEGEND"
3578 msgid "Theme"
3579 msgstr "Šat"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Server for themes."
3583 msgstr "Serwer za šaty."
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Web path to themes."
3587 msgstr "Webšćežka k šatam."
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "SSL server"
3591 msgstr "SSL-serwer"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3595 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "SSL path"
3599 msgstr "SSL-šćežka"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3603 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Directory"
3607 msgstr "Zapis"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Directory where themes are located."
3611 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 msgid "Avatars"
3615 msgstr "Awatary"
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Avatar server"
3619 msgstr "Awatarowy serwer"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "Serwer za awatary."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Avatar path"
3627 msgstr "Awatarowa šćežka"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to avatars."
3631 msgstr "Webšćežka k awataram."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Avatar directory"
3635 msgstr "Awatarowy zapis"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory where avatars are located."
3639 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3640
3641 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3642 msgid "Attachments"
3643 msgstr "Přiwěški"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Server for attachments."
3647 msgstr "Serwer za přiwěški."
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Web path to attachments."
3651 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3655 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3659 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where attachments are located."
3663 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 msgctxt "LEGEND"
3667 msgid "SSL"
3668 msgstr "SSL"
3669
3670 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3671 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3672 msgid "Never"
3673 msgstr "Ženje"
3674
3675 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3676 msgid "Sometimes"
3677 msgstr "Druhdy"
3678
3679 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3680 msgid "Always"
3681 msgstr "Přeco"
3682
3683 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3684 msgid "Use SSL"
3685 msgstr "SSL wužiwać"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "When to use SSL."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server to direct SSL requests to."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3696 msgid "Save path settings."
3697 msgstr "Pućikowe nastajenja składować."
3698
3699 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3700 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3701 #, php-format
3702 msgid ""
3703 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3704 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3708 msgid "People search"
3709 msgstr "Za ludźimi pytać"
3710
3711 #. TRANS: Title for list page.
3712 #. TRANS: %s is a list.
3713 #, php-format
3714 msgid "Public list %s"
3715 msgstr "Zjawna lisćina %s"
3716
3717 #. TRANS: Title for list page.
3718 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3719 #, php-format
3720 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3721 msgstr "Zjawna lisćina %1$s, strona %2$d"
3722
3723 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3728 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3729 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3730 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3734 msgid "No tagger."
3735 msgstr "Wužiwar njeeksistuje."
3736
3737 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3738 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3739 #, php-format
3740 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3741 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s"
3742
3743 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3744 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3745 #, php-format
3746 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3747 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3748
3749 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3750 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3751 msgid "Creator"
3752 msgstr "Tworićel"
3753
3754 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3755 msgid "Private lists by you"
3756 msgstr "Twoje priwatne lisćiny"
3757
3758 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3759 msgid "Public lists by you"
3760 msgstr "Twoje zjawne lisćiny"
3761
3762 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3763 msgid "Lists by you"
3764 msgstr "Twoje lisćiny"
3765
3766 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3767 #. TRANS: %s is a user nickname.
3768 #, php-format
3769 msgid "Lists by %s"
3770 msgstr "Lisćiny wot %s"
3771
3772 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3774 #, php-format
3775 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3776 msgstr "Lisćiny wot %1$s, strona %2$d"
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3779 msgid "You cannot view others' private lists"
3780 msgstr "Njemóžeš sej lisćiny druhich ludźi wobhladać"
3781
3782 #. TRANS: Mode selector label.
3783 msgid "Mode"
3784 msgstr "Modus"
3785
3786 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3787 #, php-format
3788 msgid "Lists for %s"
3789 msgstr "Lisćiny za %s"
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legend.
3792 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3793 msgid "Select tag to filter"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Checkbox title.
3797 msgid "Show private tags."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3801 msgctxt "LABEL"
3802 msgid "Public"
3803 msgstr "Zjawny"
3804
3805 #. TRANS: Checkbox title.
3806 msgid "Show public tags."
3807 msgstr "Zjawne taflički pokazać."
3808
3809 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3810 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3811 msgctxt "BUTTON"
3812 msgid "Go"
3813 msgstr "Wotpósłać"
3814
3815 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3816 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3817 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3821 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3822 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3823 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3824 "list's timeline."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3828 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3829 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3830 #, php-format
3831 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3835 #, php-format
3836 msgid "Lists with %s in them"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3840 #, php-format
3841 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3842 msgstr "Lisćiny z %1$s, strona %2$d"
3843
3844 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3845 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3846 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3850 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3851 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3852 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3853 "list's timeline."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3857 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3858 #. TRANS: %s is a user nickname.
3859 #, php-format
3860 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3864 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3865 #, php-format
3866 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3867 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s"
3868
3869 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3870 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3871 #, php-format
3872 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3873 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3874
3875 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3876 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3877 #, php-format
3878 msgid "Lists subscribed to by %s"
3879 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny"
3880
3881 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3882 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3883 #, php-format
3884 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3885 msgstr "Wot %1$s abonowanych lisćiny, strona %2$d"
3886
3887 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3890 #, php-format
3891 msgid ""
3892 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3893 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3894 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3895 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3896 "to the list's timeline."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3900 msgctxt "plugin"
3901 msgid "Disabled"
3902 msgstr "Znjemóžnjeny"
3903
3904 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3905 #. TRANS: Do not translate POST.
3906 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3907 #. TRANS: Do not translate POST.
3908 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3909 msgid "This action only accepts POST requests."
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3913 msgid "You cannot administer plugins."
3914 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3915
3916 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3917 msgid "No such plugin."
3918 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3919
3920 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3921 msgctxt "plugin"
3922 msgid "Enabled"
3923 msgstr "Zmóžnjeny"
3924
3925 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3926 msgctxt "TITLE"
3927 msgid "Plugins"
3928 msgstr "Tykače"
3929
3930 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3931 msgid ""
3932 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3933 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3934 "details."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Admin form section header
3938 msgid "Default plugins"
3939 msgstr "Standardna tykače"
3940
3941 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3942 msgid ""
3943 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3947 #. TRANS: %s is a field name.
3948 #, php-format
3949 msgid "Unidentified field %s."
3950 msgstr "Njeidentifikowane polo %s."
3951
3952 #. TRANS: Page title.
3953 msgctxt "TITLE"
3954 msgid "Search results"
3955 msgstr "Pytanske wuslědki"
3956
3957 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3958 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Page title for profile settings.
3962 msgid "Profile settings"
3963 msgstr "Profilowe nastajenja"
3964
3965 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3966 msgid ""
3967 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3968 msgstr ""
3969 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3970 "wjace wo tebi zhonili."
3971
3972 #. TRANS: Profile settings form legend.
3973 msgid "Profile information"
3974 msgstr "Profilowe informacije"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3977 #. TRANS: Field title on account registration page.
3978 #. TRANS: Field title on group edit form.
3979 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3980 msgstr ""
3981 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3982 "mjezery."
3983
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form.
3987 msgid "Full name"
3988 msgstr "Dospołne mjeno"
3989
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Form input field label.
3993 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3994 msgid "Homepage"
3995 msgstr "Startowa strona"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4000 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4003 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4004 #. TRANS: biography (%d).
4005 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4006 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4007 #. TRANS: biography (%d).
4008 #, php-format
4009 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4010 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4011 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4012 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4013 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4014 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4018 msgid "Describe yourself and your interests."
4019 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy."
4020
4021 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4022 #. TRANS: their biography.
4023 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4024 msgid "Bio"
4025 msgstr "Biografija"
4026
4027 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field label on account registration page.
4029 #. TRANS: Field label on group edit form.
4030 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4031 msgid "Location"
4032 msgstr "Městno"
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field title on account registration page.
4036 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4037 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4038
4039 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4040 msgid "Share my current location when posting notices"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4045 #. TRANS: %s is a group name.
4046 msgid "Tags"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 msgid ""
4051 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4052 "separated."
4053 msgstr ""
4054
4055 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4056 msgid "Language"
4057 msgstr "Rěč"
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4060 msgid "Preferred language."
4061 msgstr "Preferowana rěč."
4062
4063 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4064 msgid "Timezone"
4065 msgstr "Časowe pasmo"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4068 msgid "What timezone are you normally in?"
4069 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4070
4071 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4072 msgid ""
4073 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4074 msgstr ""
4075 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4076
4077 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4078 msgid "Subscription policy"
4079 msgstr "Abonementowe nastajenja"
4080
4081 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4082 msgid "Let anyone follow me"
4083 msgstr "Kóždy smě mje abonować"
4084
4085 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4086 msgid "Ask me first"
4087 msgstr "Prjedy so prašeć"
4088
4089 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4090 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4094 msgid "Make updates visible only to my followers"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4099 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4100 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4101 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4102 #, php-format
4103 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4104 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4105 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4106 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4107 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4108 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4109
4110 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4112 msgid "Timezone not selected."
4113 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4114
4115 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4116 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4117 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4118
4119 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4120 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4121 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4122 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4123 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4124 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4125 #, php-format
4126 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4127 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4128
4129 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4130 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4131 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4132 msgstr ""
4133 "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje abo subscribe_policy aktualizować."
4134
4135 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4136 msgid "Could not save location prefs."
4137 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4138
4139 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4140 msgid "Could not save tags."
4141 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4142
4143 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4144 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4145 msgid "Restore account"
4146 msgstr "Konto wobnowić"
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4149 #. TRANS: %s is the page limit.
4150 #, php-format
4151 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4152 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4153
4154 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4155 msgid "Could not retrieve public timeline."
4156 msgstr "Zjawna časowa lajsta njeda so wotwołać."
4157
4158 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4159 #. TRANS: %d is the page number.
4160 #, php-format
4161 msgid "Public timeline, page %d"
4162 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4163
4164 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4165 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4166 msgid "Public timeline"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4170 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4171 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Activity Streams JSON)"
4172
4173 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4174 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4175 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 1.0)"
4176
4177 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4178 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4179 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 2.0)"
4180
4181 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4182 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4183 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Atom)"
4184
4185 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4186 #, php-format
4187 msgid ""
4188 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4189 "yet."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4193 msgid "Be the first to post!"
4194 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4195
4196 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4197 #, php-format
4198 msgid ""
4199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4207 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4208 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4209 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4217 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4218 "tool."
4219 msgstr ""
4220
4221 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4222 #, php-format
4223 msgid "%s updates from everyone."
4224 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4225
4226 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4227 msgid "Public tag cloud"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4231 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4232 #, php-format
4233 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4237 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4238 #. TRANS: and do not change the URL part.
4239 #, php-format
4240 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4241 msgstr ""
4242
4243 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4244 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4245 msgid "Be the first to post one!"
4246 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4247
4248 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4249 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4250 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4251 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4252 #. TRANS: and do not change the URL part.
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4256 "one!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4260 msgid "You are already logged in!"
4261 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4264 msgid "No such recovery code."
4265 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4268 msgid "Not a recovery code."
4269 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4270
4271 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4272 msgid "Recovery code for unknown user."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4276 msgid "Error with confirmation code."
4277 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4280 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4281 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4282
4283 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4284 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4285 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4286
4287 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4288 msgid ""
4289 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4290 "the email address you have stored in your account."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Page notice for password change page.
4294 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4295 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4296
4297 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4298 msgid "Password recovery"
4299 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4300
4301 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4302 msgid "Nickname or email address"
4303 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4304
4305 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4306 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4307 msgstr ""
4308 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4309
4310 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4311 msgid "Recover"
4312 msgstr "Wobnowić"
4313
4314 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4315 msgctxt "BUTTON"
4316 msgid "Recover"
4317 msgstr "Wobnowić"
4318
4319 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4320 msgid "Reset password"
4321 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4322
4323 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4324 msgid "Recover password"
4325 msgstr "Hesło wobnowić"
4326
4327 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4328 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4329 msgid "Password recovery requested"
4330 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4331
4332 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4333 msgid "Password saved"
4334 msgstr "Hesło składowane"
4335
4336 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4337 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4338 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4339
4340 #. TRANS: Button text for password reset form.
4341 msgctxt "BUTTON"
4342 msgid "Reset"
4343 msgstr "Wróćo stajić"
4344
4345 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4346 msgid "Enter a nickname or email address."
4347 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4348
4349 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4350 msgid ""
4351 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4352 "address registered to your account."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4356 msgid "Unexpected password reset."
4357 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4358
4359 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4360 msgid "Password must be 6 characters or more."
4361 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4362
4363 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4364 msgid "Password and confirmation do not match."
4365 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4366
4367 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4368 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4369 msgid "Error setting user."
4370 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4371
4372 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4373 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4374 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4375
4376 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4377 msgid "No id parameter."
4378 msgstr "Žadyn parameter ID."
4379
4380 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4381 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4382 #, php-format
4383 msgid "No such file \"%d\"."
4384 msgstr "Dataja \"%d\" njeeksistuje."
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4387 msgid "Sorry, only invited people can register."
4388 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4391 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4392 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4393
4394 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4395 msgid "Registration successful"
4396 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4397
4398 #. TRANS: Title for registration page.
4399 msgctxt "TITLE"
4400 msgid "Register"
4401 msgstr "Registrować"
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4404 msgid "Registration not allowed."
4405 msgstr "Registracija njedowolena."
4406
4407 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4408 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4409 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njezwoliš do licency."
