]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:13+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 msgid "Access"
36 msgstr "Доступ"
37
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Настройки доступа к сайту"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Регистрация"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr ""
49 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Личное"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Только по приглашениям"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Отключить новые регистрации."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Закрыта"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Сохранить настройки доступа"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Сохранить"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 msgid "No such page."
103 msgstr "Нет такой страницы."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 msgid "No such user."
149 msgstr "Нет такого пользователя."
150
151 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
152 #, php-format
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
155
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s и друзья"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
173 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #, php-format
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
178 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
179
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
184
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
190
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
197 msgstr ""
198 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
199 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
200
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
206 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
207 msgstr ""
208 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
209 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
210
211 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
212 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
214 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
215 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
216 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
221 msgstr ""
222 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
223 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
224
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 msgid "You and friends"
227 msgstr "Вы и друзья"
228
229 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
230 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
231 #, php-format
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
234
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 msgid "API method not found."
255 msgstr "Метод API не найден."
256
257 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
258 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
259 msgid "This method requires a POST."
260 msgstr "Этот метод требует POST."
261
262 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
263 msgid ""
264 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
265 "none."
266 msgstr ""
267 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
268 "none."
269
270 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
271 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
272 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
275 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
276 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
277 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
278 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
279 msgid "Could not update user."
280 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
281
282 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
283 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
284 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
286 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
289 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
292 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
293 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
294 msgid "User has no profile."
295 msgstr "У пользователя нет профиля."
296
297 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
299 msgid "Could not save profile."
300 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
301
302 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
303 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
304 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
308 "current configuration."
309 msgid_plural ""
310 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
311 "current configuration."
312 msgstr[0] ""
313 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
314 "конфигурации."
315 msgstr[1] ""
316 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
317 "конфигурации."
318 msgstr[2] ""
319 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
320 "конфигурации."
321
322 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
323 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
326 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
327 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
328 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
329 msgid "Unable to save your design settings."
330 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
331
332 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
333 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
334 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
335 msgid "Could not update your design."
336 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed.
339 msgctxt "ATOM"
340 msgid "Main"
341 msgstr "Главная"
342
343 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
346 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
347 #, php-format
348 msgid "%s timeline"
349 msgstr "Лента %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "%s subscriptions"
358 msgstr "Подписки %s"
359
360 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "%s favorites"
365 msgstr "Любимые записи %s"
366
367 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "%s memberships"
370 msgstr "Участники группы %s"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
373 msgid "You cannot block yourself!"
374 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
375
376 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
377 msgid "Block user failed."
378 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
379
380 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
383
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "Direct messages from %s"
387 msgstr "Прямые сообщения от %s"
388
389 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "All the direct messages sent from %s"
392 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
393
394 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "Direct messages to %s"
397 msgstr "Прямые сообщения для %s"
398
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "All the direct messages sent to %s"
402 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
403
404 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
405 msgid "No message text!"
406 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
409 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
410 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
411 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
412 #, php-format
413 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
414 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
415 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
416 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
417 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
418
419 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
420 msgid "Recipient user not found."
421 msgstr "Получатель не найден."
422
423 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
424 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
425 msgstr ""
426 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
427 "вашим другом."
428
429 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
430 msgid ""
431 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
432 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
436 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
437 msgid "No status found with that ID."
438 msgstr "Нет статуса с таким ID."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
441 msgid "This status is already a favorite."
442 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
445 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
446 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
447 msgid "Could not create favorite."
448 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
451 msgid "That status is not a favorite."
452 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
455 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
456 msgid "Could not delete favorite."
457 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
460 msgid "Could not follow user: profile not found."
461 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
464 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
465 #, php-format
466 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
467 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
470 msgid "Could not unfollow user: User not found."
471 msgstr ""
472 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
473 "существует."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
476 msgid "You cannot unfollow yourself."
477 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
480 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
481 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
484 msgid "Could not determine source user."
485 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
488 msgid "Could not find target user."
489 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
490
491 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
497 msgid "Nickname already in use. Try another one."
498 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
506 msgid "Not a valid nickname."
507 msgstr "Неверное имя."
508
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
511 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
517 msgid "Homepage is not a valid URL."
518 msgstr "URL Главной страницы неверен."
519
520 #. TRANS: Client error in form for group creation.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
526 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
527 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
528
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
532 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
533 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Form validation error in New application form.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
540 #, php-format
541 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
542 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
543 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
544 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
545 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
546
547 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
553 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
554 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
555
556 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
564 #, php-format
565 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
566 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
567 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
568 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
569 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
572 #. TRANS: %s is the invalid alias.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
574 #. TRANS: %s is the invalid alias.
575 #, php-format
576 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
577 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
580 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
582 #. TRANS: %s is the already used alias.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
585 #, php-format
586 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
587 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 msgid "Alias can't be the same as nickname."
592 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
597 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
598 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
600 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
601 msgid "Group not found."
602 msgstr "Группа не найдена."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
606 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
607 msgid "You are already a member of that group."
608 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
612 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
613 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
614 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
615
616 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
617 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
618 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
620 #, php-format
621 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
622 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
625 msgid "You are not a member of this group."
626 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
629 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
630 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
631 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
632 #, php-format
633 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
634 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
635
636 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
637 #, php-format
638 msgid "%s's groups"
639 msgstr "Группы %s"
640
641 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
642 #, php-format
643 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
644 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
645
646 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
647 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
648 #. TRANS: %s is a nickname.
649 #, php-format
650 msgid "%s groups"
651 msgstr "Группы %s"
652
653 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
654 #, php-format
655 msgid "groups on %s"
656 msgstr "группы на %s"
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
662 msgid "You must be an admin to edit the group."
663 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
666 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
667 msgid "Could not update group."
668 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
671 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
672 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
673 msgid "Could not create aliases."
674 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
675
676 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
677 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
678 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
679 msgstr ""
680 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
681
682 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
685 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 msgid "Upload failed."
689 msgstr "Загрузка не удалась."
690
691 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
692 msgid "Invalid request token or verifier."
693 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
694
695 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
696 msgid "No oauth_token parameter provided."
697 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
698
699 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Неправильный запрос токена."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 msgid "Request token already authorized."
705 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
706
707 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
708 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
709 #. TRANS: Form validation error message.
710 #. TRANS: Form validation error.
711 #. TRANS: Form validation error message.
712 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
713 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
714 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
715
716 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
717 msgid "Invalid nickname / password!"
718 msgstr "Неверное имя или пароль."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
721 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
722 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
723
724 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
725 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
726 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
727 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
729 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
730 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
731 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
732 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
733 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
734 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
735 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
736 msgid "Unexpected form submission."
737 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
738
739 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
740 msgid "An application would like to connect to your account"
741 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
742
743 #. TRANS: Fieldset legend.
744 msgid "Allow or deny access"
745 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
746
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
752 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
753 "parties you trust."
754 msgstr ""
755 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
756 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
757 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
758
759 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
760 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
761 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
765 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
766 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
767 msgstr ""
768 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
769 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
770 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
771 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
772
773 #. TRANS: Fieldset legend.
774 msgctxt "LEGEND"
775 msgid "Account"
776 msgstr "Аккаунт"
777
778 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
779 #. TRANS: Field label on login page.
780 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
781 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
783 #. TRANS: Field label on group edit form.
784 msgid "Nickname"
785 msgstr "Имя"
786
787 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
788 #. TRANS: Field label on login page.
789 #. TRANS: Field label on account registration page.
790 msgid "Password"
791 msgstr "Пароль"
792
793 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
794 #. TRANS: by an external application.
795 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
798 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
799 msgctxt "BUTTON"
800 msgid "Cancel"
801 msgstr "Отмена"
802
803 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
804 msgctxt "BUTTON"
805 msgid "Allow"
806 msgstr "Разрешить"
807
808 #. TRANS: Form instructions.
809 msgid "Authorize access to your account information."
810 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
811
812 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
813 msgid "Authorization canceled."
814 msgstr "Авторизация отменена."
815
816 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
817 #. TRANS: %s is an OAuth token.
818 #, php-format
819 msgid "The request token %s has been revoked."
820 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
821
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid "You have successfully authorized the application"
824 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 msgid ""
828 "Please return to the application and enter the following security code to "
829 "complete the process."
830 msgstr ""
831 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
832 "чтобы завершить процесс."
833
834 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
835 #. TRANS: %s is the authorised application name.
836 #, php-format
837 msgid "You have successfully authorized %s"
838 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
839
840 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 #. TRANS: %s is the authorised application name.
842 #, php-format
843 msgid ""
844 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
845 "process."
846 msgstr ""
847 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
848 "завершения процесса."
849
850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
851 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
852 msgid "This method requires a POST or DELETE."
853 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
856 msgid "You may not delete another user's status."
857 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
858
859 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
860 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
861 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
862 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
863 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
864 msgid "No such notice."
865 msgstr "Нет такой записи."
866
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
875
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
878 #, php-format
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
881
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус удалён."
885
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
898
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
900 #, php-format
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Запись %d удалена"
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
910 #, php-format
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
914 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
915 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Родительская запись не найдена."
920
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
923 #, php-format
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
927 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
928 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
929
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Неподдерживаемый формат."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
944 #, php-format
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
947
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
960
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
963 #, php-format
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "Общая лента %s"
966
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #, php-format
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "Обновления %s от всех!"
971
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 msgid "Unimplemented."
974 msgstr "Нереализованный метод."
975
976 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
977 #, php-format
978 msgid "Repeated to %s"
979 msgstr "Повторено для %s"
980
981 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
982 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
983 #, php-format
984 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
985 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
986
987 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
988 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
989 #, php-format
990 msgid "Repeats of %s"
991 msgstr "Повторы за %s"
992
993 #, php-format
994 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
995 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
996
997 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %s is the tag.