4410
4411 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4412 msgid "Email address already exists."
4413 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4414
4415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4416 msgid "Invalid username or password."
4417 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4418
4419 #. TRANS: Page notice on registration page.
4420 msgid ""
4421 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4422 "link up to friends and colleagues."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4426 msgctxt "PASSWORD"
4427 msgid "Confirm"
4428 msgstr "Wobkrućić"
4429
4430 #. TRANS: Field label on account registration page.
4431 msgctxt "LABEL"
4432 msgid "Email"
4433 msgstr "E-mejl"
4434
4435 #. TRANS: Field title on account registration page.
4436 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. TRANS: Field title on account registration page.
4440 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4441 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4442
4443 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4444 msgctxt "BUTTON"
4445 msgid "Register"
4446 msgstr "Registrować"
4447
4448 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4449 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4453 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4454
4455 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4456 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4457 #, php-format
4458 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4459 msgstr ""
4460
4461 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4462 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4463 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4464
4465 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4466 msgid "All rights reserved."
4467 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4468
4469 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4473 "email address, IM address, and phone number."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4477 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4478 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4479 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4483 "want to...\n"
4484 "\n"
4485 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4486 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4487 "notices through instant messages.\n"
4488 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4489 "share your interests. \n"
4490 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4491 "others more about you. \n"
4492 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4493 "missed. \n"
4494 "\n"
4495 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4499 msgid ""
4500 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4501 "to confirm your email address.)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4505 #. TRANS: %s is a username.
4506 #, php-format
4507 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4508 msgstr ""
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4511 #. TRANS: %s is a profile URL.
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4515 "correctly, please try retrying later."
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4519 msgid "Unlisted"
4520 msgstr "Njeje w lisćinje"
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4523 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4524 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4528 msgid "No notice specified."
4529 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4530
4531 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4532 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4533 msgid "Repeated"
4534 msgstr "Wospjetowany"
4535
4536 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4537 msgid "Repeated!"
4538 msgstr "Wospjetowany!"
4539
4540 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4541 #. TRANS: %s is a user nickname.
4542 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4543 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4544 #. TRANS: %s is a username.
4545 #, php-format
4546 msgid "Replies to %s"
4547 msgstr "Wotmołwy na %s"
4548
4549 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4550 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4551 #, php-format
4552 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4553 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4554
4555 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4556 #. TRANS: %s is a user nickname.
4557 #, php-format
4558 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4559 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Activity Streams JSON)"
4560
4561 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4562 #. TRANS: %s is a user nickname.
4563 #, php-format
4564 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4565 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4566
4567 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4568 #. TRANS: %s is a user nickname.
4569 #, php-format
4570 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4571 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4572
4573 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4574 #. TRANS: %s is a user nickname.
4575 #, php-format
4576 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4577 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4578
4579 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4580 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4584 "notice to them yet."
4585 msgstr ""
4586
4587 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4588 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4592 "[join groups](%%action.groups%%)."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4596 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4600 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: RSS reply feed description.
4604 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4605 #, php-format
4606 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4607 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4608
4609 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4610 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4611 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4612
4613 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4614 msgid "You may not restore your account."
4615 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4616
4617 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4618 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4619 msgid "No uploaded file."
4620 msgstr "Žana nahrata dataja."
4621
4622 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4623 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4624 msgstr ""
4625
4626 #. TRANS: Client exception.
4627 msgid ""
4628 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4629 "the HTML form."
4630 msgstr ""
4631
4632 #. TRANS: Client exception.
4633 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4634 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4635
4636 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4637 msgid "Missing a temporary folder."
4638 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4639
4640 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4641 msgid "Failed to write file to disk."
4642 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4643
4644 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4645 msgid "File upload stopped by extension."
4646 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4647
4648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4649 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4650 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4651 msgid "System error uploading file."
4652 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4653
4654 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4655 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4656 msgid "Not an Atom feed."
4657 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4658
4659 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4660 msgid ""
4661 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4662 "profile page."
4663 msgstr ""
4664
4665 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4666 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4667 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4668
4669 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4670 msgid ""
4671 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4672 "\">Activity Streams</a> format."
4673 msgstr ""
4674
4675 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4676 msgid "Upload the file"
4677 msgstr "Dataju nahrać"
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4680 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4681 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4684 msgid "User does not have this role."
4685 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4686
4687 #. TRANS: Engine name for RSD.
4688 #. TRANS: Engine name.
4689 msgid "StatusNet"
4690 msgstr "StatusNet"
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4693 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4694 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4695 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4696
4697 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4698 msgid "User is already sandboxed."
4699 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4702 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4703 #, php-format
4704 msgid "Not a valid list: %s."
4705 msgstr "Njepłaćiwa lisćina: %s."
4706
4707 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4708 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4709 #, php-format
4710 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4711 msgstr "Wužiwarjo, kotřiž su so z %1$s woznamjenili, strona %2$d"
4712
4713 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4714 msgctxt "TITLE"
4715 msgid "Sessions"
4716 msgstr "Posedźenja"
4717
4718 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4719 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4720 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4721
4722 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4723 msgctxt "LEGEND"
4724 msgid "Sessions"
4725 msgstr "Posedźenja"
4726
4727 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4728 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4729 msgid "Handle sessions"
4730 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4731
4732 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4733 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4734 msgid "Handle sessions ourselves."
4735 msgstr "Posedźenja sam zrjadować"
4736
4737 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4738 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4739 msgid "Session debugging"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4743 msgid "Enable debugging output for sessions."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4747 msgid "Save session settings"
4748 msgstr "Posedźenske nastajenja składować"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4751 msgid "You must be logged in to view an application."
4752 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4753
4754 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4755 msgid "Application profile"
4756 msgstr "Aplikaciski profil"
4757
4758 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4759 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4760 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4761 #, php-format
4762 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4763 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4764 msgstr[0] ""
4765 msgstr[1] ""
4766 msgstr[2] ""
4767 msgstr[3] ""
4768
4769 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4770 msgid "Application actions"
4771 msgstr "Aplikaciske akcije"
4772
4773 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4774 msgctxt "EDITAPP"
4775 msgid "Edit"
4776 msgstr "Wobdźěłać"
4777
4778 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4779 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4780 msgid "Reset key & secret"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4784 msgid "Application info"
4785 msgstr "Aplikaciske informacije"
4786
4787 #. TRANS: Field label on application page.
4788 msgid "Consumer key"
4789 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4790
4791 #. TRANS: Field label on application page.
4792 msgid "Consumer secret"
4793 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4794
4795 #. TRANS: Field label on application page.
4796 msgid "Request token URL"
4797 msgstr "URL za naprašowanski token"
4798
4799 #. TRANS: Field label on application page.
4800 msgid "Access token URL"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANS: Field label on application page.
4804 msgid "Authorize URL"
4805 msgstr "URL awtorizować"
4806
4807 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4808 msgid ""
4809 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4810 "not supported."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4814 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4815 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4816
4817 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4818 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4819 #, php-format
4820 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4821 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4822
4823 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4824 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4825 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4826
4827 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4828 #, php-format
4829 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4830 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
4831
4832 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4833 #, php-format
4834 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4835 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4836
4837 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4838 #, php-format
4839 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4840 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4841
4842 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4843 #, php-format
4844 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4845 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4846
4847 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4848 msgid ""
4849 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4850 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4854 #. TRANS: %s is a username.
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4858 "would add to their favorites :)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4862 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4863 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4867 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4868 "their favorites :)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4872 msgid "This is a way to share what you like."
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4876 #, php-format
4877 msgid "%s group"
4878 msgstr "skupina %s"
4879
4880 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4881 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4882 #, php-format
4883 msgid "%1$s group, page %2$d"
4884 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4885
4886 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4887 #, php-format
4888 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4889 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Activity Streams JSON)"
4890
4891 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4892 #, php-format
4893 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4894 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4895
4896 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4897 #, php-format
4898 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4899 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4900
4901 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4902 #, php-format
4903 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4904 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4905
4906 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4907 #, php-format
4908 msgid "FOAF for %s group"
4909 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4910
4911 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4912 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4913 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4914 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4918 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4920 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4921 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4922 msgstr ""
4923
4924 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4925 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4926 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4932 "their life and interests."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4936 msgid "No such message."
4937 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4940 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4941 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4942
4943 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4944 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4945 #, php-format
4946 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4947 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4948
4949 #. TRANS: Page title for single message display.
4950 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4951 #, php-format
4952 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4953 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4954
4955 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4956 msgid "Not available."
4957 msgstr "Nic k dispoziciji"
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4960 msgid "Notice deleted."
4961 msgstr "Zdźělenka zničena."
4962
4963 #. TRANS: Title for private list timeline.
4964 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4965 #, php-format
4966 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4967 msgstr "Priwatna časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4968
4969 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4970 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4971 #, php-format
4972 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4973 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4974
4975 #. TRANS: Title for private list timeline.
4976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
4977 #, php-format
4978 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
4979 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s, strona %3$d"
4980
4981 #. TRANS: Title for private list timeline.
4982 #. TRANS: %s is a list.
4983 #, php-format
4984 msgid "Private timeline of %s list by you"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4988 #. TRANS: %s is a list.
4989 #, php-format
4990 msgid "Timeline for %s list by you"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. TRANS: Title for private list timeline.
4994 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
4995 #, php-format
4996 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
4997 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s"
4998
4999 #. TRANS: Feed title.
5000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5001 #, php-format
5002 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5003 msgstr "Kanal za lisćinu %1$s wot %2$s (Atom)"
5004
5005 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5010 "yet."
5011 msgstr ""
5012
5013 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5014 msgid "Try tagging more people."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5018 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5022 "this timeline!"
5023 msgstr ""
5024 "Čehodla [njeregistruješ konto] (%%%%action.register%%%%) a započnješ časowej "
5025 "lajsće slědować?"
5026
5027 #. TRANS: Header on show list page.
5028 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5029 msgid "Listed"
5030 msgstr "Nalistowany"
5031
5032 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5033 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5034 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5035 #. TRANS: Empty list message for tags.
5036 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5037 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5038 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5039 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5040 msgid "(None)"
5041 msgstr "(Žadyn)"
5042
5043 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5044 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5045 msgid "Show all"
5046 msgstr "Wšě pokazać"
5047
5048 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5049 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5050 msgid "Subscribers"
5051 msgstr "Abonenća"
5052
5053 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5054 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5055 #, php-format
5056 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5057 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene"
5058
5059 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5060 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5061 #, php-format
5062 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5063 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene, strona %3$d"
5064
5065 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5066 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5067 #, php-format
5068 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5069 msgstr "Zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5070
5071 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5072 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5075 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5076
5077 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5078 #. TRANS: %s is a user nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5081 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Activity Streams JSON)"
5082
5083 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5087 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5088
5089 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5090 #. TRANS: %s is a user nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5094
5095 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5099 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5100
5101 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5102 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "FOAF for %s"
5105 msgstr "FOAF za %s"
5106
5107 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5113 msgid ""
5114 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5115 "would be a good time to start :)"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5119 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5123 "%?status_textarea=%2$s)."
5124 msgstr ""
5125
5126 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5127 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5133 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5134 msgstr ""
5135
5136 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5137 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5138 #, php-format
5139 msgid ""
5140 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5142 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5143 msgstr ""
5144
5145 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Repeat of %s"
5148 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5151 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5152 msgid "You cannot silence users on this site."
5153 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5156 msgid "User is already silenced."
5157 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5158
5159 #. TRANS: Title for site administration panel.
5160 msgctxt "TITLE"
5161 msgid "Site"
5162 msgstr "Sydło"
5163
5164 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5165 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5166 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5167
5168 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5169 msgid "Site name must have non-zero length."
5170 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5173 msgid "You must have a valid contact email address."
5174 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5177 msgid "Invalid logo URL."
5178 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5181 msgid "Invalid SSL logo URL."
5182 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5185 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5186 #, php-format
5187 msgid "Unknown language \"%s\"."
5188 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5191 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5192 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5195 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5196 msgstr ""
5197
5198 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5199 msgctxt "LEGEND"
5200 msgid "General"
5201 msgstr "Powšitkowny"
5202
5203 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5204 msgctxt "LABEL"
5205 msgid "Site name"
5206 msgstr "Sydłowe mjeno"
5207
5208 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5209 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5210 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće - Mikroblog\"."
5211
5212 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5213 msgid "Brought by"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5217 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5221 msgid "Brought by URL"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5225 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5226 msgstr ""
5227
5228 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5229 msgid "Email"
5230 msgstr "E-mejl"
5231
5232 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5233 msgid "Contact email address for your site."
5234 msgstr "Kontaktna e-mejlowa adresa za twoje sydło."
5235
5236 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5237 msgctxt "LEGEND"
5238 msgid "Local"
5239 msgstr "Lokalny"
5240
5241 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5242 msgid "Default timezone"
5243 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5244
5245 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5246 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5247 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5248
5249 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5250 msgid "Default language"
5251 msgstr "Standardna rěč"
5252
5253 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5254 msgid ""
5255 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5256 msgstr ""
5257 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5258 "dispoziciji njesteji."
5259
5260 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5261 msgctxt "LEGEND"
5262 msgid "Limits"
5263 msgstr "Limity"
5264
5265 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5266 msgid "Text limit"
5267 msgstr "Tekstowy limit"
5268
5269 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5270 msgid "Maximum number of characters for notices."
5271 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5272
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5274 msgid "Dupe limit"
5275 msgstr "Limit duplikatow"
5276
5277 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5279 msgstr ""
5280
5281 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5282 msgid "Logo"
5283 msgstr "Logo"
5284
5285 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5286 msgid "Site logo"
5287 msgstr "Logo sydła"
5288
5289 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5290 msgid "SSL logo"
5291 msgstr "SSL-logo"
5292
5293 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5294 msgid "Save the site settings."
5295 msgstr "Sydłowe nastajenja składować."
5296
5297 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5298 msgid "Site Notice"
5299 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5300
5301 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5302 msgid "Edit site-wide message"
5303 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5304
5305 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5306 msgid "Unable to save site notice."
5307 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5310 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5314 msgid "Site notice text"
5315 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5316
5317 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5318 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5322 msgid "Save site notice."
5323 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5324
5325 #. TRANS: Title for SMS settings.
5326 msgid "SMS settings"
5327 msgstr "SMS-nastajenja"
5328
5329 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5331 #, php-format
5332 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5333 msgstr ""
5334
5335 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5336 msgid "SMS is not available."
5337 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5338
5339 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5340 msgid "SMS address"
5341 msgstr "SMS-adresa"
5342
5343 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5344 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5345 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5346
5347 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5348 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5349 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5350
5351 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5352 msgid "Confirmation code"
5353 msgstr "Wobkrućenski kod"
5354
5355 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5356 msgid "Enter the code you received on your phone."
5357 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5358
5359 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5360 msgctxt "BUTTON"
5361 msgid "Confirm"
5362 msgstr "Wobkrućić"
5363
5364 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5365 msgid "SMS phone number"
5366 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5367
5368 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5369 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5370 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5371
5372 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5373 msgid "SMS preferences"
5374 msgstr "SMS-nastajenja"
5375
5376 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5377 msgid ""
5378 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5379 "from my carrier."
5380 msgstr ""
5381
5382 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5383 msgid "SMS preferences saved."
5384 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5385
5386 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5387 msgid "No phone number."
5388 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5389
5390 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5391 msgid "No carrier selected."
5392 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5393
5394 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5395 msgid "That is already your phone number."
5396 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5397
5398 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5399 msgid "That phone number already belongs to another user."
5400 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5401
5402 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5403 msgid ""
5404 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5405 "for the code and instructions on how to use it."
5406 msgstr ""
5407
5408 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5409 msgid "That is the wrong confirmation number."
5410 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5411
5412 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5413 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5414 msgstr "SMS-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5415
5416 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5417 msgid "SMS confirmation cancelled."
5418 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5419
5420 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5421 #. TRANS: registered for the active user.
5422 msgid "That is not your phone number."
5423 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5424
5425 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5426 msgid "The SMS phone number was removed."
5427 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5428
5429 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5430 msgid "Mobile carrier"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5434 msgid "Select a carrier"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5438 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5439 #, php-format
5440 msgid ""
5441 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5442 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5443 msgstr ""
5444
5445 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5446 msgid "No code entered."
5447 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5448
5449 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5450 msgctxt "TITLE"
5451 msgid "Snapshots"
5452 msgstr "Njejapke fota"
5453
5454 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5455 msgid "Manage snapshot configuration"
5456 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5459 msgid "Invalid snapshot run value."
5460 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5463 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5464 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5467 msgid "Invalid snapshot report URL."
5468 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5469
5470 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5471 msgctxt "LEGEND"
5472 msgid "Snapshots"
5473 msgstr "Njejapke fota"
5474
5475 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5476 msgid "Randomly during web hit"
5477 msgstr ""
5478
5479 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5480 msgid "In a scheduled job"
5481 msgstr ""
5482
5483 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5484 msgid "Data snapshots"
5485 msgstr "Njejapke fota datow"
5486
5487 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5488 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5489 msgstr ""
5490
5491 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5492 msgid "Frequency"
5493 msgstr "Frekwenca"
5494
5495 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5496 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5497 msgstr "Njejapke fotki budu so jónu při kóždym N-ym wopyće webstrony słać."
5498
5499 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5500 msgid "Report URL"
5501 msgstr "URL rozprawy"
5502
5503 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5504 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5505 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5506
5507 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5508 msgid "Save snapshot settings."
5509 msgstr "Nastajenja njejapkich fotow składować."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5512 msgid "You are not subscribed to that profile."
5513 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5514
5515 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5516 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5517 msgid "Could not save subscription."
5518 msgstr "Abonement njeda so składować."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5521 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5522 msgstr ""
5523
5524 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5525 #. TRANS: %s is the name of the user.
5526 #, php-format
5527 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5528 msgstr "%s skupinskich čłonstwow, kotřiž na schwalenje čakaja"
5529
5530 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5531 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5532 #, php-format
5533 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5534 msgstr "Abonenća wužiwarja %1$s, kotřiž na schwalenje čakaja, strona %2$d"
5535
5536 #. TRANS: Page notice for group members page.
5537 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5538 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, će abonować."
5539
5540 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5541 msgid "Subscribed"
5542 msgstr "Abonowany"
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5545 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5546 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by so z lisćiny wotskazał."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5549 msgid "No ID given."
5550 msgstr "Žadyn ID podaty."
5551
5552 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5553 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5554 #, php-format
5555 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5556 msgstr "Wužiwar %1$s njeda so lisćinje %2$s přidać: %3$s"
5557
5558 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5559 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5560 #, php-format
5561 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5562 msgstr "%1$s je lisćinu %2$s jako %3$s abonował"
5563
5564 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5565 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5566 #, php-format
5567 msgid "%s subscribers"
5568 msgstr "%s abonentow"
5569
5570 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5571 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5574 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5575
5576 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5577 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5578 msgid "These are the people who listen to your notices."
5579 msgstr "To su ludźo, kotřiž twoje zdźělenki čitaja."
5580
5581 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5582 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5583 #, php-format
5584 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5585 msgstr "To su ludźo, kotřiž zdźělenki wužiwarja %s čitaja."
5586
5587 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5588 msgid ""
5589 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5590 "return the favor."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5594 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5595 #, php-format
5596 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5597 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5598
5599 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5600 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5601 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5602 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5603 #. TRANS: and do not change the URL part.
5604 #, php-format
5605 msgid ""
5606 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5607 "%) and be the first?"
5608 msgstr ""
5609 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5610 "%%) a prěni być?"
5611
5612 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5614 #, php-format
5615 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5616 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5617
5618 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5619 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5620 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5621 msgstr ""
5622
5623 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5624 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5625 #, php-format
5626 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5630 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5631 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5632 #. TRANS: and do not change the URL part.
5633 #, php-format
5634 msgid ""
5635 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5636 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5637 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5638 "featured%%)."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5642 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5643 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5644 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5645 #, php-format
5646 msgid "%s is not listening to anyone."
5647 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5648
5649 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5650 #, php-format
5651 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5652 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5653
5654 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5655 msgctxt "LABEL"
5656 msgid "IM"
5657 msgstr "IM"
5658
5659 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5660 msgid "SMS"
5661 msgstr "SMS"
5662
5663 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5664 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5665 #, php-format
5666 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5667 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5668
5669 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5670 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5673 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Activity Streams JSON)"
5674
5675 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5676 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5679 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5680
5681 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5682 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5683 #, php-format
5684 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5685 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5686
5687 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5688 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5691 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5694 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5695 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5696 msgid "You cannot tag this user."
5697 msgstr "Njemóžeš tutoho wužiwarja woznamjenić."
5698
5699 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5700 msgid "List a profile"
5701 msgstr "Profil podać"
5702
5703 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5704 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5705 #, php-format
5706 msgctxt "ADDTOLIST"
5707 msgid "List %s"
5708 msgstr "%s podać"
5709
5710 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5711 msgctxt "TITLE"
5712 msgid "Error"
5713 msgstr "Zmylk"
5714
5715 #. TRANS: Header in list form.
5716 msgid "User profile"
5717 msgstr "Wužiwarski profil"
5718
5719 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5720 msgid "List user"
5721 msgstr "Wužiwarja podać"
5722
5723 #. TRANS: Field label on list form.
5724 msgctxt "LABEL"
5725 msgid "Lists"
5726 msgstr "Lisćiny"
5727
5728 #. TRANS: Field title on list form.
5729 msgid ""
5730 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5731 "separated."
5732 msgstr ""
5733
5734 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5735 msgctxt "TITLE"
5736 msgid "Tags"
5737 msgstr ""
5738
5739 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5740 msgid "Lists saved."
5741 msgstr "Lisćiny składowane."
5742
5743 #. TRANS: Page notice.
5744 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5745 msgstr ""
5746 "Wužij tutón formular, zo by swojich abonentow abo swoje abonementy lisćinam "
5747 "přidał."
5748
5749 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5750 msgid "No such tag."
5751 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5754 msgid "You haven't blocked that user."
5755 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5756
5757 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5758 msgid "User is not sandboxed."
5759 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5760
5761 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5762 msgid "User is not silenced."
5763 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5764
5765 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5766 msgid "Unsubscribed"
5767 msgstr "Wotskazany"
5768
5769 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5770 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5771 #, php-format
5772 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5773 msgstr "%1$s je so jako %3$s z lisćiny %2$s wotskazał"
5774
5775 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5776 msgid "URL settings"
5777 msgstr "URL-nastajenja"
5778
5779 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5780 msgid "Manage various other options."
5781 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5782
5783 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5784 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5785 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5786 msgid " (free service)"
5787 msgstr " (swobodna słužba)"
5788
5789 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5790 msgid "[none]"
5791 msgstr "[žadyn]"
5792
5793 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5794 msgid "[internal]"
5795 msgstr ""
5796
5797 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5798 msgid "Shorten URLs with"
5799 msgstr "URL skrótšić z"
5800
5801 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5802 msgid "Automatic shortening service to use."
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5806 msgid "URL longer than"
5807 msgstr "URL dlěši hač"
5808
5809 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5810 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5811 msgstr ""
5812
5813 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5814 msgid "Text longer than"
5815 msgstr "Tekst dlěši hač"
5816
5817 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5818 msgid ""
5819 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5823 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5824 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5825
5826 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5827 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5828 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu URL-dołhosć."
5829
5830 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5831 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5832 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu dołhosć zdźělenki."
5833
5834 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5835 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5836 msgstr ""
5837
5838 #. TRANS: User admin panel title.
5839 msgctxt "TITLE"
5840 msgid "User"
5841 msgstr "Wužiwar"
5842
5843 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5844 msgid "User settings for this StatusNet site"
5845 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5846
5847 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5848 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5849 msgstr ""
5850
5851 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5852 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5853 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5856 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5859 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5860
5861 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5862 msgctxt "LEGEND"
5863 msgid "Profile"
5864 msgstr "Profil"
5865
5866 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5867 msgid "Bio Limit"
5868 msgstr "Limit biografije"
5869
5870 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5871 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5875 msgid "New users"
5876 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5877
5878 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5879 msgid "New user welcome"
5880 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5881
5882 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5883 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5884 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5885
5886 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5887 msgid "Default subscription"
5888 msgstr "Standardny abonement"
5889
5890 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5891 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5892 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5893
5894 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5895 msgid "Invitations"
5896 msgstr "Přeprošenja"
5897
5898 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5899 msgid "Invitations enabled"
5900 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5901
5902 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5903 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5904 msgstr ""
5905
5906 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5907 msgid "Save user settings."
5908 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5909
5910 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5911 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5912 #, php-format
5913 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5914 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5915
5916 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5917 msgid "Search for more groups"
5918 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5919
5920 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5921 #. TRANS: %s is a user nickname.
5922 #, php-format
5923 msgid "%s is not a member of any group."
5924 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5925
5926 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5927 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5928 #, php-format
5929 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5930 msgstr ""
5931
5932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5933 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5934 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5935 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5936 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5937 #, php-format
5938 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5939 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5940
5941 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5942 #, php-format
5943 msgid "StatusNet %s"
5944 msgstr "StatusNet %s"
5945
5946 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5947 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
5951 "Inc. and contributors."
5952 msgstr ""
5953
5954 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5955 msgid "Contributors"
5956 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5957
5958 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5959 msgid "License"
5960 msgstr "Licenca"
5961
5962 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5963 msgid ""
5964 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5965 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5966 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5967 "any later version."
5968 msgstr ""
5969
5970 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5971 msgid ""
5972 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5973 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5974 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5975 "for more details."
5976 msgstr ""
5977
5978 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5979 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5980 #, php-format
5981 msgid ""
5982 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5983 "along with this program.  If not, see %s."
5984 msgstr ""
5985
5986 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5987 msgid "Plugins"
5988 msgstr "Tykače"
5989
5990 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5991 msgctxt "HEADER"
5992 msgid "Name"
5993 msgstr "Mjeno"
5994
5995 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5996 msgctxt "HEADER"
5997 msgid "Version"
5998 msgstr "Wersija"
5999
6000 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6001 msgctxt "HEADER"
6002 msgid "Author(s)"
6003 msgstr "Awtorojo"
6004
6005 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6006 msgctxt "HEADER"
6007 msgid "Description"
6008 msgstr "Wopisanje"
6009
6010 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6011 msgid "Favor"
6012 msgstr "Faworit"
6013
6014 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6015 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6016 #, php-format
6017 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6018 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6019
6020 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6021 #, php-format
6022 msgid "Cannot process URL '%s'"
6023 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6024
6025 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6026 msgid "Robin thinks something is impossible."