999 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1000 #. TRANS: %s is the tag.
1001 #, php-format
1002 msgid "Notices tagged with %s"
1003 msgstr "Записи с тегом %s"
1004
1005 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1006 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1007 #. TRANS: Tag feed description.
1008 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1009 #, php-format
1010 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1011 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1014 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1015 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1018 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1019 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1022 msgid "Atom post must not be empty."
1023 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1026 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1027 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1030 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1031 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1034 msgid "Can only handle POST activities."
1035 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1038 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1039 #, php-format
1040 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1041 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1044 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1045 #, php-format
1046 msgid "No content for notice %d."
1047 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1050 #. TRANS: %s is the notice URI.
1051 #, php-format
1052 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1053 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1054
1055 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1056 msgid "API method under construction."
1057 msgstr "Метод API реконструируется."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1060 msgid "User not found."
1061 msgstr "Метод API не найден."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1064 msgid "You must be logged in to leave a group."
1065 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1097 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1098 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1100 msgid "No such group."
1101 msgstr "Нет такой группы."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Нет имени или ID."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Must be logged in."
1114 msgstr "Не авторизован."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1118 #. TRANS: being a group administrator.
1119 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1120 msgstr ""
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Must specify a profile."
1126 msgstr "Отсутствующий профиль."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1129 #. TRANS: %s is a nickname.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1131 #. TRANS: %s is a user nickname.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1134 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1138 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1143 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1147 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1150 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1151
1152 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1153 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgctxt "TITLE"
1156 msgid "%1$s's request for %2$s"
1157 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1158
1159 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1160 msgid "Join request approved."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1164 msgid "Join request canceled."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1170 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1171
1172 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1173 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1176 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1177
1178 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1179 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgctxt "TITLE"
1182 msgid "%1$s's request"
1183 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1184
1185 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Subscription approved."
1188 msgstr "Подписка авторизована"
1189
1190 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Subscription canceled."
1193 msgstr "Авторизация отменена."
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1196 #. TRANS: Client exception.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1198 msgid "No such profile."
1199 msgstr "Нет такого профиля."
1200
1201 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1205 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1209 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1210 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1213 msgid "Can only handle favorite activities."
1214 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1217 msgid "Can only fave notices."
1218 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1221 msgid "Unknown notice."
1222 msgstr "Неизвестная запись."
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1225 msgid "Already a favorite."
1226 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1227
1228 #. TRANS: Title for group membership feed.
1229 #. TRANS: %s is a username.
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Group memberships of %s"
1232 msgstr "Участники группы %s"
1233
1234 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1235 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1236 #, php-format
1237 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1238 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1241 msgid "Cannot add someone else's membership."
1242 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1245 msgid "Can only handle join activities."
1246 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1249 msgid "Unknown group."
1250 msgstr "Неизвестная группа."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1253 msgid "Already a member."
1254 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1257 msgid "Blocked by admin."
1258 msgstr "Заблокировано администратором."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1261 msgid "No such favorite."
1262 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1265 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1266 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1269 msgid "Not a member."
1270 msgstr "Не является участником."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1273 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1274 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1277 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1278 #, php-format
1279 msgid "No such profile id: %d."
1280 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1283 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1284 #, php-format
1285 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1286 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1289 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1290 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1291
1292 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1294 #, php-format
1295 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1296 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1299 msgid "Can only handle Follow activities."
1300 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1303 msgid "Can only follow people."
1304 msgstr "Можно следить только за людьми."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1307 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1308 #, php-format
1309 msgid "Unknown profile %s."
1310 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1313 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1314 #, php-format
1315 msgid "Already subscribed to %s."
1316 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1319 msgid "No such attachment."
1320 msgstr "Нет такого вложения."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1330 msgid "No nickname."
1331 msgstr "Нет имени."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1334 msgid "No size."
1335 msgstr "Нет размера."
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1338 msgid "Invalid size."
1339 msgstr "Неверный размер."
1340
1341 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1342 msgid "Avatar"
1343 msgstr "Аватар"
1344
1345 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1346 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1347 #, php-format
1348 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1349 msgstr ""
1350 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1351
1352 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1353 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1355 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1356 #. TRANS: while the user has no profile.
1357 msgid "User without matching profile."
1358 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1359
1360 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1361 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1362 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1363 msgid "Avatar settings"
1364 msgstr "Настройки аватары"
1365
1366 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1369 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1370 msgid "Original"
1371 msgstr "Оригинал"
1372
1373 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1375 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1376 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1377 msgid "Preview"
1378 msgstr "Просмотр"
1379
1380 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1381 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1382 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Delete"
1385 msgstr "Удалить"
1386
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1388 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Upload"
1391 msgstr "Загрузить"
1392
1393 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Crop"
1396 msgstr "Обрезать"
1397
1398 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1399 msgid "No file uploaded."
1400 msgstr "Файл не загружен."
1401
1402 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1403 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1404 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1405
1406 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1407 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1408 msgid "Lost our file data."
1409 msgstr "Потеряна информация о файле."
1410
1411 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1412 msgid "Avatar updated."
1413 msgstr "Аватар обновлён."
1414
1415 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1416 msgid "Failed updating avatar."
1417 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1418
1419 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1420 msgid "Avatar deleted."
1421 msgstr "Аватар удалён."
1422
1423 #. TRANS: Title for backup account page.
1424 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1425 msgid "Backup account"
1426 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1429 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1430 msgstr ""
1431 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1432 "пользователи."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1435 msgid "You may not backup your account."
1436 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1437
1438 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1439 msgid ""
1440 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1441 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1442 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1443 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1444 "are not backed up."
1445 msgstr ""
1446 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1447 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1448 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1449 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1450 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1451 "резервную копию."
1452
1453 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Backup"
1456 msgstr "Создать резервную копию"
1457
1458 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1459 msgid "Backup your account."
1460 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1463 msgid "You already blocked that user."
1464 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1465
1466 #. TRANS: Title for block user page.
1467 #. TRANS: Legend for block user form.
1468 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1469 msgid "Block user"
1470 msgstr "Заблокировать пользователя."
1471
1472 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1473 msgid ""
1474 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1475 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1476 "will not be notified of any @-replies from them."
1477 msgstr ""
1478 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1479 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1480 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1481
1482 #. TRANS: Button label on the user block form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1487 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "No"
1490 msgstr "Нет"
1491
1492 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1493 msgid "Do not block this user."
1494 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1495
1496 #. TRANS: Button label on the user block form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1501 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Yes"
1504 msgstr "Да"
1505
1506 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1507 msgid "Block this user."
1508 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1511 msgid "Failed to save block information."
1512 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1513
1514 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1515 #. TRANS: %s is a group nickname.
1516 #, php-format
1517 msgid "%s blocked profiles"
1518 msgstr "Заблокированные профили %s"
1519
1520 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1521 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1522 #, php-format
1523 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1524 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1525
1526 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1527 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1528 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1529
1530 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1531 msgid "Unblock user from group"
1532 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1533
1534 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Unblock"
1537 msgstr "Разблокировать"
1538
1539 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1540 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1541 msgid "Unblock this user"
1542 msgstr "Разблокировать пользователя."
1543
1544 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1545 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1546 #, php-format
1547 msgid "Post to %s"
1548 msgstr "Отправить в %s"
1549
1550 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1551 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1552 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1553 #, php-format
1554 msgctxt "TITLE"
1555 msgid "%1$s left group %2$s"
1556 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1559 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1576 msgid "Not logged in."
1577 msgstr "Не авторизован."
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1581 msgid "No profile ID in request."
1582 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1587 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1592 msgid "No profile with that ID."
1593 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1594
1595 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "TITLE"
1598 msgid "Unsubscribed"
1599 msgstr "Отписано"
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 msgid "No confirmation code."
1603 msgstr "Нет кода подтверждения."
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1606 msgid "Confirmation code not found."
1607 msgstr "Код подтверждения не найден."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1610 msgid "That confirmation code is not for you!"
1611 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1612
1613 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1614 #, php-format
1615 msgid "Unrecognized address type %s"
1616 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1617
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1619 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1620 msgid "That address has already been confirmed."
1621 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1625 msgid "Could not update user IM preferences."
1626 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1629 msgid "Could not insert user IM preferences."
1630 msgstr ""
1631 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1634 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Could not delete address confirmation."
1636 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1637
1638 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1639 msgid "Confirm address"
1640 msgstr "Подтвердить адрес"
1641
1642 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1643 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #, php-format
1645 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1646 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1647
1648 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1649 msgid "Conversation"
1650 msgstr "Дискуссия"
1651
1652 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1653 #. TRANS: Label for user statistics.
1654 msgid "Notices"
1655 msgstr "Записи"
1656
1657 #. TRANS: Title for conversation page.
1658 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1659 msgctxt "TITLE"
1660 msgid "Notice"
1661 msgstr "Запись"
1662
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1664 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1665 msgstr ""
1666 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1667 "запись."
1668
1669 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1670 msgid "You cannot delete your account."
1671 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1672
1673 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1674 msgid "I am sure."
1675 msgstr "Я уверен."
1676
1677 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1678 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1679 #, php-format
1680 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1681 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1682
1683 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1684 msgid "Account deleted."
1685 msgstr "Учётная запись удалена."
1686
1687 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1688 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1689 msgid "Delete account"
1690 msgstr "Удаление учётной записи"
1691
1692 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1693 msgid ""
1694 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1695 "server."
1696 msgstr ""
1697 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1698 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1699
1700 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1701 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1705 "deletion."