6027 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6028
6029 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6030 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6031 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6032 #, php-format
6033 msgid "%1$d byte"
6034 msgid_plural "%1$d bytes"
6035 msgstr[0] ""
6036 msgstr[1] ""
6037 msgstr[2] ""
6038 msgstr[3] ""
6039
6040 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6041 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6042 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6043 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6044 #, php-format
6045 msgid ""
6046 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6047 "upload a smaller version."
6048 msgid_plural ""
6049 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6050 "upload a smaller version."
6051 msgstr[0] ""
6052 msgstr[1] ""
6053 msgstr[2] ""
6054 msgstr[3] ""
6055
6056 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6057 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6058 #, php-format
6059 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6060 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6061 msgstr[0] ""
6062 msgstr[1] ""
6063 msgstr[2] ""
6064 msgstr[3] ""
6065
6066 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6067 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6068 #, php-format
6069 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6070 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6071 msgstr[0] ""
6072 msgstr[1] ""
6073 msgstr[2] ""
6074 msgstr[3] ""
6075
6076 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6077 msgid "Invalid filename."
6078 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6081 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6082 #, php-format
6083 msgid "Profile ID %s is invalid."
6084 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6085
6086 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6087 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6088 #, php-format
6089 msgid "Group ID %s is invalid."
6090 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6091
6092 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6093 msgid "Group join failed."
6094 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6095
6096 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6097 msgid "Not part of group."
6098 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6101 msgid "Group leave failed."
6102 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6103
6104 #. TRANS: Activity title.
6105 msgid "Join"
6106 msgstr "Zastupić"
6107
6108 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6109 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6110 #, php-format
6111 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6112 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6113
6114 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6115 msgid "Could not update local group."
6116 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6119 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6120 #, php-format
6121 msgid "Could not create login token for %s"
6122 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6125 #, php-format
6126 msgid "Cannot instantiate class %s."
6127 msgstr "Njeda so instanca za klasu %s tworić."
6128
6129 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6130 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6131 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6132
6133 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6134 msgid "You are banned from sending direct messages."
6135 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6136
6137 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6138 msgid "Could not insert message."
6139 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6140
6141 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6142 msgid "Could not update message with new URI."
6143 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6144
6145 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6146 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6147 #, php-format
6148 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6149 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6150
6151 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6152 #, php-format
6153 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6154 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s."
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6157 msgid "Problem saving notice. Too long."
6158 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6159
6160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6161 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6162 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6163
6164 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6165 msgid ""
6166 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6170 msgid ""
6171 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6172 "few minutes."
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6176 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6177 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6180 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6181 msgstr "Njeda so wospjetować: prěnjotna zdźělenka faluje abo je zhašana."
6182
6183 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6184 msgid "You cannot repeat your own notice."
6185 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6186
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6188 msgid "Cannot repeat a private notice."
6189 msgstr "Priwatna zdźělenka njeda so wospjetować."
6190
6191 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6192 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6193 msgstr "Zdźělenka, kotruž njemóžeš čitać, njeda so wospjetować."
6194
6195 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6196 msgid "You already repeated that notice."
6197 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6198
6199 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6201 #, php-format
6202 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6203 msgstr "%1$s nima přistup na zdźělenku %2$d."
6204
6205 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6206 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6207 msgid "Problem saving notice."
6208 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6209
6210 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6211 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6215 msgid "Problem saving group inbox."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6219 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6220 #, php-format
6221 msgid "RT @%1$s %2$s"
6222 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6223
6224 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6225 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6226 #, php-format
6227 msgctxt "FANCYNAME"
6228 msgid "%1$s (%2$s)"
6229 msgstr "%1$s (%2$s)"
6230
6231 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6232 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6233 #, php-format
6234 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6238 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6239 #, php-format
6240 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Server exception.
6244 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6245 msgstr ""
6246
6247 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6248 msgid "No tagger specified."
6249 msgstr "Žadyn markěrowar podaty."
6250
6251 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6252 msgid "No tag specified."
6253 msgstr "Žana taflička podata."
6254
6255 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6256 msgid "Could not create profile tag."
6257 msgstr "Profilowa taflička njeda so wutworić."
6258
6259 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6260 msgid "Could not set profile tag URI."
6261 msgstr "URI profiloweje taflički njeda so nastajić."
6262
6263 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6264 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6265 msgstr "Hłowna strona profiloweje taflički njeda so nastajić."
6266
6267 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6271 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6278 "allowed number. Try unlisting others first."
6279 msgstr ""
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6282 msgid "Adding list subscription failed."
6283 msgstr "Abonement lisćiny njeda so přidać."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6286 msgid "Removing list subscription failed."
6287 msgstr "Abonement lisćiny njeda so wotstronić."
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6290 msgid "Missing profile."
6291 msgstr "Falowacy profil."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6294 msgid "Unable to save tag."
6295 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6298 msgid "You have been banned from subscribing."
6299 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6302 msgid "Already subscribed!"
6303 msgstr "Hižo abonowany!"
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6306 msgid "User has blocked you."
6307 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6310 msgid "Not subscribed!"
6311 msgstr "Njeje abonowany!"
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6314 msgid "Could not delete self-subscription."
6315 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6318 msgid "Could not delete subscription."
6319 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6320
6321 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6322 msgctxt "TITLE"
6323 msgid "Follow"
6324 msgstr "Slědować"
6325
6326 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6327 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6328 #, php-format
6329 msgid "%1$s is now following %2$s."
6330 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6331
6332 #. TRANS: Notice given on user registration.
6333 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6334 #, php-format
6335 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6336 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6339 msgid "Not implemented since inbox change."
6340 msgstr ""
6341
6342 #. TRANS: Server exception.
6343 msgid "No single user defined for single-user mode."
6344 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6345
6346 #. TRANS: Server exception.
6347 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6351 msgid "No user with that email address or username."
6352 msgstr ""
6353 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6354
6355 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6356 msgid "No registered email address for that user."
6357 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6358
6359 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6360 msgid "Error saving address confirmation."
6361 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6364 msgid "Could not create group."
6365 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6366
6367 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6368 msgid "Could not set group URI."
6369 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6370
6371 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6372 msgid "Could not set group membership."
6373 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6374
6375 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6376 msgid "Could not save local group info."
6377 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6380 #. TRANS: %s is the remote site.
6381 #, php-format
6382 msgid "Cannot locate account %s."
6383 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6386 #. TRANS: %s is the remote site.
6387 #, php-format
6388 msgid "Cannot find XRD for %s."
6389 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6392 #. TRANS: %s is the remote site.
6393 #, php-format
6394 msgid "No AtomPub API service for %s."
6395 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6396
6397 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6398 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6399 msgid "User actions"
6400 msgstr "Wužiwarske akcije"
6401
6402 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6403 msgid "User deletion in progress..."
6404 msgstr "Wužiwar so haša..."
6405
6406 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6407 msgid "Edit profile settings."
6408 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać."
6409
6410 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6411 msgctxt "BUTTON"
6412 msgid "Edit"
6413 msgstr "Wobdźěłać"
6414
6415 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6416 msgid "Send a direct message to this user."
6417 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać."
6418
6419 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6420 msgctxt "BUTTON"
6421 msgid "Message"
6422 msgstr "Powěsć"
6423
6424 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6425 msgid "Moderate"
6426 msgstr "Moderěrować"
6427
6428 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6429 msgid "User role"
6430 msgstr "Wužiwarska róla"
6431
6432 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6433 msgctxt "role"
6434 msgid "Administrator"
6435 msgstr "Administrator"
6436
6437 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6438 msgctxt "role"
6439 msgid "Moderator"
6440 msgstr "Moderator"
6441
6442 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6443 #, php-format
6444 msgid "%1$s - %2$s"
6445 msgstr "%1$s - %2$s"
6446
6447 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6448 msgid "Untitled page"
6449 msgstr "Strona bjez titula"
6450
6451 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6452 msgctxt "TOOLTIP"
6453 msgid "Show more"
6454 msgstr "Wjace pokazać"
6455
6456 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6457 msgctxt "BUTTON"
6458 msgid "Reply"
6459 msgstr "Wotmołwić"
6460
6461 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6462 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6463 msgid "Write a reply..."
6464 msgstr "Wotmołwu pisać..."
6465
6466 #. TRANS: Tab on the notice form.
6467 msgctxt "TAB"
6468 msgid "Status"
6469 msgstr "Status"
6470
6471 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6472 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6473 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6474 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6475 #, php-format
6476 msgid ""
6477 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6478 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6482 #, php-format
6483 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6484 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6485
6486 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6487 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6488 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6489 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6490 #, php-format
6491 msgid ""
6492 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6493 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6494 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6495 msgstr ""
6496
6497 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6498 #. TRANS: %1$s is the site name.
6499 #, php-format
6500 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6501 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6502
6503 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6504 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6505 #, php-format
6506 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6510 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: license message in footer.
6514 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6515 #, php-format
6516 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6517 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6518
6519 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6520 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6521 msgid "After"
6522 msgstr "Po"
6523
6524 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6525 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6526 msgid "Before"
6527 msgstr "Před"
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6530 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6531 msgstr ""
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6534 #, php-format
6535 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6536 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6539 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6540 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6543 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6544 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6545
6546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6547 msgid "Unknown profile."
6548 msgstr "Njeznaty profil."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6551 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6552 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6555 msgid "Remote profile is not a group!"
6556 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6559 msgid "User is already a member of this group."
6560 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6563 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6564 #, php-format
6565 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6566 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6569 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6573 #. TRANS: %s is the notice URI.
6574 #, php-format
6575 msgid "No content for notice %s."
6576 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6579 #, php-format
6580 msgid "No such user \"%s\"."
6581 msgstr "Wužiwar \"%s\" njeeksistuje."
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6584 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6585 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6586 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6587 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6588 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6589 #, php-format
6590 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6591 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6592 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6593
6594 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6595 msgid "Can't handle remote content yet."
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6599 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6603 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6607 msgid "You cannot make changes to this site."
6608 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6609
6610 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6611 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6612 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6613
6614 #. TRANS: Client error message.
6615 msgid "showForm() not implemented."
6616 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6617
6618 #. TRANS: Client error message
6619 msgid "saveSettings() not implemented."
6620 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6621
6622 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6623 msgctxt "HEADER"
6624 msgid "Home"
6625 msgstr "Startowa strona"
6626
6627 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6628 msgctxt "HEADER"
6629 msgid "Admin"
6630 msgstr "Administrator"
6631
6632 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6633 msgid "Basic site configuration"
6634 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6635
6636 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6637 msgctxt "MENU"
6638 msgid "Site"
6639 msgstr "Sydło"
6640
6641 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6642 msgid "User configuration"
6643 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6644
6645 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6646 msgctxt "MENU"
6647 msgid "User"
6648 msgstr "Wužiwar"
6649
6650 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6651 msgid "Access configuration"
6652 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6653
6654 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6655 msgctxt "MENU"
6656 msgid "Access"
6657 msgstr "Přistup"
6658
6659 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6660 msgid "Paths configuration"
6661 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6662
6663 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6664 msgctxt "MENU"
6665 msgid "Paths"
6666 msgstr "Šćežki"
6667
6668 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6669 msgid "Sessions configuration"
6670 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6671
6672 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6673 msgctxt "MENU"
6674 msgid "Sessions"
6675 msgstr "Posedźenja"
6676
6677 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6678 msgid "Edit site notice"
6679 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6680
6681 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6682 msgctxt "MENU"
6683 msgid "Site notice"
6684 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6685
6686 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6687 msgid "Snapshots configuration"
6688 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6689
6690 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6691 msgctxt "MENU"
6692 msgid "Snapshots"
6693 msgstr "Njejapke fota"
6694
6695 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6696 msgid "Set site license"
6697 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6698
6699 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6700 msgctxt "MENU"
6701 msgid "License"
6702 msgstr "Licenca"
6703
6704 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6705 msgid "Plugins configuration"
6706 msgstr "Konfiguracija tykačow"
6707
6708 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6709 msgctxt "MENU"
6710 msgid "Plugins"
6711 msgstr "Tykače"
6712
6713 #. TRANS: Client error 401.
6714 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6718 msgid "No application for that consumer key."
6719 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6720
6721 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6722 msgid "Not allowed to use API."
6723 msgstr "Wužiwanje API njeje dowolene."
6724
6725 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6726 msgid "Bad access token."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6730 msgid "No user for that token."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6734 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6735 msgid "Could not authenticate you."
6736 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6737
6738 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6739 msgid "Icon"
6740 msgstr "Symbol"
6741
6742 #. TRANS: Form guide.
6743 msgid "Icon for this application"
6744 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6745
6746 #. TRANS: Form input field label for application name.
6747 msgid "Name"
6748 msgstr "Mjeno"
6749
6750 #. TRANS: Form input field instructions.
6751 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6752 #, php-format
6753 msgid "Describe your application in %d character"
6754 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6755 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6756 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6757 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6758 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6759
6760 #. TRANS: Form input field instructions.
6761 msgid "Describe your application"
6762 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6763
6764 #. TRANS: Form input field label.
6765 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6766 #. TRANS: Field label for description of list.
6767 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6768 msgid "Description"
6769 msgstr "Wopisanje"
6770
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 msgid "URL of the homepage of this application"
6773 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6774
6775 #. TRANS: Form input field label.
6776 msgid "Source URL"
6777 msgstr "URL žórła"
6778
6779 #. TRANS: Form input field instructions.
6780 msgid "Organization responsible for this application"
6781 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6782
6783 #. TRANS: Form input field label.
6784 msgid "Organization"
6785 msgstr "Organizacija"
6786
6787 #. TRANS: Form input field instructions.
6788 msgid "URL for the homepage of the organization"
6789 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6790
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 msgid "URL to redirect to after authentication"
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Radio button label for application type
6796 msgid "Browser"
6797 msgstr "Wobhladowak"
6798
6799 #. TRANS: Radio button label for application type
6800 msgid "Desktop"
6801 msgstr "Desktop"
6802
6803 #. TRANS: Form guide.
6804 msgid "Type of application, browser or desktop"
6805 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6806
6807 #. TRANS: Radio button label for access type.
6808 msgid "Read-only"
6809 msgstr "Jenož čitajomny"
6810
6811 #. TRANS: Radio button label for access type.
6812 msgid "Read-write"
6813 msgstr "Popisujomny"
6814
6815 #. TRANS: Form guide.
6816 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Submit button title.
6820 msgid "Cancel application changes."
6821 msgstr "Změny aplikacijow přetorhnyć."
6822
6823 #. TRANS: Submit button title.
6824 msgid "Save application changes."
6825 msgstr "Změny aplikacijow składować."
6826
6827 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6828 msgid "Unknown application"
6829 msgstr "Njeznata aplikacija"
6830
6831 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6832 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6833 msgid " by "
6834 msgstr " wot "
6835
6836 #. TRANS: Application access type
6837 msgid "read-write"
6838 msgstr "popisujomny"
6839
6840 #. TRANS: Application access type
6841 msgid "read-only"
6842 msgstr "jenož čitajomny"
6843
6844 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6845 #, php-format
6846 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6847 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6848
6849 #. TRANS: Access token in the application list.
6850 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6851 #, php-format
6852 msgid "Access token starting with: %s"
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6856 msgctxt "BUTTON"
6857 msgid "Revoke"
6858 msgstr "Wotwołać"
6859
6860 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6861 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6862 msgctxt "BUTTON"
6863 msgid "Accept"
6864 msgstr "Akceptować"
6865
6866 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6867 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6868 msgctxt "BUTTON"
6869 msgid "Reject"
6870 msgstr "Wotpokazać"
6871
6872 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6873 msgid "Author element must contain a name element."
6874 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6875
6876 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6877 msgid "Do not use this method!"
6878 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6879
6880 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6881 #, php-format
6882 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6883 msgstr "Časowa lajsta za ludźi w lisćinje %1$s wot %2$s."
6884
6885 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
6886 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
6887 #, php-format
6888 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
6889 msgstr "Aktualizacije lisćiny %3$s wužiwarja %1$s na %2$s!"
6890
6891 #. TRANS: Title.
6892 msgid "Notices where this attachment appears"
6893 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6894
6895 #. TRANS: Title.
6896 msgid "Tags for this attachment"
6897 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6900 msgid "Password changing failed."
6901 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6904 msgid "Password changing is not allowed."
6905 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6906
6907 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6908 msgid "Block"
6909 msgstr "Blokować"
6910
6911 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6912 msgid "Block this user"
6913 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6914
6915 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6916 msgctxt "BUTTON"
6917 msgid "Cancel join request"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6921 msgctxt "BUTTON"
6922 msgid "Cancel subscription request"
6923 msgstr "Abonowanske naprašowanje přetorhnyć"
6924
6925 #. TRANS: Title for command results.
6926 msgid "Command results"
6927 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6928
6929 #. TRANS: Title for command results.
6930 msgid "AJAX error"
6931 msgstr "Zmylk Ajax"
6932
6933 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6934 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6935 msgid "Command complete"
6936 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6937
6938 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6939 msgid "Command failed"
6940 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6941
6942 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6943 msgid "Notice with that id does not exist."
6944 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6945
6946 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6947 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6948 msgid "User has no last notice."
6949 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6950
6951 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6952 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6953 #, php-format
6954 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6955 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6956
6957 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6958 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6959 #, php-format
6960 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6961 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6962
6963 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6964 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6965 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6966
6967 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6968 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6969 msgstr ""
6970
6971 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6972 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6973 #, php-format
6974 msgid "Nudge sent to %s."
6975 msgstr "Stork do %s pósłany."
6976
6977 #. TRANS: User statistics text.
6978 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6979 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6980 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6981 #, php-format
6982 msgid ""
6983 "Subscriptions: %1$s\n"
6984 "Subscribers: %2$s\n"
6985 "Notices: %3$s"
6986 msgstr ""
6987 "Abonenementy: %1$s\n"
6988 "Abonenća: %2$s\n"
6989 "Zdźělenki: %3$s"
6990
6991 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6992 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
6993 msgstr "Faworit njeda so wutworić: Je hižo faworit."
6994
6995 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6996 msgid "Notice marked as fave."
6997 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6998
6999 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7000 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7001 #, php-format
7002 msgid "%1$s joined group %2$s."
7003 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7004
7005 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7006 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7007 #, php-format
7008 msgid "%1$s left group %2$s."
7009 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7010
7011 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7012 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7013 #, php-format
7014 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7018 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7019 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7020 #, php-format
7021 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7022 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7023 msgstr[0] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7024 msgstr[1] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7025 msgstr[2] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7026 msgstr[3] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7027
7028 #. TRANS: Separator for list of tags.
7029 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7030 msgid ", "
7031 msgstr ", "
7032
7033 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7034 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7035 #, php-format
7036 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7037 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7038
7039 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7040 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7041 #, php-format
7042 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7043 msgstr ""
7044
7045 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7046 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7047 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7048 #, php-format
7049 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7050 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7051 msgstr[0] ""
7052 msgstr[1] ""
7053 msgstr[2] ""
7054 msgstr[3] ""
7055
7056 #. TRANS: Whois output.
7057 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7058 #, php-format
7059 msgctxt "WHOIS"
7060 msgid "%1$s (%2$s)"
7061 msgstr "%1$s (%2$s)"
7062
7063 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7064 #, php-format
7065 msgid "Fullname: %s"
7066 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7067
7068 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7069 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7070 #. TRANS: %s is a location.
7071 #, php-format
7072 msgid "Location: %s"
7073 msgstr "Městno: %s"
7074
7075 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7076 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7077 #. TRANS: %s is a homepage.
7078 #, php-format
7079 msgid "Homepage: %s"
7080 msgstr "Startowa strona: %s"
7081
7082 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7083 #, php-format
7084 msgid "About: %s"
7085 msgstr "Wo: %s"
7086
7087 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7088 #. TRANS: %s is a remote profile.
7089 #, php-format
7090 msgid ""
7091 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7092 "same server."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7096 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7097 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7098 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7099 #, php-format
7100 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7101 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7102 msgstr[0] ""
7103 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7104 msgstr[1] ""
7105 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7106 msgstr[2] ""
7107 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7108 msgstr[3] ""
7109 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7110 "pósłał."
7111
7112 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7113 msgid "You can't send a message to this user."
7114 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7115
7116 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7117 msgid "Error sending direct message."
7118 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7119
7120 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7121 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7122 #, php-format
7123 msgid "Notice from %s repeated."
7124 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7125
7126 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7127 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7128 #, php-format
7129 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7130 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7131 msgstr[0] ""
7132 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7133 "pósłał."
7134 msgstr[1] ""
7135 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7136 "pósłał."
7137 msgstr[2] ""
7138 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7139 "pósłał."
7140 msgstr[3] ""
7141 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7142 "pósłał."
7143
7144 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7145 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7146 #, php-format
7147 msgid "Reply to %s sent."
7148 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7149
7150 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7151 msgid "Error saving notice."
7152 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7153
7154 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7155 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7156 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7157
7158 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7159 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7160 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7161
7162 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7163 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7164 #, php-format
7165 msgid "Subscribed to %s."
7166 msgstr "%s abonowany."
7167
7168 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7169 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7170 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7171 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7172
7173 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7174 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7175 #, php-format
7176 msgid "Unsubscribed from %s."
7177 msgstr "%s wotskazany."
7178
7179 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7180 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7181 msgid "Command not yet implemented."
7182 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7183
7184 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7185 msgid "Notification off."
7186 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7187
7188 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7189 msgid "Can't turn off notification."
7190 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7191
7192 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7193 msgid "Notification on."
7194 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7195
7196 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7197 msgid "Can't turn on notification."
7198 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7199
7200 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7201 msgid "Login command is disabled."
7202 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7203
7204 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7205 #. TRANS: %s is a logon link..
7206 #, php-format
7207 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7208 msgstr ""
7209 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7210
7211 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7212 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7213 #, php-format
7214 msgid "Unsubscribed %s."
7215 msgstr "%s wotskazany."
7216
7217 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7218 msgid "You are not subscribed to anyone."
7219 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7220
7221 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7222 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7223 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7224 msgid "You are subscribed to this person:"
7225 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7226 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7227 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7228 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7229 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7230
7231 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7232 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7233 msgid "No one is subscribed to you."
7234 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7235
7236 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7237 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7238 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7239 msgid "This person is subscribed to you:"
7240 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7241 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7242 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7243 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7244 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7245
7246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7247 #. TRANS: any group subscriptions.
7248 msgid "You are not a member of any groups."
7249 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7250
7251 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7252 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7253 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7254 msgid "You are a member of this group:"
7255 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7256 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7257 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7258 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7259 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7260
7261 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7263 msgid "Commands:"
7264 msgstr "Přikazy:"
7265
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7268 msgid "turn on notifications"
7269 msgstr "Zdźělenja zmóžnić"
7270
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "turn off notifications"
7274 msgstr "Zdźělenja znjemóžnić"
7275
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7277 msgctxt "COMMANDHELP"
7278 msgid "show this help"
7279 msgstr "tutu pomoc pokazać"
7280
7281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7282 msgctxt "COMMANDHELP"
7283 msgid "subscribe to user"
7284 msgstr "Wužiwarja abonować"
7285
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "lists the groups you have joined"
7289 msgstr "nalistuje skupiny, do kotrychž sy zastupił"
7290
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7292 msgctxt "COMMANDHELP"
7293 msgid "tag a user"
7294 msgstr ""
7295
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7298 msgid "untag a user"
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "list the people you follow"
7304 msgstr "ludźi nalistować, kotrymž slěduješ"
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "list the people that follow you"
7309 msgstr "Ludźi nalistować, kotřiž ći slěduja"
7310
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "unsubscribe from user"
7314 msgstr "Wužiwarja wotskazać"
7315
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "direct message to user"
7319 msgstr "Direktna powěsć wužiwarjej"
7320
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "get last notice from user"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7327 msgctxt "COMMANDHELP"
7328 msgid "get profile info on user"
7329 msgstr "Profilowe informacije wo wužiwarju wotwołać"
7330
7331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7332 msgctxt "COMMANDHELP"
7333 msgid "force user to stop following you"
7334 msgstr ""
7335
7336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7338 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7342 msgctxt "COMMANDHELP"
7343 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "repeat a notice with a given id"
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "repeat the last notice from user"
7354 msgstr "Poslednju zdźělenku wužiwarja wospjetować"
7355
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "reply to notice with a given id"
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "reply to the last notice from user"
7364 msgstr "Na poslednju zdźělenku wužiwarja wotmołwić"
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "join group"
7369 msgstr "Do skupiny zastupić"
7370
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "Get a link to login to the web interface"
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "leave group"
7379 msgstr "Skupinu wopušćić"
7380
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "get your stats"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "same as 'off'"
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "same as 'follow'"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "same as 'leave'"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "same as 'get'"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "not yet implemented."
7418 msgstr "hišće njeimplementowany."
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "remind a user to update."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7426 msgid "No configuration file found."
7427 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7428
7429 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7430 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7431 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7432 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7433
7434 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7435 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7436 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7437
7438 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7439 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7440 msgid "Go to the installer."
7441 msgstr "K instalaciji"
7442
7443 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7444 #. TRANS: Label for user statistics.
7445 msgid "Notices"
7446 msgstr "Zdźělenki"
7447
7448 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7449 msgid "Database error"
7450 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7451
7452 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7453 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7454 msgctxt "MENU"
7455 msgid "Public"
7456 msgstr "Zjawny"
7457
7458 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7459 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7460 msgctxt "MENU"
7461 msgid "Lists"
7462 msgstr "Lisćiny"
7463
7464 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7465 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7466 msgid "Delete"
7467 msgstr "Zničić"
7468
7469 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7470 msgid "Delete this user"
7471 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7472
7473 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7474 #, php-format
7475 msgid "Unable to find services for %s."
7476 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7477
7478 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7479 msgid "Disfavor this notice"
7480 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7481
7482 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7483 msgctxt "BUTTON"
7484 msgid "Disfavor favorite"
7485 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7486
7487 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7488 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7489 msgstr "Tutu zdźělenku z lisćiny woblubowanych zdźělenkow wotstronić."