1706 msgstr ""
1707 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1708 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1709
1710 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1711 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1712 msgid "Confirm"
1713 msgstr "Подтверждение"
1714
1715 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1716 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1717 #, php-format
1718 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1719 msgstr ""
1720 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1721
1722 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1723 msgid "Permanently delete your account"
1724 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1727 msgid "You must be logged in to delete an application."
1728 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1731 msgid "Application not found."
1732 msgstr "Приложение не найдено."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1737 msgid "You are not the owner of this application."
1738 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1739
1740 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1741 msgid "There was a problem with your session token."
1742 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1743
1744 #. TRANS: Title for delete application page.
1745 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1746 msgid "Delete application"
1747 msgstr "Удалить приложение"
1748
1749 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1752 "about the application from the database, including all existing user "
1753 "connections."
1754 msgstr ""
1755 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1756 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1757 "пользователей."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1760 msgid "Do not delete this application."
1761 msgstr "Не удалять это приложение."
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1764 msgid "Delete this application."
1765 msgstr "Удалить это приложение."
1766
1767 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1768 msgid "You must be logged in to delete a group."
1769 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1770
1771 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1772 msgid "You are not allowed to delete this group."
1773 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1774
1775 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1776 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1777 #, php-format
1778 msgid "Could not delete group %s."
1779 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1780
1781 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1782 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1783 #, php-format
1784 msgid "Deleted group %s"
1785 msgstr "Группа %s удалена"
1786
1787 #. TRANS: Title of delete group page.
1788 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1789 msgid "Delete group"
1790 msgstr "Удалить группу"
1791
1792 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1793 msgid ""
1794 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1795 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1796 "will still appear in individual timelines."
1797 msgstr ""
1798 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1799 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1800 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1803 msgid "Do not delete this group."
1804 msgstr "Не удалять эту группу."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1807 msgid "Delete this group."
1808 msgstr "Удалить эту группу."
1809
1810 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1811 msgid ""
1812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1813 "be undone."
1814 msgstr ""
1815 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1816 "восстановление будет невозможно."
1817
1818 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1819 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1820 msgid "Delete notice"
1821 msgstr "Удалить запись"
1822
1823 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1824 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1825 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1828 msgid "Do not delete this notice."
1829 msgstr "Не удалять эту запись."
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1832 msgid "Delete this notice."
1833 msgstr "Удалить эту запись."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1836 msgid "You cannot delete users."
1837 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1840 msgid "You can only delete local users."
1841 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1842
1843 #. TRANS: Title of delete user page.
1844 msgctxt "TITLE"
1845 msgid "Delete user"
1846 msgstr "Удаление пользователя"
1847
1848 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1849 msgid "Delete user"
1850 msgstr "Удалить пользователя"
1851
1852 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1853 msgid ""
1854 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1855 "the user from the database, without a backup."
1856 msgstr ""
1857 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1858 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1861 msgid "Do not delete this user."
1862 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1865 msgid "Delete this user."
1866 msgstr "Удалить этого пользователя."
1867
1868 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1869 msgid "Design"
1870 msgstr "Оформление"
1871
1872 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1873 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1874 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1877 msgid "Invalid logo URL."
1878 msgstr "Неверный URL логотипа."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1881 msgid "Invalid SSL logo URL."
1882 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1885 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1886 #, php-format
1887 msgid "Theme not available: %s."
1888 msgstr "Тема не доступна: %s."
1889
1890 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1891 msgid "Change logo"
1892 msgstr "Изменить логотип"
1893
1894 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1895 msgid "Site logo"
1896 msgstr "Логотип сайта"
1897
1898 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1899 msgid "SSL logo"
1900 msgstr "Логотип SSL"
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1903 msgid "Change theme"
1904 msgstr "Изменить тему"
1905
1906 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1907 msgid "Site theme"
1908 msgstr "Тема сайта"
1909
1910 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1911 msgid "Theme for the site."
1912 msgstr "Тема для сайта."
1913
1914 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1915 msgid "Custom theme"
1916 msgstr "Особая тема"
1917
1918 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1919 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1920 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1921
1922 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1923 msgid "Change background image"
1924 msgstr "Изменение фонового изображения"
1925
1926 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1927 #. TRANS: Field label for background color selector.
1928 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1929 msgid "Background"
1930 msgstr "Фон"
1931
1932 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1936 "$s."
1937 msgstr ""
1938 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1939 "составляет %1$s."
1940
1941 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1942 msgid "On"
1943 msgstr "Включить"
1944
1945 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1946 msgid "Off"
1947 msgstr "Отключить"
1948
1949 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1950 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1951 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1952 msgid "Turn background image on or off."
1953 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1954
1955 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1956 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1957 msgid "Tile background image"
1958 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1959
1960 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1961 msgid "Change colors"
1962 msgstr "Изменение цвета"
1963
1964 #. TRANS: Field label for content color selector.
1965 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1966 msgid "Content"
1967 msgstr "Содержание"
1968
1969 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1971 msgid "Sidebar"
1972 msgstr "Боковая панель"
1973
1974 #. TRANS: Field label for text color selector.
1975 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1976 msgid "Text"
1977 msgstr "Текст"
1978
1979 #. TRANS: Field label for link color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1981 msgid "Links"
1982 msgstr "Ссылки"
1983
1984 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1985 msgid "Advanced"
1986 msgstr "Расширенный"
1987
1988 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1989 msgid "Custom CSS"
1990 msgstr "Особый CSS"
1991
1992 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1993 msgctxt "BUTTON"
1994 msgid "Use defaults"
1995 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1996
1997 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1998 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1999 msgid "Restore default designs."
2000 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2001
2002 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2003 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2004 msgid "Reset back to default."
2005 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2006
2007 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2008 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2009 msgid "Save design."
2010 msgstr "Сохранить оформление."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2015
2016 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Добавить в любимые"
2019
2020 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2021 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2022 #, php-format
2023 msgid "No such document \"%s\"."
2024 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2025
2026 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Form legend.
2028 msgid "Edit application"
2029 msgstr "Изменить приложение"
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to edit an application."
2033 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2037 msgid "No such application."
2038 msgstr "Нет такого приложения."
2039
2040 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2041 msgid "Use this form to edit your application."
2042 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2046 msgid "Name is required."
2047 msgstr "Имя обязательно."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "Описание обязательно."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "URL источника слишком длинный."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2070 msgid "Source URL is not valid."
2071 msgstr "URL источника недействителен."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2075 msgid "Organization is required."
2076 msgstr "Организация обязательна."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2079 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2081
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2083 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2084 msgid "Organization homepage is required."
2085 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback is too long."
2090 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback URL is not valid."
2095 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2096
2097 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2098 msgid "Could not update application."
2099 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2100
2101 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2102 #, php-format
2103 msgid "Edit %s group"
2104 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to create a group."
2110 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2111
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 msgid "Use this form to edit the group."
2114 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2115
2116 #. TRANS: Group edit form validation error.
2117 #. TRANS: Group create form validation error.
2118 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2119 #, php-format
2120 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2121 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2122
2123 #. TRANS: Group edit form success message.
2124 msgid "Options saved."
2125 msgstr "Настройки сохранены."
2126
2127 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2128 msgid "Email settings"
2129 msgstr "Настройка почты"
2130
2131 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2133 #, php-format
2134 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2135 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2136
2137 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2138 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2139 msgid "Email address"
2140 msgstr "Адрес эл. почты"
2141
2142 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2143 msgid "Current confirmed email address."
2144 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2145
2146 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2147 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2148 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2149 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2150 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2151 msgctxt "BUTTON"
2152 msgid "Remove"
2153 msgstr "Удалить"
2154
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid ""
2157 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2158 "a message with further instructions."
2159 msgstr ""
2160 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2161 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2162
2163 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2164 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2165 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2166 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2167 #. TRANS: organization.
2168 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2169 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2170
2171 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2172 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2173 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2174 msgctxt "BUTTON"
2175 msgid "Add"
2176 msgstr "Добавить"
2177
2178 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2180 msgid "Incoming email"
2181 msgstr "Входящий электронный адрес"
2182
2183 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2184 msgid "I want to post notices by email."
2185 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2186
2187 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2188 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2189 msgid "Send email to this address to post new notices."
2190 msgstr ""
2191 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2194 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2195 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2196 msgstr ""
2197 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2198 "адрес."
2199
2200 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2201 msgid ""
2202 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2203 "on this server:"
2204 msgstr ""
2205 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2206 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2207
2208 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2209 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2210 msgctxt "BUTTON"
2211 msgid "New"
2212 msgstr "Новый"
2213
2214 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2215 msgid "Email preferences"
2216 msgstr "Настройки эл. почты"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2220 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2224 msgstr ""
2225 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2226 "запись в число любимых."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2230 msgstr ""
2231 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2232 "приватное сообщение."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr ""
2237 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2238 "ответ»."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2242 msgstr ""
2243 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Нет электронного адреса."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 msgid "Cannot normalize that email address."
2259 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2262 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2264 msgid "Not a valid email address."
2265 msgstr "Неверный электронный адрес."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2268 msgid "That is already your email address."
2269 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2272 msgid "That email address already belongs to another user."
2273 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2274
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2278 msgid "Could not insert confirmation code."
2279 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2282 msgid ""
2283 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2284 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2285 msgstr ""
2286 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2287 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2288 "инструкции по его использованию."
2289
2290 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2293 msgid "No pending confirmation to cancel."
2294 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2297 msgid "That is the wrong email address."
2298 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2307
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2324 msgid "Could not update user record."
2325 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2329 msgid "Incoming email address removed."
2330 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "New incoming email address added."
2335 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2338 msgid "This notice is already a favorite!"
2339 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2340
2341 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2342 msgid "Disfavor favorite."
2343 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2344
2345 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2346 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Popular notices"
2349 msgstr "Популярные записи"
2350
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "Popular notices, page %d"
2355 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2356
2357 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2358 msgid "The most popular notices on the site right now."
2359 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2360
2361 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2363 msgstr ""
2364 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2365 "пока не отмечена."
2366
2367 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2368 msgid ""
2369 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2370 "next to any notice you like."
2371 msgstr ""
2372 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2373 "любой понравившейся записью."
2374
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2376 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2380 "notice to your favorites!"
2381 msgstr ""
2382 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2383 "запись в число любимых?"
2384
2385 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2387 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2389 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2390 #. TRANS: %s is a username.
2391 #, php-format
2392 msgid "%s's favorite notices"
2393 msgstr "Любимые записи %s"
2394
2395 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2397 #, php-format
2398 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2399 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2400
2401 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2402 #. TRANS: Title for featured users section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Featured users"
2405 msgstr "Особые пользователи"
2406
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2409 #, php-format
2410 msgid "Featured users, page %d"
2411 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2412
2413 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2414 #, php-format
2415 msgid "A selection of some great users on %s."
2416 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2419 msgid "No notice ID."
2420 msgstr "Нет ID записи."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2423 msgid "No notice."
2424 msgstr "Запись отсутствует."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2427 msgid "No attachments."
2428 msgstr "Нет вложений."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2431 #. TRANS: that could not be found.
2432 msgid "No uploaded attachments."
2433 msgstr "Нет загруженных вложений."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2436 msgid "Not expecting this response!"
2437 msgstr "Неожиданный ответ!"
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2440 msgid "User being listened to does not exist."
2441 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2444 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2445 msgid "You can use the local subscription!"
2446 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2449 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2450 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2453 msgid "You are not authorized."
2454 msgstr "Вы не авторизованы."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2457 msgid "Could not convert request token to access token."
2458 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2461 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2462 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2463
2464 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2465 msgid "Error updating remote profile."
2466 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2469 msgid "No such file."
2470 msgstr "Нет такого файла."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2473 msgid "Cannot read file."
2474 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2478 msgid "Invalid role."
2479 msgstr "Неверная роль."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2483 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2484 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2487 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2488 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2491 msgid "User already has this role."
2492 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2499 msgid "No profile specified."
2500 msgstr "Профиль не определен."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2505 msgid "No group specified."
2506 msgstr "Группа не определена."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2509 msgid "Only an admin can block group members."
2510 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2513 msgid "User is already blocked from group."
2514 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2517 msgid "User is not a member of group."
2518 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2519
2520 #. TRANS: Title for block user from group page.
2521 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2522 msgid "Block user from group"
2523 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2524
2525 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2526 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2530 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2531 "the group in the future."
2532 msgstr ""
2533 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2534 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2535 "подписываться на группу в будущем."
2536
2537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2538 msgid "Do not block this user from this group."
2539 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2540
2541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Block this user from this group."
2543 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2544
2545 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2546 msgid "Database error blocking user from group."
2547 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2551 msgid "No ID."
2552 msgstr "Нет ID."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2555 msgid "You must be logged in to edit a group."
2556 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2557
2558 #. TRANS: Title group design settings page.
2559 msgid "Group design"
2560 msgstr "Оформление группы"
2561
2562 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2563 msgid ""
2564 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2565 "palette of your choice."
2566 msgstr ""
2567 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2568 "на ваш выбор."
2569
2570 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2571 msgid "Unable to update your design settings."
2572 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2573
2574 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2575 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2576 msgid "Design preferences saved."
2577 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2578
2579 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2580 #. TRANS: Group logo form legend.
2581 msgid "Group logo"
2582 msgstr "Логотип группы"
2583
2584 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2585 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2589 msgstr ""
2590 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2591 "составляет %s."
2592
2593 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2594 msgid "Upload"
2595 msgstr "Загрузить"
2596
2597 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2598 msgid "Crop"
2599 msgstr "Обрезать"
2600
2601 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2602 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2603 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2604
2605 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2606 msgid "Logo updated."
2607 msgstr "Логотип обновлён."
2608
2609 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2610 msgid "Failed updating logo."
2611 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2612
2613 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2614 #. TRANS: %s is the name of the group.
2615 #, php-format
2616 msgid "%s group members"
2617 msgstr "Участники группы %s"
2618
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2621 #, php-format
2622 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2623 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2624
2625 #. TRANS: Page notice for group members page.
2626 msgid "A list of the users in this group."
2627 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2630 msgid "Only the group admin may approve users."
2631 msgstr ""
2632
2633 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2634 #. TRANS: %s is the name of the group.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "%s group members awaiting approval"
2637 msgstr "Участники группы %s"
2638
2639 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2643 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2644
2645 #. TRANS: Page notice for group members page.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2648 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2649
2650 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2651 #, php-format
2652 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2653 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2654
2655 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2656 msgctxt "TITLE"
2657 msgid "Groups"
2658 msgstr "Группы"
2659
2660 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2661 #. TRANS: %d is the page number.
2662 #, php-format
2663 msgctxt "TITLE"
2664 msgid "Groups, page %d"
2665 msgstr "Группы, страница %d"
2666
2667 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2668 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2673 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2674 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2675 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2676 "%%%)!"
2677 msgstr ""
2678 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2679 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2680 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2681 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2682 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2683
2684 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2685 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2686 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2687 msgid "Create a new group"
2688 msgstr "Создать новую группу"
2689
2690 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2694 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 msgstr ""
2696 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2697 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2698
2699 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2700 msgid "Group search"
2701 msgstr "Поиск группы"
2702
2703 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2704 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2705 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2706 msgid "No results."
2707 msgstr "Нет результатов."
2708
2709 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2714 "action.newgroup%%) yourself."
2715 msgstr ""
2716 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2717 "action.newgroup%%) сами."
2718
2719 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2724 "action.newgroup%%) yourself!"
2725 msgstr ""
2726 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2727 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2730 msgid "Only an admin can unblock group members."
2731 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2734 msgid "User is not blocked from group."
2735 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2736
2737 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2738 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2739 msgid "Error removing the block."
2740 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2741
2742 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2743 msgid "IM settings"
2744 msgstr "IM-установки"
2745
2746 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2747 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2748 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2752 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2753 msgstr ""
2754 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2755 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2756
2757 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2758 msgid "IM is not available."
2759 msgstr "IM не доступен."
2760
2761 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2762 #, php-format
2763 msgid "Current confirmed %s address."
2764 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2765
2766 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2767 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2771 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2772 msgstr ""
2773 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2774 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2775 "список контактов?)"
2776
2777 #. TRANS: Field label for IM address.
2778 msgid "IM address"
2779 msgstr "IM-адрес"
2780
2781 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2782 #, php-format
2783 msgid "%s screenname."
2784 msgstr "Псевдоним %s."
2785
2786 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2787 msgid "IM Preferences"
2788 msgstr "Настройки IM"
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Send me notices"
2792 msgstr "Отправлять мне записи"
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 msgid "Post a notice when my status changes."
2796 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2797
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2800 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2801
2802 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2803 msgid "Publish a MicroID"
2804 msgstr "Опубликовать MicroID"
2805
2806 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2807 msgid "Could not update IM preferences."
2808 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2809
2810 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2811 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2812 msgid "Preferences saved."
2813 msgstr "Предпочтения сохранены."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2816 msgid "No screenname."
2817 msgstr "Нет псевдонима."
2818
2819 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2820 msgid "No transport."
2821 msgstr "Нет сервера передачи."
2822
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2824 msgid "Cannot normalize that screenname."
2825 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2826
2827 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2828 msgid "Not a valid screenname."
2829 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2832 msgid "Screenname already belongs to another user."
2833 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2834
2835 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2836 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2837 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2838
2839 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2840 msgid "That is the wrong IM address."
2841 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2842
2843 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2844 msgid "Could not delete confirmation."
2845 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2846
2847 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2848 msgid "IM confirmation cancelled."
2849 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2850
2851 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2852 #. TRANS: registered for the active user.
2853 msgid "That is not your screenname."
2854 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2857 msgid "The IM address was removed."
2858 msgstr "Адрес IM удалён."
2859
2860 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2862 #, php-format
2863 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2864 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2865
2866 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2868 #, php-format
2869 msgid "Inbox for %s"
2870 msgstr "Входящие для %s"
2871
2872 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2873 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2874 msgstr ""
2875 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2876 "сообщения."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2879 msgid "Invites have been disabled."
2880 msgstr "Приглашения отключены."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2883 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2884 #, php-format
2885 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2886 msgstr ""
2887 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2888 "%s."
2889
2890 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2891 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2892 #, php-format
2893 msgid "Invalid email address: %s."
2894 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2895
2896 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2897 msgid "Invitations sent"
2898 msgstr "Приглашения отправлены"
2899
2900 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2901 msgid "Invite new users"
2902 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2905 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2906 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2907 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2908 msgid "You are already subscribed to this user:"
2909 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912 msgstr[2] ""
2913
2914 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2916 #, php-format
2917 msgctxt "INVITE"
2918 msgid "%1$s (%2$s)"
2919 msgstr "%1$s (%2$s)"
2920
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2922 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2923 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2924 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2925 msgid_plural ""
2926 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2927 msgstr[0] ""
2928 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2929 "автоматически:"
2930 msgstr[1] ""
2931 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2932 "автоматически:"
2933 msgstr[2] ""
2934 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2935 "автоматически:"
2936
2937 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2938 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2939 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2940 msgid "Invitation sent to the following person:"
2941 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2942 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2943 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2944 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2945
2946 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2947 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2948 msgid ""
2949 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2950 "on the site. Thanks for growing the community!"
2951 msgstr ""
2952 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2953 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2954
2955 #. TRANS: Form instructions.