7490
7491 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7492 msgid "Favor this notice"
7493 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7494
7495 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7496 msgctxt "BUTTON"
7497 msgid "Favor"
7498 msgstr "Faworit"
7499
7500 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7501 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7502 msgstr "Tutu zdźělenku lisćinje woblubowanych zdźělenkow přidać."
7503
7504 #. TRANS: Feed type name.
7505 msgid "RSS 1.0"
7506 msgstr "RSS 1.0"
7507
7508 #. TRANS: Feed type name.
7509 msgid "RSS 2.0"
7510 msgstr "RSS 2.0"
7511
7512 #. TRANS: Feed type name.
7513 msgid "Atom"
7514 msgstr "Atom"
7515
7516 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7517 msgid "FOAF"
7518 msgstr "FOAF"
7519
7520 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7521 msgid "Activity Streams"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7525 msgid "No author in the feed."
7526 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7529 #. TRANS: can be associated with a user.
7530 msgid "Cannot import without a user."
7531 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7532
7533 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7534 msgid "Feeds"
7535 msgstr "Kanale"
7536
7537 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7538 msgctxt "TAGS"
7539 msgid "All"
7540 msgstr "Wšě"
7541
7542 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7543 msgid "Tag"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7547 msgid "Choose a tag to narrow list."
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7551 #, php-format
7552 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7553 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7554
7555 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7556 msgid "Members"
7557 msgstr "Čłonojo"
7558
7559 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7560 msgid "All members"
7561 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7562
7563 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7564 msgid "Pending"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7568 msgid "Blocked"
7569 msgstr "Blokowany"
7570
7571 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7572 msgctxt "TITLE"
7573 msgid "Admins"
7574 msgstr "Administratorojo"
7575
7576 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7577 msgctxt "BUTTON"
7578 msgid "Block"
7579 msgstr "Blokować"
7580
7581 #. TRANS: Submit button title.
7582 msgctxt "TOOLTIP"
7583 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Field title on group edit form.
7587 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7588 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7589
7590 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7591 msgid "Describe the group or topic."
7592 msgstr "Skupinu abo temu wopisać."
7593
7594 #. TRANS: Text area title for group description.
7595 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7596 #, php-format
7597 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7598 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7599 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7600 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7601 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7602 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7603
7604 #. TRANS: Field title on group edit form.
7605 msgid ""
7606 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7607 msgstr ""
7608 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7609 "region), kraj\"."
7610
7611 #. TRANS: Field label on group edit form.
7612 msgid "Aliases"
7613 msgstr "Aliasy"
7614
7615 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7616 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7617 #, php-format
7618 msgid ""
7619 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7620 "alias allowed."
7621 msgid_plural ""
7622 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7623 "aliases allowed."
7624 msgstr[0] ""
7625 msgstr[1] ""
7626 msgstr[2] ""
7627 msgstr[3] ""
7628
7629 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7630 msgid ""
7631 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7632 msgstr ""
7633
7634 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7635 msgctxt "GROUPADMIN"
7636 msgid "Admin"
7637 msgstr "Administrator"
7638
7639 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7640 msgid "Group actions"
7641 msgstr "Skupinske akcije"
7642
7643 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7644 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7645 #, php-format
7646 msgctxt "TOOLTIP"
7647 msgid "Edit %s group properties"
7648 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7649
7650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7652 #, php-format
7653 msgctxt "TOOLTIP"
7654 msgid "Add or edit %s logo"
7655 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7656
7657 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7658 msgctxt "MENU"
7659 msgid "Logo"
7660 msgstr "Logo"
7661
7662 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7663 msgid "Popular groups"
7664 msgstr "Woblubowane skupiny"
7665
7666 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7667 msgid "Active groups"
7668 msgstr "Aktiwne skupiny"
7669
7670 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7671 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7672 msgid "See all"
7673 msgstr "Wšě pokazać"
7674
7675 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7676 msgid "See all groups you belong to."
7677 msgstr "Wšě skupiny pokazać, ke kotrymž słušeš."
7678
7679 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7680 #. TRANS: %s is a username.
7681 msgid "Back to top"
7682 msgstr "Wróćo horje"
7683
7684 #. TRANS: Client exception 406
7685 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7686 msgstr ""
7687 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7688 "njesteji."
7689
7690 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7691 msgid "Unsupported image file format."
7692 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7693
7694 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7695 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7696 #, php-format
7697 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7698 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7701 msgid "Partial upload."
7702 msgstr "Dźělne nahraće."
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7705 msgid "Not an image or corrupt file."
7706 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7707
7708 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7709 msgid "Lost our file."
7710 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7713 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7714 msgid "Unknown file type"
7715 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7716
7717 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7718 #, php-format
7719 msgid "%dMB"
7720 msgid_plural "%dMB"
7721 msgstr[0] "%d MB"
7722 msgstr[1] "%d MB"
7723 msgstr[2] "%d MB"
7724 msgstr[3] "%d MB"
7725
7726 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7727 #, php-format
7728 msgid "%dkB"
7729 msgid_plural "%dkB"
7730 msgstr[0] "%d KB"
7731 msgstr[1] "%d KB"
7732 msgstr[2] "%d KB"
7733 msgstr[3] "%d KB"
7734
7735 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7736 #, php-format
7737 msgid "%dB"
7738 msgid_plural "%dB"
7739 msgstr[0] "%d B"
7740 msgstr[1] "%d B"
7741 msgstr[2] "%d B"
7742 msgstr[3] "%d B"
7743
7744 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7746 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7747 #, php-format
7748 msgid ""
7749 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7750 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7751 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7752 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7753 "this message."
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7757 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7758 #, php-format
7759 msgid "Unknown inbox source %d."
7760 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7761
7762 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7763 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7767 msgid "Transport cannot be null."
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7771 msgctxt "TITLE"
7772 msgid "Trends"
7773 msgstr "Trendy"
7774
7775 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7776 msgctxt "BUTTON"
7777 msgid "Invite more colleagues"
7778 msgstr "Dalšich kolegow přeprosyć"
7779
7780 #. TRANS: Form legend.
7781 msgid "Invite collegues"
7782 msgstr "Kolegow přeprosyć"
7783
7784 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7785 msgid "Email addresses"
7786 msgstr "E-mejlowe adresy"
7787
7788 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7789 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7790 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7791
7792 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7793 msgid "Personal message"
7794 msgstr "Wosobinska powěsć"
7795
7796 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7797 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7798 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7799
7800 #. TRANS: Send button for inviting friends
7801 #. TRANS: Button text for sending notice.
7802 msgctxt "BUTTON"
7803 msgid "Send"
7804 msgstr "Pósłać"
7805
7806 #. TRANS: Submit button title.
7807 msgid "Send invitations."
7808 msgstr "Přeprošenja pósłać."
7809
7810 #. TRANS: Button text for joining a group.
7811 msgctxt "BUTTON"
7812 msgid "Join"
7813 msgstr "Zastupić"
7814
7815 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7816 msgctxt "BUTTON"
7817 msgid "Leave"
7818 msgstr "Wopušćić"
7819
7820 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7821 msgid "See all lists you have created."
7822 msgstr "Wšě lisćiny pokazać, kotrež sy wutworił."
7823
7824 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7825 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7826 msgctxt "MENU"
7827 msgid "Login"
7828 msgstr "Přizjewjenje"
7829
7830 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7831 msgid "Login with a username and password"
7832 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7833
7834 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7835 msgctxt "MENU"
7836 msgid "Register"
7837 msgstr "Registrować"
7838
7839 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7840 msgid "Sign up for a new account"
7841 msgstr "Nowe konto registrować"
7842
7843 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7844 msgid "Email address confirmation"
7845 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7846
7847 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7848 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7849 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7850 #, php-format
7851 msgid ""
7852 "Hey, %1$s.\n"
7853 "\n"
7854 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7855 "\n"
7856 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7857 "\n"
7858 "\t%3$s\n"
7859 "\n"
7860 "If not, just ignore this message.\n"
7861 "\n"
7862 "Thanks for your time, \n"
7863 "%2$s\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7867 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7868 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7869 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7870 #, php-format
7871 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
7872 msgstr "%1$s će nětko na %2$s slěduje."
7873
7874 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7875 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7876 #, php-format
7877 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7878 msgstr "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s abonował."
7879
7880 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7881 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7882 #, php-format
7883 msgid ""
7884 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7885 "their subscription at %3$s"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7890 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7891 #, php-format
7892 msgid ""
7893 "Faithfully yours,\n"
7894 "%1$s.\n"
7895 "\n"
7896 "----\n"
7897 "Change your email address or notification options at %2$s"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7901 #. TRANS: %s is a URL.
7902 #, php-format
7903 msgid "Profile: %s"
7904 msgstr "Profil: %s"
7905
7906 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7907 #. TRANS: %s is biographical information.
7908 #, php-format
7909 msgid "Bio: %s"
7910 msgstr "Biografija: %s"
7911
7912 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7913 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7914 #, php-format
7915 msgid ""
7916 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7917 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7921 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7922 #, php-format
7923 msgid "New email address for posting to %s"
7924 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7925
7926 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7928 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7929 #, php-format
7930 msgid ""
7931 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7932 "\n"
7933 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7934 "\n"
7935 "More email instructions at %3$s."
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7939 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7940 #, php-format
7941 msgid "%s status"
7942 msgstr "Status wužiwarja %s"
7943
7944 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7945 msgid "SMS confirmation"
7946 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7947
7948 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7949 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7950 #, php-format
7951 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7952 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7953
7954 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7955 #. TRANS: %s is the nudging user.
7956 #, php-format
7957 msgid "You have been nudged by %s"
7958 msgstr "%s je će storčił"
7959
7960 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7961 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7962 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7963 #, php-format
7964 msgid ""
7965 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7966 "to post some news.\n"
7967 "\n"
7968 "So let's hear from you :)\n"
7969 "\n"
7970 "%3$s\n"
7971 "\n"
7972 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7976 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7977 #, php-format
7978 msgid "New private message from %s"
7979 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7980
7981 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7982 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7983 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7984 #, php-format
7985 msgid ""
7986 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7987 "\n"
7988 "------------------------------------------------------\n"
7989 "%3$s\n"
7990 "------------------------------------------------------\n"
7991 "\n"
7992 "You can reply to their message here:\n"
7993 "\n"
7994 "%4$s\n"
7995 "\n"
7996 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8001 #, php-format
8002 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8003 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8004
8005 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8006 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8007 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8008 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8009 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8010 #, php-format
8011 msgid ""
8012 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8013 "\n"
8014 "The URL of your notice is:\n"
8015 "\n"
8016 "%3$s\n"
8017 "\n"
8018 "The text of your notice is:\n"
8019 "\n"
8020 "%4$s\n"
8021 "\n"
8022 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8023 "\n"
8024 "%5$s"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8028 #, php-format
8029 msgid ""
8030 "The full conversation can be read here:\n"
8031 "\n"
8032 "\t%s"
8033 msgstr ""
8034 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8035 "\n"
8036 "%s"
8037
8038 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8039 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8040 #, php-format
8041 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8042 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8043
8044 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8045 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8046 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8047 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8048 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8049 #, php-format
8050 msgid ""
8051 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8052 "\n"
8053 "The notice is here:\n"
8054 "\n"
8055 "\t%3$s\n"
8056 "\n"
8057 "It reads:\n"
8058 "\n"
8059 "\t%4$s\n"
8060 "\n"
8061 "%5$sYou can reply back here:\n"
8062 "\n"
8063 "\t%6$s\n"
8064 "\n"
8065 "The list of all @-replies for you here:\n"
8066 "\n"
8067 "%7$s"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8071 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8072 #, php-format
8073 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8074 msgstr "%1$s je do swojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił"
8075
8076 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8077 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8078 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8079 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8080 #, php-format
8081 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8082 msgstr "%1$s je do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił."
8083
8084 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8085 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8086 #, php-format
8087 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8088 msgstr "%1$s chce do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupić."
8089
8090 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8091 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8092 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8093 #, php-format
8094 msgid ""
8095 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8096 "their group membership at %4$s"
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8100 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8101 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8102
8103 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8104 msgid ""
8105 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8106 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8107 msgstr ""
8108 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8109 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8110 "jenož ty móžeš widźeć."
8111
8112 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8113 msgctxt "MENU"
8114 msgid "Inbox"
8115 msgstr "Dochadny póst"
8116
8117 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8118 msgid "Your incoming messages."
8119 msgstr "Twoje dochadźace powěsće."
8120
8121 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8122 msgctxt "MENU"
8123 msgid "Outbox"
8124 msgstr "Wuchadny póst"
8125
8126 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8127 msgid "Your sent messages."
8128 msgstr "Twoje pósłane powěsće."
8129
8130 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8131 msgid "Could not parse message."
8132 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8133
8134 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8135 msgid "Not a registered user."
8136 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8137
8138 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8139 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8140 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8141
8142 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8143 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8144 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8145
8146 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8147 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8148 #, php-format
8149 msgid "Unsupported message type: %s."
8150 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s."
8151
8152 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8153 msgid "Make user an admin of the group"
8154 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8155
8156 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8157 msgctxt "BUTTON"
8158 msgid "Make Admin"
8159 msgstr "K administratorej činić"
8160
8161 #. TRANS: Submit button title.
8162 msgctxt "TOOLTIP"
8163 msgid "Make this user an admin."
8164 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić."
8165
8166 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8167 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8168 msgstr ""
8169 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8170 "spytaj hišće raz."
8171
8172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8173 msgid "File exceeds user's quota."
8174 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8175
8176 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8177 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8178 msgid "File could not be moved to destination directory."
8179 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8180
8181 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8182 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8183 msgid "Could not determine file's MIME type."
8184 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8185
8186 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8187 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8188 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8189 #, php-format
8190 msgid ""
8191 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8192 "format."
8193 msgstr ""
8194 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8195 "%2$s wužiwać."
8196
8197 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8198 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8199 #, php-format
8200 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8201 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8202
8203 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8204 msgid "Send a direct notice"
8205 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8206
8207 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8208 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8209 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8210 msgid "Select recipient:"
8211 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8212
8213 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8214 msgid "No mutual subscribers."
8215 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8216
8217 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8218 msgid "To"
8219 msgstr "Komu"
8220
8221 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8222 msgctxt "Send button for sending notice"
8223 msgid "Send"
8224 msgstr "Pósłać"
8225
8226 #. TRANS: Header in message list.
8227 msgid "Messages"
8228 msgstr "Powěsće"
8229
8230 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8231 #. TRANS: Followed by notice source.
8232 msgid "from"
8233 msgstr "wot"
8234
8235 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8236 msgctxt "SOURCE"
8237 msgid "web"
8238 msgstr "Web"
8239
8240 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8241 msgctxt "SOURCE"
8242 msgid "xmpp"
8243 msgstr "XMPP"
8244
8245 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8246 msgctxt "SOURCE"
8247 msgid "mail"
8248 msgstr "Póst"
8249
8250 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8251 msgctxt "SOURCE"
8252 msgid "omb"
8253 msgstr "OMB"
8254
8255 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8256 msgctxt "SOURCE"
8257 msgid "api"
8258 msgstr "API"
8259
8260 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8261 msgid "Cannot get author for activity."
8262 msgstr "Za tutu aktiwitu awtor k dispoziciji njesteji."
8263
8264 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8265 msgid "Bookmark not posted to this group."
8266 msgstr "Zapołožka njeje so do tuteje skupiny pósłała."
8267
8268 #. TRANS: Client exception when ...
8269 msgid "Object not posted to this user."
8270 msgstr "Objekt njeje so k tutomu wužiwarjej pósłał."
8271
8272 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8273 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8274 msgstr "Njewěm, kaž mam z tutej družinu cila wobchadźeć."
8275
8276 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8277 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8281 msgid "More ▼"
8282 msgstr "Wjace ▼"
8283
8284 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8285 msgid "Nickname cannot be empty."
8286 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8287
8288 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8289 #, php-format
8290 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8291 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8292 msgstr[0] ""
8293 msgstr[1] ""
8294 msgstr[2] ""
8295 msgstr[3] ""
8296
8297 #. TRANS: Form legend for notice form.
8298 msgid "Send a notice"
8299 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8300
8301 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8302 #, php-format
8303 msgid "What's up, %s?"
8304 msgstr "Što je, %s?"
8305
8306 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8307 msgid "Attach"
8308 msgstr "Připowěsnyć"
8309
8310 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8311 msgid "Attach a file."
8312 msgstr "Dataju připowěsnyć."
8313
8314 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8315 msgid "Share my location"
8316 msgstr "Městno dźělić"
8317
8318 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8319 msgid "Do not share my location"
8320 msgstr "Njedźěl moje městno"
8321
8322 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8323 msgid ""
8324 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8325 "try again later"
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8329 msgctxt "SEPARATOR"
8330 msgid ", "
8331 msgstr ", "
8332
8333 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8334 msgid "N"
8335 msgstr "S"
8336
8337 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8338 msgid "S"
8339 msgstr "J"
8340
8341 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8342 msgid "E"
8343 msgstr "W"
8344
8345 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8346 msgid "W"
8347 msgstr "Z"
8348
8349 #. TRANS: Coordinates message.
8350 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8351 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8352 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8353 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8354 #, php-format
8355 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8356 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8357
8358 #. TRANS: Followed by geo location.
8359 msgid "at"
8360 msgstr "w"
8361
8362 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8363 msgid "in context"
8364 msgstr "w konteksće"
8365
8366 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8367 msgid "Repeated by"
8368 msgstr "Wospjetowany wot"
8369
8370 msgid " "
8371 msgstr " "
8372
8373 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8374 msgid "Reply to this notice."
8375 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić."
8376
8377 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8378 msgid "Reply"
8379 msgstr "Wotmołwić"
8380
8381 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8382 msgid "Delete this notice from the timeline."
8383 msgstr "Tutu zdźělenku z časoweje lajsty zhašeć."
8384
8385 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8386 msgid "Notice repeated."
8387 msgstr "Zdźělenka wospjetowana."
8388
8389 #. TRANS: Field label for notice text.
8390 msgid "Update your status..."
8391 msgstr "Waš status aktualizować..."
8392
8393 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8394 msgid "Nudge this user"
8395 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8396
8397 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8398 msgctxt "BUTTON"
8399 msgid "Nudge"
8400 msgstr "Stork"
8401
8402 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8403 msgid "Send a nudge to this user."
8404 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać."
8405
8406 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8407 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8408 msgstr "Kónčny dypk oEmbed API k dispoziciji njesteji."
8409
8410 #. TRANS: Field label for list.
8411 msgctxt "LABEL"
8412 msgid "List"
8413 msgstr "Lisćina"
8414
8415 #. TRANS: Field title for list.
8416 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8417 msgstr "Lisćinu změnić (pismiki, ličby, -, ., a _ su dowolene)."
8418
8419 #. TRANS: Field title for description of list.
8420 msgid "Describe the list or topic."
8421 msgstr "Lisćinu abo temu wopisać."
8422
8423 #. TRANS: Field title for description of list.
8424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8425 #, php-format
8426 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8427 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8428 msgstr[0] "Lisćinu abo temu w %d znamješce wopisać"
8429 msgstr[1] "Lisćinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
8430 msgstr[2] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8431 msgstr[3] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8432
8433 #. TRANS: Button title to delete a list.
8434 msgid "Delete this list."
8435 msgstr "Tutu lisćinu zhašeć."
8436
8437 #. TRANS: Header in list edit form.
8438 msgid "Add or remove people"
8439 msgstr "Ludźi přidać abo wotstronić"
8440
8441 #. TRANS: Header in list edit form.
8442 msgctxt "HEADER"
8443 msgid "Search"
8444 msgstr "Pytać"
8445
8446 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8447 msgctxt "MENU"
8448 msgid "List"
8449 msgstr "Lisćina"
8450
8451 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8452 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8453 #, php-format
8454 msgid "%1$s list by %2$s."
8455 msgstr "Lisćina %1$s wot %2$s."
8456
8457 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8458 msgctxt "MENU"
8459 msgid "Listed"
8460 msgstr "Nalistowany"
8461
8462 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8463 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8464 msgctxt "MENU"
8465 msgid "Subscribers"
8466 msgstr "Abonenća"
8467
8468 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8469 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8470 #, php-format
8471 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8472 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s."
8473
8474 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8475 msgctxt "MENU"
8476 msgid "Edit"
8477 msgstr "Wobdźěłać"
8478
8479 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8480 #. TRANS: %s is a list.
8481 #, php-format
8482 msgid "Edit %s list by you."
8483 msgstr "Twoju lisćinu %s wobdźěłać."
8484
8485 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8486 msgid "Edit list settings."
8487 msgstr "Lisćinowe nastajenja wobdźěłać."
8488
8489 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8490 msgid "Edit"
8491 msgstr "Wobdźěłać"
8492
8493 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8494 msgctxt "MODE"
8495 msgid "Private"
8496 msgstr "Priwatny"
8497
8498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8499 msgctxt "MENU"
8500 msgid "List Subscriptions"
8501 msgstr "Abonementy nalistować"
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8504 #. TRANS: %s is a user nickname.
8505 #, php-format
8506 msgctxt "TOOLTIP"
8507 msgid "Lists subscribed to by %s."
8508 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny."
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8511 #. TRANS: %s is a user nickname.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "MENU"
8514 msgid "Lists with %s"
8515 msgstr "Lisćiny z %s"
8516
8517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8518 #. TRANS: %s is a user nickname.
8519 #, php-format
8520 msgctxt "TOOLTIP"
8521 msgid "Lists with %s."
8522 msgstr "Lisćiny z %s."
8523
8524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8525 #. TRANS: %s is a user nickname.
8526 #, php-format
8527 msgctxt "MENU"
8528 msgid "Lists by %s"
8529 msgstr "Lisćiny wot %s"
8530
8531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8532 #. TRANS: %s is a user nickname.
8533 #, php-format
8534 msgctxt "TOOLTIP"
8535 msgid "Lists by %s."
8536 msgstr "Lisćiny wot %s."
8537
8538 #. TRANS: Label in lists widget.
8539 msgctxt "LABEL"
8540 msgid "Your lists"
8541 msgstr "Twoje lisćiny"
8542
8543 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8544 msgctxt "LEGEND"
8545 msgid "Edit lists"
8546 msgstr "Lisćiny wobdźěłać"
8547
8548 #. TRANS: Label in self tags widget.
8549 msgctxt "LABEL"
8550 msgid "Tags"
8551 msgstr ""
8552
8553 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8554 msgid "Popular lists"
8555 msgstr "Woblubowane lisćiny"
8556
8557 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8558 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8559 #, php-format
8560 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8561 msgstr "Nalistowane: %1$d: Abonenća: %2$d"
8562
8563 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8564 #, php-format
8565 msgid "Lists with you"
8566 msgstr "Lisćiny, w kotrychž sy"
8567
8568 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8569 #. TRANS: %s is a profile name.
8570 #, php-format
8571 msgid "Lists with %s"
8572 msgstr "Lisćiny, w kotrychž wužiwar %s je"
8573
8574 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8575 msgid "List subscriptions"
8576 msgstr "Abonementy nalistować"
8577
8578 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8579 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8580 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Profile"
8583 msgstr "Profil"
8584
8585 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8586 msgid "Your profile"
8587 msgstr "Twój profil"
8588
8589 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8590 msgctxt "MENU"
8591 msgid "Replies"
8592 msgstr "Wotmołwy"
8593
8594 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Favorites"
8597 msgstr "Fawority"
8598
8599 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8600 msgctxt "FIXME"
8601 msgid "User"
8602 msgstr "Wužiwar"
8603
8604 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "Messages"
8607 msgstr "Powěsće"
8608
8609 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8610 msgid "Your incoming messages"
8611 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8612
8613 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8614 msgid "Unknown"
8615 msgstr "Njeznaty"
8616
8617 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8618 msgctxt "plugin"
8619 msgid "Disable"
8620 msgstr "Znjemóžnić"
8621
8622 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8623 msgctxt "plugin"
8624 msgid "Enable"
8625 msgstr "Zmóžnić"
8626
8627 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8628 msgctxt "plugin-description"
8629 msgid ""
8630 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8631 msgstr ""
8632
8633 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8634 msgctxt "MENU"
8635 msgid "Settings"
8636 msgstr "Nastajenja"
8637
8638 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8639 msgid "Change your personal settings."
8640 msgstr "Twoje wosobinske nastajenja změnić."
8641
8642 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8643 msgctxt "MENU"
8644 msgid "Admin"
8645 msgstr "Administrator"
8646
8647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8648 msgid "Site configuration."
8649 msgstr "Sydłowa konfiguracija."
8650
8651 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Logout"
8654 msgstr "Wotzjewić"
8655
8656 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8657 msgid "Logout from the site."
8658 msgstr "Ze sydła wotzjewić."
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8661 msgid "Login to the site."
8662 msgstr "Pola sydla přizjewić."
8663
8664 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8665 msgid "Following"
8666 msgstr "Slědowacy"
8667
8668 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8669 msgid "Followers"
8670 msgstr "Slědowace"
8671
8672 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8673 msgid "Statistics"
8674 msgstr "Statistika"
8675
8676 #. TRANS: Label for user statistics.
8677 msgid "User ID"
8678 msgstr "Wužiwarski ID"
8679
8680 #. TRANS: Label for user statistics.
8681 msgid "Member since"
8682 msgstr "Čłon wot"
8683
8684 #. TRANS: Label for user statistics.
8685 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8686 msgid "Daily average"
8687 msgstr "Dnjowy přerězk"
8688
8689 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8690 msgid "Groups"
8691 msgstr "Skupiny"
8692
8693 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8694 msgid "Lists"
8695 msgstr "Lisćiny"
8696
8697 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8698 msgid "Unimplemented method."
8699 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8700
8701 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8702 msgid "User groups"
8703 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8704
8705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Recent tags"
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8711 msgid "Recent tags"
8712 msgstr ""
8713
8714 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8715 msgctxt "MENU"
8716 msgid "Featured"
8717 msgstr "Wuběrne"
8718
8719 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Popular"
8722 msgstr "Woblubowany"
8723
8724 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8725 msgctxt "TITLE"
8726 msgid "Trending topics"
8727 msgstr "Woblubowane temy"
8728
8729 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8730 msgid "No return-to arguments."