2956 msgid ""
2957 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2958 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2959
2960 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2961 msgid "Email addresses"
2962 msgstr "Почтовый адрес"
2963
2964 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2965 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2966 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2967
2968 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2969 msgid "Personal message"
2970 msgstr "Личное сообщение"
2971
2972 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2973 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2974 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2975
2976 #. TRANS: Send button for inviting friends
2977 #. TRANS: Button text for sending notice.
2978 msgctxt "BUTTON"
2979 msgid "Send"
2980 msgstr "Отправить"
2981
2982 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2984 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2985 #, php-format
2986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2987 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2988
2989 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2990 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2991 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2992 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2993 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2994 #, php-format
2995 msgid ""
2996 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2997 "\n"
2998 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2999 "you know and people who interest you.\n"
3000 "\n"
3001 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3002 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3003 "share your interests.\n"
3004 "\n"
3005 "%1$s said:\n"
3006 "\n"
3007 "%4$s\n"
3008 "\n"
3009 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3010 "\n"
3011 "%5$s\n"
3012 "\n"
3013 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3014 "invitation.\n"
3015 "\n"
3016 "%6$s\n"
3017 "\n"
3018 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3019 "time.\n"
3020 "\n"
3021 "Sincerely, %2$s\n"
3022 msgstr ""
3023 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3024 "\n"
3025 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3026 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3027 "\n"
3028 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3029 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3030 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3031 "\n"
3032 "%1$s говорит:\n"
3033 "\n"
3034 "%4$s\n"
3035 "\n"
3036 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3037 "\n"
3038 "%5$s\n"
3039 "\n"
3040 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3041 "чтобы принять приглашение.\n"
3042 "\n"
3043 "%6$s\n"
3044 "\n"
3045 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3046 "терпение и время.\n"
3047 "\n"
3048 "С уважением, %2$s\n"
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3051 msgid "You must be logged in to join a group."
3052 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3053
3054 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3055 #, php-format
3056 msgctxt "TITLE"
3057 msgid "%1$s joined group %2$s"
3058 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3059
3060 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Unknown error joining group."
3063 msgstr "Неизвестная группа."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3066 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3067 msgid "You are not a member of that group."
3068 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3069
3070 #. TRANS: User admin panel title
3071 msgctxt "TITLE"
3072 msgid "License"
3073 msgstr "Лицензия"
3074
3075 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3076 msgid "License for this StatusNet site"
3077 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3080 msgid "Invalid license selection."
3081 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3084 msgid ""
3085 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3086 "license."
3087 msgstr ""
3088 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3089 "защищены»."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3093 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3096 msgid "Invalid license URL."
3097 msgstr "Неверный URL лицензии."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3100 msgid "Invalid license image URL."
3101 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3104 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3105 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3108 msgid "License image must be blank or valid URL."
3109 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3110
3111 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3112 msgid "License selection"
3113 msgstr "Выбор лицензии"
3114
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3116 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3117 msgid "Private"
3118 msgstr "Личное"
3119
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 msgid "All Rights Reserved"
3122 msgstr "Все права защищены"
3123
3124 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3125 msgid "Creative Commons"
3126 msgstr "Creative Commons"
3127
3128 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3129 msgid "Type"
3130 msgstr "Тип"
3131
3132 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3133 msgid "Select a license."
3134 msgstr "Выберите лицензию."
3135
3136 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3137 msgid "License details"
3138 msgstr "Подробности лицензии"
3139
3140 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3141 msgid "Owner"
3142 msgstr "Владелец"
3143
3144 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3145 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3146 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3147
3148 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3149 msgid "License Title"
3150 msgstr "Название лицензии"
3151
3152 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3153 msgid "The title of the license."
3154 msgstr "Название лицензии."
3155
3156 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3157 msgid "License URL"
3158 msgstr "URL-адрес лицензии"
3159
3160 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3161 msgid "URL for more information about the license."
3162 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3163
3164 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3165 msgid "License Image URL"
3166 msgstr "URL изображения лицензии"
3167
3168 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3169 msgid "URL for an image to display with the license."
3170 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3171
3172 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3173 msgid "Save license settings."
3174 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3179 msgid "Already logged in."
3180 msgstr "Вы уже авторизовались."
3181
3182 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3183 msgid "Incorrect username or password."
3184 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3187 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3188 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3189 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3190
3191 #. TRANS: Page title for login page.
3192 msgid "Login"
3193 msgstr "Вход"
3194
3195 #. TRANS: Form legend on login page.
3196 msgid "Login to site"
3197 msgstr "Авторизоваться"
3198
3199 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3200 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3201 msgid "Remember me"
3202 msgstr "Запомнить меня"
3203
3204 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3205 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3206 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3207 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3208
3209 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3210 msgctxt "BUTTON"
3211 msgid "Login"
3212 msgstr "Войти"
3213
3214 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3215 msgid "Lost or forgotten password?"
3216 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3219 msgid ""
3220 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3221 "changing your settings."
3222 msgstr ""
3223 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3224 "изменять Ваши установки."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions on login page.
3227 msgid "Login with your username and password."
3228 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3229
3230 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3231 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3235 msgstr ""
3236 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3237 "запись."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3240 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3241 msgstr ""
3242 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3245 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3246 #, php-format
3247 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3248 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3249
3250 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3251 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3252 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3253 #, php-format
3254 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3255 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3256
3257 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3258 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3259 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3260 #, php-format
3261 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3262 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3265 msgid "No current status."
3266 msgstr "Нет текущего состояния."
3267
3268 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3269 msgid "New application"
3270 msgstr "Новое приложение"
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3273 msgid "You must be logged in to register an application."
3274 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3275
3276 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3277 msgid "Use this form to register a new application."
3278 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3279
3280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3281 msgid "Source URL is required."
3282 msgstr "URL источника обязателен."
3283
3284 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3285 msgid "Could not create application."
3286 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3287
3288 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3289 msgid "Invalid image."
3290 msgstr "Недопустимое изображение."
3291
3292 #. TRANS: Title for form to create a group.
3293 msgid "New group"
3294 msgstr "Новая группа"
3295
3296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3297 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3298 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3299
3300 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3301 msgid "Use this form to create a new group."
3302 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3303
3304 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3305 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3306 msgid "New message"
3307 msgstr "Новое сообщение"
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3310 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3313
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3318 msgid "No content!"
3319 msgstr "Нет контента!"
3320
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "Нет адресата."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3327 msgid ""
3328 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3329 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3330
3331 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3332 msgid "Message sent"
3333 msgstr "Сообщение отправлено"
3334
3335 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3336 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3337 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3338 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3339 #, php-format
3340 msgid "Direct message to %s sent."
3341 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3342
3343 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3345 msgid "Ajax Error"
3346 msgstr "Ошибка AJAX"
3347
3348 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3349 msgid "New notice"
3350 msgstr "Новая запись"
3351
3352 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3353 msgid "Notice posted"
3354 msgstr "Запись опубликована"
3355
3356 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3361 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3362 msgstr ""
3363 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3364 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3365
3366 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3367 msgid "Text search"
3368 msgstr "Поиск текста"
3369
3370 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3371 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3372 #, php-format
3373 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3374 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3375
3376 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3377 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3381 "status_textarea=%s)!"
3382 msgstr ""
3383 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3384 "status_textarea=%s)!"
3385
3386 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3387 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3391 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3392 msgstr ""
3393 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3394 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3395
3396 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3397 #, php-format
3398 msgid "Updates with \"%s\""
3399 msgstr "Обновления с «$s»"
3400
3401 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3402 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3403 #, php-format
3404 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3405 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3408 msgid ""
3409 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3410 "address yet."
3411 msgstr ""
3412 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3413 "не указал свой email-адрес."
3414
3415 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3416 msgid "Nudge sent"
3417 msgstr "«Подталкивание» послано"
3418
3419 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3420 msgid "Nudge sent!"
3421 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3422
3423 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3424 msgid "You must be logged in to list your applications."
3425 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3426
3427 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3428 msgid "OAuth applications"
3429 msgstr "Приложения OAuth"
3430
3431 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3432 msgid "Applications you have registered"
3433 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3434
3435 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3436 #, php-format
3437 msgid "You have not registered any applications yet."
3438 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3439
3440 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3441 msgid "Connected applications"
3442 msgstr "Подключённые приложения"
3443
3444 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3445 msgid "The following connections exist for your account."
3446 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3447
3448 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3449 msgid "You are not a user of that application."
3450 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3451
3452 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3453 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3454 #, php-format
3455 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3456 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3457
3458 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3459 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3463 "with %2$s."
3464 msgstr ""
3465 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3466
3467 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3468 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3469 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3470
3471 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3472 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3473 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3477 "this instance of StatusNet."
3478 msgstr ""
3479 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3480 "использования с этим сайтом StatusNet."
3481
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3483 #. TRANS: %s is a path.
3484 #, php-format
3485 msgid "\"%s\" not found."
3486 msgstr "«%s» не найден."
3487
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3489 #. TRANS: %s is a notice.
3490 #, php-format
3491 msgid "Notice %s not found."
3492 msgstr "Запись %s не найдена."
3493
3494 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3495 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3496 msgid "Notice has no profile."
3497 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3498
3499 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3500 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3501 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3502 #, php-format
3503 msgid "%1$s's status on %2$s"
3504 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3507 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3508 #, php-format
3509 msgid "Attachment %s not found."
3510 msgstr "Вложение %s не найдено."
3511
3512 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3513 #. TRANS: %s is a path.
3514 #, php-format
3515 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3516 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3517
3518 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3519 #, php-format
3520 msgid "Content type %s not supported."
3521 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3522
3523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3524 #, php-format
3525 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3526 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3529 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3530 msgid "Not a supported data format."
3531 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3532
3533 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3534 msgid "People Search"
3535 msgstr "Поиск людей"
3536
3537 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3538 msgid "Notice Search"
3539 msgstr "Поиск в записях"
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3542 msgid "No user ID specified."
3543 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3546 msgid "No login token specified."
3547 msgstr "Не указан ключ для входа."
3548
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3550 msgid "No login token requested."
3551 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3552
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3554 msgid "Invalid login token specified."
3555 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3556
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3558 msgid "Login token expired."
3559 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3560
3561 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3562 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3563 #, php-format
3564 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3565 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3566
3567 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3568 #, php-format
3569 msgid "Outbox for %s"
3570 msgstr "Исходящие для %s"
3571
3572 #. TRANS: Instructions for outbox.
3573 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3574 msgstr ""
3575 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3576 "сообщения."
3577
3578 #. TRANS: Title for page where to change password.
3579 msgctxt "TITLE"
3580 msgid "Change password"
3581 msgstr "Изменение пароля"
3582
3583 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3584 msgid "Change your password."
3585 msgstr "Измените ваш пароль."
3586
3587 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3588 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3589 msgid "Password change"
3590 msgstr "Пароль сохранён."
3591
3592 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3593 msgid "Old password"
3594 msgstr "Старый пароль"
3595
3596 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3597 #. TRANS: Field label for password reset form.
3598 msgid "New password"
3599 msgstr "Новый пароль"
3600
3601 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3602 #. TRANS: Field title on account registration page.
3603 msgid "6 or more characters."
3604 msgstr "6 или более символов."
3605
3606 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3607 msgctxt "LABEL"
3608 msgid "Confirm"
3609 msgstr "Подтверждение"
3610
3611 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3612 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3613 #. TRANS: Field title on account registration page.
3614 msgid "Same as password above."
3615 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3616
3617 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3618 msgctxt "BUTTON"
3619 msgid "Change"
3620 msgstr "Изменить"
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3624 msgid "Password must be 6 or more characters."
3625 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3629 msgid "Passwords do not match."
3630 msgstr "Пароли не совпадают."
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3633 msgid "Incorrect old password."
3634 msgstr "Неверный старый пароль."
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 msgid "Error saving user; invalid."
3638 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3639
3640 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3641 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3642 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3643 msgid "Cannot save new password."
3644 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3645
3646 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3647 msgid "Password saved."
3648 msgstr "Пароль сохранён."
3649
3650 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3651 msgid "Paths"
3652 msgstr "Пути"
3653
3654 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3655 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3656 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3657
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3660 #, php-format
3661 msgid "Theme directory not readable: %s."
3662 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3666 #, php-format
3667 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3668 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3669
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3672 #, php-format
3673 msgid "Background directory not writable: %s."
3674 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3675
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3678 #, php-format
3679 msgid "Locales directory not readable: %s."
3680 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3681
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3684 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3685 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3686
3687 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3688 msgid "Site"
3689 msgstr "Сайт"
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server"
3693 msgstr "Сервер"
3694
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 msgid "Site's server hostname."
3697 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Path"
3701 msgstr "Путь"
3702
3703 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3704 msgid "Site path."
3705 msgstr "Путь к сайту."
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Locale directory"
3709 msgstr "Директория локализации"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory path to locales."
3713 msgstr "Путь к директории локализаций"
3714
3715 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3716 msgid "Fancy URLs"
3717 msgstr "Короткие URL"
3718
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3721 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgctxt "LEGEND"
3725 msgid "Theme"
3726 msgstr "Оформление"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for themes."
3730 msgstr "Сервер для тем."
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Web path to themes."
3734 msgstr "Веб-путь к темам."
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "SSL server"
3738 msgstr "SSL-сервер"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3742 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "SSL path"
3746 msgstr "SSL-путь"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3750 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Directory"
3754 msgstr "Директория"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Directory where themes are located."
3758 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatars"
3762 msgstr "Аватары"
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatar server"
3766 msgstr "Сервер аватар"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server for avatars."
3770 msgstr "Сервер для аватаров."
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Avatar path"
3774 msgstr "Путь к аватарам"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Web path to avatars."
3778 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Avatar directory"
3782 msgstr "Директория аватар"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Directory where avatars are located."
3786 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3787
3788 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3789 msgid "Backgrounds"
3790 msgstr "Фоновые изображения"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Server for backgrounds."
3794 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Web path to backgrounds."
3798 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3802 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3806 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Directory where backgrounds are located."
3810 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3811
3812 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3813 msgid "Attachments"
3814 msgstr "Вложения"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Server for attachments."
3818 msgstr "Сервер для вложений."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Web path to attachments."
3822 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3826 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3830 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Directory where attachments are located."
3834 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3835
3836 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3837 msgctxt "LEGEND"
3838 msgid "SSL"
3839 msgstr "SSL"
3840
3841 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3842 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3843 msgid "Never"
3844 msgstr "Никогда"
3845
3846 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3847 msgid "Sometimes"
3848 msgstr "Иногда"
3849
3850 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3851 msgid "Always"
3852 msgstr "Всегда"
3853
3854 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3855 msgid "Use SSL"
3856 msgstr "Использовать SSL"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "When to use SSL."
3860 msgstr "Когда использовать SSL."
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Server to direct SSL requests to."
3864 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3865
3866 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3867 msgid "Save paths"
3868 msgstr "Сохранить пути"
3869
3870 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3871 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3872 #, php-format
3873 msgid ""
3874 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3875 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3876 msgstr ""
3877 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3878 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3879
3880 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3881 msgid "People search"
3882 msgstr "Поиск людей"
3883
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3885 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3886 #, php-format
3887 msgid "Not a valid people tag: %s."
3888 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3889
3890 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3891 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3892 #, php-format
3893 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3894 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3895
3896 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3897 msgctxt "plugin"
3898 msgid "Disabled"
3899 msgstr "Отключено"
3900
3901 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3902 #. TRANS: Do not translate POST.
3903 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3904 #. TRANS: Do not translate POST.
3905 msgid "This action only accepts POST requests."
3906 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3907
3908 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3909 msgid "You cannot administer plugins."
3910 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3911
3912 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3913 msgid "No such plugin."
3914 msgstr "Нет такого плагина."
3915
3916 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3917 msgctxt "plugin"
3918 msgid "Enabled"
3919 msgstr "Включено"
3920
3921 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3922 msgctxt "TITLE"
3923 msgid "Plugins"
3924 msgstr "Плагины"
3925
3926 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3927 msgid ""
3928 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3929 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3930 "details."
3931 msgstr ""
3932 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3933 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3934 "дополнительной информации."
3935
3936 #. TRANS: Admin form section header
3937 msgid "Default plugins"
3938 msgstr "Плагины по умолчанию"
3939
3940 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3941 msgid ""
3942 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3943 msgstr ""
3944 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3947 msgid "Invalid notice content."
3948 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3949
3950 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3951 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3952 #, php-format
3953 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3954 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3955
3956 #. TRANS: Page title for profile settings.
3957 msgid "Profile settings"
3958 msgstr "Настройки профиля"
3959
3960 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3961 msgid ""
3962 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3963 msgstr ""
3964 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3965
3966 #. TRANS: Profile settings form legend.
3967 msgid "Profile information"
3968 msgstr "Информация профиля"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3971 #. TRANS: Field title on account registration page.
3972 #. TRANS: Field title on group edit form.
3973 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3974 msgstr ""
3975 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3976
3977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field label on account registration page.
3979 #. TRANS: Field label on group edit form.
3980 msgid "Full name"
3981 msgstr "Полное имя"
3982
3983 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3984 #. TRANS: Field label on account registration page.
3985 #. TRANS: Form input field label.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3987 msgid "Homepage"
3988 msgstr "Главная"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field title on account registration page.
3992 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3993 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3996 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3997 #. TRANS: biography (%d).
3998 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3999 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4000 #. TRANS: biography (%d).
4001 #, php-format
4002 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4003 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4004 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4005 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4006 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4009 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4010 msgid "Describe yourself and your interests."
4011 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4012
4013 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4014 #. TRANS: their biography.
4015 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4016 msgid "Bio"
4017 msgstr "Биография"
4018
4019 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field label on account registration page.
4021 #. TRANS: Field label on group edit form.
4022 msgid "Location"
4023 msgstr "Местоположение"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field title on account registration page.
4027 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4028 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4029
4030 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4031 msgid "Share my current location when posting notices"
4032 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4033
4034 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4036 msgid "Tags"
4037 msgstr "Теги"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4040 msgid ""
4041 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4042 "separated."
4043 msgstr ""
4044 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4045
4046 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4047 msgid "Language"
4048 msgstr "Язык"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4051 msgid "Preferred language."
4052 msgstr "Предпочитаемый язык."
4053
4054 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4055 msgid "Timezone"
4056 msgstr "Часовой пояс"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4059 msgid "What timezone are you normally in?"
4060 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4061
4062 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4063 msgid ""
4064 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4065 msgstr ""
4066 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4067 "людей-машин)."
4068
4069 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Subscription policy"
4072 msgstr "Подписки"
4073
4074 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Let anyone follow me"
4077 msgstr "Можно следить только за людьми."
4078
4079 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4080 msgid "Ask me first"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4084 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4088 msgid "Make updates visible only to my followers"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4093 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4094 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4095 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4096 #, php-format
4097 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4098 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4099 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4100 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4101 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4102
4103 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4105 msgid "Timezone not selected."
4106 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4107
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4110 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4114 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4115 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4116 #, php-format
4117 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4118 msgstr "Неверный тег «%s»."
4119
4120 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4121 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4124 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4125
4126 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4127 msgid "Could not save location prefs."
4128 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4129
4130 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4131 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4132 msgid "Could not save tags."
4133 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4134
4135 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4136 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4137 msgid "Settings saved."