8731 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8732
8733 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8734 msgid "Repeat this notice?"
8735 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8736
8737 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8738 msgid "Repeat this notice."
8739 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować."
8740
8741 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8742 #, php-format
8743 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8744 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8745
8746 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8747 msgid "Page not found."
8748 msgstr "Strona njenamakana."
8749
8750 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8751 msgctxt "TITLE"
8752 msgid "Sandbox"
8753 msgstr "Hrajkanišćo"
8754
8755 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8756 msgid "Sandbox this user"
8757 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8758
8759 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8760 msgid "Search site"
8761 msgstr "Pytanske sydło"
8762
8763 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8764 #. TRANS: for searching can be entered.
8765 msgid "Keyword(s)"
8766 msgstr "Klučowe hesła"
8767
8768 #. TRANS: Button text for searching site.
8769 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8770 #. TRANS: Button text to search profiles.
8771 msgctxt "BUTTON"
8772 msgid "Search"
8773 msgstr "Pytać"
8774
8775 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8776 msgid ""
8777 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8778 "* Try different keywords.\n"
8779 "* Try more general keywords.\n"
8780 "* Try fewer keywords."
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8784 #, php-format
8785 msgid ""
8786 "You can also try your search on other engines:\n"
8787 "\n"
8788 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8789 "site.server%%%%)\n"
8790 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8791 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8792 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8793 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "People"
8799 msgstr "Ludźo"
8800
8801 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8802 msgid "Find people on this site"
8803 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8804
8805 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "Notices"
8808 msgstr "Zdźělenki"
8809
8810 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8811 msgid "Find content of notices"
8812 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8813
8814 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8815 msgid "Find groups on this site"
8816 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8817
8818 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "TOS"
8821 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8822
8823 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8824 msgctxt "MENU"
8825 msgid "Privacy"
8826 msgstr "Priwatnosć"
8827
8828 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "Source"
8831 msgstr "Žórłowy kod"
8832
8833 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8834 msgctxt "MENU"
8835 msgid "Version"
8836 msgstr "Wersija"
8837
8838 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8839 msgid "Untitled section"
8840 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8841
8842 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8843 msgid "More..."
8844 msgstr "Wjace..."
8845
8846 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8847 msgctxt "HEADER"
8848 msgid "Settings"
8849 msgstr "Nastajenja"
8850
8851 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8852 msgid "Change your profile settings"
8853 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8854
8855 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Avatar"
8858 msgstr "Awatar"
8859
8860 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8861 msgid "Upload an avatar"
8862 msgstr "Awatar nahrać"
8863
8864 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Password"
8867 msgstr "Hesło"
8868
8869 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8870 msgid "Change your password"
8871 msgstr "Twoje hesło změnić"
8872
8873 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Email"
8876 msgstr "E-mejl"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8879 msgid "Change email handling"
8880 msgstr "Wobchad z e-mejlu změnić"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "URL"
8885 msgstr "URL"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8888 msgid "URL shorteners"
8889 msgstr ""
8890
8891 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "IM"
8894 msgstr "IM"
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8897 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8898 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8899
8900 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "SMS"
8903 msgstr "SMS"
8904
8905 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8906 msgid "Updates by SMS"
8907 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8908
8909 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Connections"
8912 msgstr "Zwiski"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8915 msgid "Authorized connected applications"
8916 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Old school"
8921 msgstr "Stara šula"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8924 msgid "UI tweaks for old-school users"
8925 msgstr ""
8926
8927 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8928 msgctxt "TITLE"
8929 msgid "Silence"
8930 msgstr "Hubu zatykać"
8931
8932 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8933 msgid "Silence this user"
8934 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8935
8936 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
8937 msgid "Could not create anonymous consumer."
8938 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
8939
8940 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
8941 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8942 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
8943
8944 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8945 msgid ""
8946 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8950 msgid "Could not issue access token."
8951 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
8952
8953 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8954 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8955 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8956
8957 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8958 msgid "Database error updating OAuth application user."
8959 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8960
8961 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8962 msgid "Tried to revoke unknown token."
8963 msgstr ""
8964
8965 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8966 msgid "Failed to delete revoked token."
8967 msgstr ""
8968
8969 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Subscriptions"
8972 msgstr "Abonementy"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8975 #. TRANS: %s is a user nickname.
8976 #, php-format
8977 msgid "People %s subscribes to."
8978 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje."
8979
8980 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8981 #. TRANS: %s is a user nickname.
8982 #, php-format
8983 msgid "People subscribed to %s."
8984 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali."
8985
8986 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8987 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8988 #, php-format
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Pending (%d)"
8991 msgstr ""
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8994 #, php-format
8995 msgid "Approve pending subscription requests."
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8999 #. TRANS: %s is a user nickname.
9000 #, php-format
9001 msgid "Groups %s is a member of."
9002 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon."
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9005 #. TRANS: %s is a user nickname.
9006 #, php-format
9007 msgid "List subscriptions by %s."
9008 msgstr "Abonomenty wot %s nalistować."
9009
9010 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Invite"
9013 msgstr "Přeprosyć"
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9016 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9017 #, php-format
9018 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9019 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić."
9020
9021 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9022 msgid "Subscribe to this user"
9023 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9024
9025 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9026 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9027 msgctxt "BUTTON"
9028 msgid "Subscribe"
9029 msgstr "Abonować"
9030
9031 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9032 msgid "Subscribe to this user."
9033 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9034
9035 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9036 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9037 msgstr ""
9038
9039 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9040 msgid "People Tagcloud as tagged"
9041 msgstr ""
9042
9043 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9044 msgctxt "NOTAGS"
9045 msgid "None"
9046 msgstr "Žana"
9047
9048 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9049 msgid "Invalid theme name."
9050 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9051
9052 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9053 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9054 msgstr ""
9055 "Tutón serwer njemóže z drastowymi nahraćemi bjez ZIP-podpěry wobchadźeć."
9056
9057 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9058 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9059 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9060
9061 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9062 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9063 msgid "Failed saving theme."
9064 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9065
9066 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9067 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9068 msgstr "Njepłaćiwa drasta: Špatna rjadowakowa struktura."
9069
9070 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9071 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9072 #, php-format
9073 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9074 msgid_plural ""
9075 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9076 msgstr[0] ""
9077 msgstr[1] ""
9078 msgstr[2] ""
9079 msgstr[3] ""
9080
9081 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9082 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9083 msgstr "Njepłaćiwy drastowy archiw: Falowaca css-dataja/display.css"
9084
9085 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9086 msgid ""
9087 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9088 "digits, underscore, and minus sign."
9089 msgstr ""
9090
9091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9092 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9093 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9094
9095 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9096 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9097 #, php-format
9098 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9099 msgstr "Drasta wobsahuje dataju typa \".%s\", kotryž njeje dowoleny."
9100
9101 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9102 msgid "Error opening theme archive."
9103 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9104
9105 #. TRANS: Header for Notices section.
9106 msgctxt "HEADER"
9107 msgid "Notices"
9108 msgstr "Zdźělenki"
9109
9110 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9111 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9112 #, php-format
9113 msgid "Show reply"
9114 msgid_plural "Show all %d replies"
9115 msgstr[0] "Wotmołwu pokazać"
9116 msgstr[1] "Wšě %d wotmołwje pokazać"
9117 msgstr[2] "Wšě %d wotmołwy pokazać"
9118 msgstr[3] "Wšě %d wotmołwow pokazać"
9119
9120 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9121 msgctxt "FAVELIST"
9122 msgid "You"
9123 msgstr "Ty"
9124
9125 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9126 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9127 #, php-format
9128 msgctxt "FAVELIST"
9129 msgid "%1$s and %2$s"
9130 msgstr "%1$s a %2$s"
9131
9132 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9133 msgctxt "FAVELIST"
9134 msgid "You like this."
9135 msgstr "To ći lubi."
9136
9137 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9138 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9139 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9140 #, php-format
9141 msgid "%%s and %d others like this."
9142 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9143 msgstr[0] ""
9144 msgstr[1] ""
9145 msgstr[2] ""
9146 msgstr[3] ""
9147
9148 #. TRANS: List message for favoured notices.
9149 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9150 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9151 #, php-format
9152 msgid "%%s likes this."
9153 msgid_plural "%%s like this."
9154 msgstr[0] ""
9155 msgstr[1] ""
9156 msgstr[2] ""
9157 msgstr[3] ""
9158
9159 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9160 msgctxt "REPEATLIST"
9161 msgid "You repeated this."
9162 msgstr "Sy to wospjetował."
9163
9164 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9165 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9166 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9167 #, php-format
9168 msgid "%%s and %d other repeated this."
9169 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9170 msgstr[0] ""
9171 msgstr[1] ""
9172 msgstr[2] ""
9173 msgstr[3] ""
9174
9175 #. TRANS: List message for favoured notices.
9176 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9177 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9178 #, php-format
9179 msgid "%%s repeated this."
9180 msgid_plural "%%s repeated this."
9181 msgstr[0] "%%s je to wospjetował."
9182 msgstr[1] "%%s stej to wospjetowałoj."
9183 msgstr[2] "%%s su to wospjetowali."
9184 msgstr[3] "%%s su to wospjetowali."
9185
9186 #. TRANS: Form legend.
9187 #, php-format
9188 msgid "Search and list people"
9189 msgstr "Ludźi pytać a nalistować"
9190
9191 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9192 msgid "Everything"
9193 msgstr "Wšitko"
9194
9195 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9196 msgid "Fullname"
9197 msgstr "Dospołne mjeno"
9198
9199 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9200 msgid "URI (Remote users)"
9201 msgstr "URI (Zdaleni wužiwarjo)"
9202
9203 #. TRANS: Dropdown field label.
9204 msgctxt "LABEL"
9205 msgid "Search in"
9206 msgstr "Pytać w"
9207
9208 #. TRANS: Dropdown field title.
9209 msgid "Choose a field to search."
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Form legend.
9213 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9214 #, php-format
9215 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9216 msgstr "%1$s z lisćiny %2$s wotstronić"
9217
9218 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9219 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9220 #, php-format
9221 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9222 msgstr "%1$s lisćinje %2$s přidać"
9223
9224 #. TRANS: Title for top posters section.
9225 msgid "Top posters"
9226 msgstr ""
9227
9228 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9229 msgctxt "SENDTO"
9230 msgid "Everyone"
9231 msgstr "Kóždy"
9232
9233 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9234 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9235 #, php-format
9236 msgid "My colleagues at %s"
9237 msgstr "Moji kolegojo pola %s"
9238
9239 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9240 msgctxt "LABEL"
9241 msgid "To:"
9242 msgstr "Komu:"
9243
9244 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9245 msgid "Private?"
9246 msgstr "Priwatny?"
9247
9248 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9249 #, php-format
9250 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9251 msgstr "Hódnoće njeznaty: \"%s\"."
9252
9253 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9254 msgctxt "TITLE"
9255 msgid "Unblock"
9256 msgstr "Wotblokować"
9257
9258 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9259 msgctxt "TITLE"
9260 msgid "Unsandbox"
9261 msgstr "Z hrajkanišća wotstronić"
9262
9263 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9264 msgid "Unsandbox this user"
9265 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9266
9267 #. TRANS: Title for unsilence form.
9268 msgid "Unsilence"
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9272 msgid "Unsilence this user"
9273 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9274
9275 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9276 msgid "Unsubscribe from this user"
9277 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9278
9279 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9280 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9281 msgctxt "BUTTON"
9282 msgid "Unsubscribe"
9283 msgstr "Wotskazać"
9284
9285 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9286 msgid "Unsubscribe from this user."
9287 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać."
9288
9289 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9291 #, php-format
9292 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9293 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9294
9295 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9296 msgid "Not allowed to log in."
9297 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9298
9299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9300 msgid "a few seconds ago"
9301 msgstr "před něšto sekundami"
9302
9303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9304 msgid "about a minute ago"
9305 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9306
9307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9308 #, php-format
9309 msgid "about one minute ago"
9310 msgid_plural "about %d minutes ago"
9311 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9312 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9313 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9314 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9315
9316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9317 msgid "about an hour ago"
9318 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9319
9320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9321 #, php-format
9322 msgid "about one hour ago"
9323 msgid_plural "about %d hours ago"
9324 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9325 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9326 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9327 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9328
9329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9330 msgid "about a day ago"
9331 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9332
9333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9334 #, php-format
9335 msgid "about one day ago"
9336 msgid_plural "about %d days ago"
9337 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9338 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9339 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9340 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9341
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9343 msgid "about a month ago"
9344 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9345
9346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9347 #, php-format
9348 msgid "about one month ago"
9349 msgid_plural "about %d months ago"
9350 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9351 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9352 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9353 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9354
9355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9356 msgid "about a year ago"
9357 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9358
9359 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9360 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9361 #, php-format
9362 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9363 msgstr ""
9364 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9365 "heksadecimalnych znamješkow."
9366
9367 #. TRANS: Exception.
9368 msgid "Invalid XML."
9369 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9370
9371 #. TRANS: Exception.
9372 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9373 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9374
9375 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9376 #, php-format
9377 msgid "Getting backup from file '%s'."
9378 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"