4138 msgstr "Настройки сохранены."
4139
4140 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4141 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4142 msgid "Restore account"
4143 msgstr "Восстановить учётную запись"
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4146 #. TRANS: %s is the page limit.
4147 #, php-format
4148 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4149 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4150
4151 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4152 msgid "Could not retrieve public stream."
4153 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4154
4155 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4156 #. TRANS: %d is the page number.
4157 #, php-format
4158 msgid "Public timeline, page %d"
4159 msgstr "Общая лента, страница %d"
4160
4161 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4163 msgid "Public timeline"
4164 msgstr "Общая лента"
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4168 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4169
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4172 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4173
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4176 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4177
4178 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4182 "yet."
4183 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4184
4185 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4186 msgid "Be the first to post!"
4187 msgstr "Создайте первую запись!"
4188
4189 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4193 msgstr ""
4194 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4195 "отправителем?"
4196
4197 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4204 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4205 msgstr ""
4206 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4207 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4208 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4209 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4210 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4211
4212 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4217 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4218 "tool."
4219 msgstr ""
4220 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4221 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4222 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4223
4224 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4225 #, php-format
4226 msgid "%s updates from everyone."
4227 msgstr "Обновления %s от всех."
4228
4229 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4230 msgid "Public tag cloud"
4231 msgstr "Общее облако тегов"
4232
4233 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4234 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4235 #, php-format
4236 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4237 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4238
4239 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4240 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4241 #. TRANS: and do not change the URL part.
4242 #, php-format
4243 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4244 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4245
4246 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4247 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4248 msgid "Be the first to post one!"
4249 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4250
4251 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4252 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4253 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4254 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4255 #. TRANS: and do not change the URL part.
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4259 "one!"
4260 msgstr ""
4261 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4262 "первым?"
4263
4264 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4265 msgid "You are already logged in!"
4266 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4269 msgid "No such recovery code."
4270 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4273 msgid "Not a recovery code."
4274 msgstr "Нет кода восстановления."
4275
4276 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4277 msgid "Recovery code for unknown user."
4278 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4279
4280 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4281 msgid "Error with confirmation code."
4282 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4285 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4286 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4287
4288 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4289 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4290 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4291
4292 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4293 msgid ""
4294 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4295 "the email address you have stored in your account."
4296 msgstr ""
4297 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4298 "email-адрес вашей учётной записи."
4299
4300 #. TRANS: Page notice for password change page.
4301 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4302 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4303
4304 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4305 msgid "Password recovery"
4306 msgstr "Восстановление пароля"
4307
4308 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4309 msgid "Nickname or email address"
4310 msgstr "Имя или email-адрес"
4311
4312 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4313 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4314 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4315
4316 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4317 msgid "Recover"
4318 msgstr "Восстановление"
4319
4320 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4321 msgctxt "BUTTON"
4322 msgid "Recover"
4323 msgstr "Восстановить"
4324
4325 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4326 msgid "Reset password"
4327 msgstr "Переустановить пароль"
4328
4329 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4330 msgid "Recover password"
4331 msgstr "Восстановление пароля"
4332
4333 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4334 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4335 msgid "Password recovery requested"
4336 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4337
4338 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4339 msgid "Password saved"
4340 msgstr "Пароль сохранён"
4341
4342 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4343 msgid "Unknown action"
4344 msgstr "Неизвестное действие"
4345
4346 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4347 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4348 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4349
4350 #. TRANS: Button text for password reset form.
4351 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4352 msgctxt "BUTTON"
4353 msgid "Reset"
4354 msgstr "Сбросить"
4355
4356 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4357 msgid "Enter a nickname or email address."
4358 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4359
4360 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4361 msgid "No user with that email address or username."
4362 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4365 msgid "No registered email address for that user."
4366 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4367
4368 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4369 msgid "Error saving address confirmation."
4370 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4371
4372 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4373 msgid ""
4374 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4375 "address registered to your account."
4376 msgstr ""
4377 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4378 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4381 msgid "Unexpected password reset."
4382 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4383
4384 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4385 msgid "Password must be 6 characters or more."
4386 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4387
4388 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4389 msgid "Password and confirmation do not match."
4390 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4391
4392 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4393 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4394 msgid "Error setting user."
4395 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4396
4397 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4398 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4399 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4400
4401 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4402 msgid "No id parameter."
4403 msgstr "Не указан параметр id."
4404
4405 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4406 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4407 #, php-format
4408 msgid "No such file \"%d\"."
4409 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4412 msgid "Sorry, only invited people can register."
4413 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4416 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4417 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4418
4419 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4420 msgid "Registration successful"
4421 msgstr "Регистрация успешна!"
4422
4423 #. TRANS: Title for registration page.
4424 msgctxt "TITLE"
4425 msgid "Register"
4426 msgstr "Регистрация"
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4429 msgid "Registration not allowed."
4430 msgstr "Регистрация недопустима."
4431
4432 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4433 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4434 msgstr ""
4435 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4436
4437 msgid "Email address already exists."
4438 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4439
4440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4441 msgid "Invalid username or password."
4442 msgstr "Неверное имя или пароль."
4443
4444 #. TRANS: Page notice on registration page.
4445 msgid ""
4446 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4447 "link up to friends and colleagues."
4448 msgstr ""
4449 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4450 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4451
4452 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4453 msgctxt "PASSWORD"
4454 msgid "Confirm"
4455 msgstr "Подтверждение"
4456
4457 #. TRANS: Field label on account registration page.
4458 msgctxt "LABEL"
4459 msgid "Email"
4460 msgstr "Электронная почта"
4461
4462 #. TRANS: Field title on account registration page.
4463 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4464 msgstr ""
4465 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4466
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4469 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4470
4471 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4472 msgctxt "BUTTON"
4473 msgid "Register"
4474 msgstr "Регистрация"
4475
4476 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4477 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4478 #, php-format
4479 msgid ""
4480 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4481 msgstr ""
4482 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4483 "конфиденциальными."
4484
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4486 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4487 #, php-format
4488 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4489 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4490
4491 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4492 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4493 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4494
4495 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4496 msgid "All rights reserved."
4497 msgstr "Все права защищены."
4498
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4503 "email address, IM address, and phone number."
4504 msgstr ""
4505 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4506 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4507
4508 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4509 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4510 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4511 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4515 "want to...\n"
4516 "\n"
4517 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4518 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4519 "notices through instant messages.\n"
4520 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4521 "share your interests. \n"
4522 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4523 "others more about you. \n"
4524 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4525 "missed. \n"
4526 "\n"
4527 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4528 msgstr ""
4529 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4530 "можете…\n"
4531 "\n"
4532 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4533 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4534 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4535 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4536 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4537 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4538 "больше рассказать другим о себе.\n"
4539 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4540 "которых вы можете не знать.\n"
4541 "\n"
4542 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4543 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4544
4545 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4546 msgid ""
4547 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4548 "to confirm your email address.)"
4549 msgstr ""
4550 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4551 "электронный адрес.)"
4552
4553 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4554 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4558 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4559 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4560 msgstr ""
4561 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4562 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4563
4564 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4565 msgid "Remote subscribe"
4566 msgstr "Подписаться на пользователя"
4567
4568 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4569 msgid "Subscribe to a remote user"
4570 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4571
4572 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4573 msgid "User nickname"
4574 msgstr "Имя пользователя."
4575
4576 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4577 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4578 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4579
4580 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4581 msgid "Profile URL"
4582 msgstr "URL профиля"
4583
4584 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4585 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4586 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4587
4588 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4589 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4590 msgctxt "BUTTON"
4591 msgid "Subscribe"
4592 msgstr "Подписаться"
4593
4594 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4595 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4596 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4597
4598 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4599 #. TRANS: does not contain expected data.
4600 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4601 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4602
4603 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4604 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4605 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4608 msgid "Could not get a request token."
4609 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4610
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4612 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4613 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4614
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4616 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4617 msgid "No notice specified."
4618 msgstr "Не указана запись."
4619
4620 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4621 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4622 msgid "Repeated"
4623 msgstr "Повторено"
4624
4625 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4626 msgid "Repeated!"
4627 msgstr "Повторено!"
4628
4629 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4631 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4632 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4633 #. TRANS: %s is a username.
4634 #, php-format
4635 msgid "Replies to %s"
4636 msgstr "Ответы для %s"
4637
4638 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4640 #, php-format
4641 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4642 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4643
4644 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4645 #. TRANS: %s is a user nickname.
4646 #, php-format
4647 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4648 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4649
4650 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4651 #. TRANS: %s is a user nickname.
4652 #, php-format
4653 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4654 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4655
4656 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4657 #. TRANS: %s is a user nickname.
4658 #, php-format
4659 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4660 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4661
4662 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4663 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4664 #, php-format
4665 msgid ""
4666 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4667 "notice to them yet."
4668 msgstr ""
4669 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4670 "о них."
4671
4672 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4673 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4677 "[join groups](%%action.groups%%)."
4678 msgstr ""
4679 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4680 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4681
4682 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4683 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4687 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4688 msgstr ""
4689 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4690 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4691
4692 #. TRANS: RSS reply feed description.
4693 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4694 #, php-format
4695 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4696 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4697
4698 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4699 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4700 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4701
4702 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4703 msgid "You may not restore your account."
4704 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4705
4706 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4707 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4708 msgid "No uploaded file."
4709 msgstr "Нет загруженного файла."
4710
4711 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4712 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4713 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4714
4715 #. TRANS: Client exception.
4716 msgid ""
4717 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4718 "the HTML form."
4719 msgstr ""
4720 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4721
4722 #. TRANS: Client exception.
4723 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4724 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4725
4726 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4727 msgid "Missing a temporary folder."
4728 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4729
4730 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4731 msgid "Failed to write file to disk."
4732 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4733
4734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4735 msgid "File upload stopped by extension."
4736 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4737
4738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4739 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4740 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4741 msgid "System error uploading file."
4742 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4743
4744 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4745 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4746 msgid "Not an Atom feed."
4747 msgstr "Не является каналом Atom."
4748
4749 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4750 msgid ""
4751 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4752 "profile page."
4753 msgstr ""
4754 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4755 "и на странице вашего профиля."
4756
4757 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4758 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4759 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4760
4761 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4762 msgid ""
4763 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4764 "\">Activity Streams</a> format."
4765 msgstr ""
4766 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4767 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4768
4769 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4770 msgid "Upload the file"
4771 msgstr "Загрузить файл"
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4774 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4775 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4778 msgid "User does not have this role."
4779 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4780
4781 #. TRANS: Engine name for RSD.
4782 #. TRANS: Engine name.
4783 msgid "StatusNet"
4784 msgstr "StatusNet"
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4787 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4788 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4789 msgstr ""
4790 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4793 msgid "User is already sandboxed."
4794 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4795
4796 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "TITLE"
4799 msgid "Sessions"
4800 msgstr "Сессии"
4801
4802 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4803 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4804 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4805
4806 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "LEGEND"
4809 msgid "Sessions"
4810 msgstr "Сессии"
4811
4812 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4813 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4814 msgid "Handle sessions"
4815 msgstr "Управление сессиями"
4816
4817 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4818 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Handle sessions ourselves."
4821 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4822
4823 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4824 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4825 msgid "Session debugging"
4826 msgstr "Отладка сессий"
4827
4828 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Enable debugging output for sessions."
4831 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4832
4833 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Save session settings"
4836 msgstr "Сохранить настройки доступа"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4839 msgid "You must be logged in to view an application."
4840 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4841
4842 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4843 msgid "Application profile"
4844 msgstr "Профиль приложения"
4845
4846 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4847 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4848 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4849 #, fuzzy, php-format
4850 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4851 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4852 msgstr[0] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4853 msgstr[1] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4854 msgstr[2] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4855
4856 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4857 msgid "Application actions"
4858 msgstr "Действия приложения"
4859
4860 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "EDITAPP"
4863 msgid "Edit"
4864 msgstr "Редактировать"
4865
4866 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4867 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4868 msgid "Reset key & secret"
4869 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4870
4871 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4872 msgid "Application info"
4873 msgstr "Информация о приложении"
4874
4875 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4879 "not supported."
4880 msgstr ""
4881 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4882 "подписи открытым текстом."
4883
4884 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4885 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4886 msgstr ""
4887 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4888
4889 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4890 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4891 #, php-format
4892 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4893 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4894
4895 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4896 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4897 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4898
4899 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4900 #, php-format
4901 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4902 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4903
4904 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4905 #, php-format
4906 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4907 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4908
4909 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4910 #, php-format
4911 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4912 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4913
4914 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4915 msgid ""
4916 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4917 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4918 msgstr ""
4919 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4920 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4921
4922 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4923 #. TRANS: %s is a username.
4924 #, php-format
4925 msgid ""
4926 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4927 "would add to their favorites :)"
4928 msgstr ""
4929 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4930 "которую он добавит её в число любимых :)"
4931
4932 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4933 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4934 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4938 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4939 "their favorites :)"
4940 msgstr ""
4941 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4942 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4943 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4944
4945 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4946 msgid "This is a way to share what you like."
4947 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4948
4949 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4950 #, php-format
4951 msgid "%s group"
4952 msgstr "Группа %s"
4953
4954 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4955 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4956 #, php-format
4957 msgid "%1$s group, page %2$d"
4958 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4959
4960 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4961 #, php-format
4962 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4963 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4964
4965 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4966 #, php-format
4967 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4968 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4969
4970 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4971 #, php-format
4972 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4973 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4974
4975 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4976 #, php-format
4977 msgid "FOAF for %s group"
4978 msgstr "FOAF для группы %s"
4979
4980 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4981 msgid "Members"
4982 msgstr "Участники"
4983
4984 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4985 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4986 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4987 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4988 msgid "(None)"
4989 msgstr "(пока ничего нет)"
4990
4991 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4992 msgid "All members"
4993 msgstr "Все участники"
4994
4995 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4996 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4997 msgid "Statistics"
4998 msgstr "Статистика"
4999
5000 #. TRANS: Label for group creation date.
5001 msgctxt "LABEL"
5002 msgid "Created"
5003 msgstr "Дата создания"
5004
5005 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5006 msgctxt "LABEL"
5007 msgid "Members"
5008 msgstr "Участники"
5009
5010 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5011 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5012 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5013 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5017 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5018 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5019 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5020 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5021 msgstr ""
5022 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5023 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5024 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5025 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5026 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5027 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5028
5029 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5030 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5031 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5035 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5036 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5037 "their life and interests. "
5038 msgstr ""
5039 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5040 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5041 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5042 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5043
5044 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5045 msgctxt "TITLE"
5046 msgid "Admins"
5047 msgstr "Администраторы"
5048
5049 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5050 msgid "No such message."
5051 msgstr "Нет такого сообщения."
5052
5053 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5054 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5055 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5056
5057 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5058 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5059 #, php-format
5060 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5061 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5062
5063 #. TRANS: Page title for single message display.
5064 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5065 #, php-format
5066 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5067 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5068
5069 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Not available."
5072 msgstr "IM не доступен."
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5075 msgid "Notice deleted."
5076 msgstr "Запись удалена."
5077
5078 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5079 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5080 #, fuzzy, php-format
5081 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5082 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5083
5084 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5085 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5088 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5089
5090 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5091 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5092 #, fuzzy, php-format
5093 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5094 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5095
5096 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5098 #, php-format
5099 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5100 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5101
5102 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5103 #. TRANS: %s is a user nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5107
5108 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5109 #. TRANS: %s is a user nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5112 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5113
5114 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5118 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5119
5120 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5121 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "FOAF for %s"
5124 msgstr "FOAF для %s"
5125
5126 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5129 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5130
5131 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5132 msgid ""
5133 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5134 "would be a good time to start :)"
5135 msgstr ""
5136 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5137 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5138
5139 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5140 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5144 "%?status_textarea=%2$s)."
5145 msgstr ""
5146 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5147 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5148
5149 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5150 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5156 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5157 msgstr ""
5158 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5159 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5160 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5161 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5162 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5163 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5164
5165 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5166 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5170 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5172 msgstr ""
5173 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5174 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5175 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5176 "net/). "
5177
5178 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Repeat of %s"
5181 msgstr "Повтор за %s"
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5184 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5185 msgid "You cannot silence users on this site."
5186 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5189 msgid "User is already silenced."
5190 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5191
5192 #. TRANS: Title for site administration panel.
5193 msgctxt "TITLE"
5194 msgid "Site"
5195 msgstr "Сайт"
5196
5197 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5198 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5199 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5202 msgid "Site name must have non-zero length."
5203 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5206 msgid "You must have a valid contact email address."
5207 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5210 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5211 #, php-format
5212 msgid "Unknown language \"%s\"."
5213 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5216 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5217 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5220 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5221 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5222
5223 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5224 msgctxt "LEGEND"
5225 msgid "General"
5226 msgstr "Основные"
5227
5228 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5229 msgctxt "LABEL"
5230 msgid "Site name"
5231 msgstr "Имя сайта"
5232
5233 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5235 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5236
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 msgid "Brought by"
5239 msgstr "Предоставлено"
5240
5241 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5242 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5243 msgstr ""
5244 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5245 "страницы."
5246
5247 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5248 msgid "Brought by URL"
5249 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5250
5251 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5252 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5253 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5254
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 msgid "Email"
5257 msgstr "Email"
5258
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 msgid "Contact email address for your site."
5261 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5262
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5264 msgctxt "LEGEND"
5265 msgid "Local"
5266 msgstr "Внутренние настройки"
5267
5268 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5269 msgid "Default timezone"
5270 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5271
5272 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5273 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5274 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5275
5276 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5277 msgid "Default language"
5278 msgstr "Язык по умолчанию"
5279
5280 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5281 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5282 msgstr ""
5283 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5284
5285 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5286 msgctxt "LEGEND"
5287 msgid "Limits"
5288 msgstr "Ограничения"
5289
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5291 msgid "Text limit"
5292 msgstr "Границы текста"
5293
5294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5295 msgid "Maximum number of characters for notices."
5296 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5297
5298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5299 msgid "Dupe limit"
5300 msgstr "Предел дубликатов"
5301
5302 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5303 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5304 msgstr ""
5305 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5306
5307 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5308 msgid "Save site settings"
5309 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5310
5311 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5312 msgid "Site Notice"
5313 msgstr "Уведомление сайта"
5314
5315 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5316 msgid "Edit site-wide message"
5317 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5318
5319 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5320 msgid "Unable to save site notice."
5321 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5324 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5325 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5326
5327 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5328 msgid "Site notice text"
5329 msgstr "Текст уведомления сайта"
5330
5331 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5332 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5333 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5334
5335 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5336 msgid "Save site notice."
5337 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5338
5339 #. TRANS: Title for SMS settings.
5340 msgid "SMS settings"
5341 msgstr "Установки СМС"
5342
5343 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5345 #, php-format
5346 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5347 msgstr ""
5348 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5349
5350 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5351 msgid "SMS is not available."
5352 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5353
5354 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5355 msgid "SMS address"
5356 msgstr "SMS-адрес"
5357
5358 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5359 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5360 msgstr ""
5361 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5362
5363 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5364 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5365 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5366
5367 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5368 msgid "Confirmation code"
5369 msgstr "Код подтверждения"
5370
5371 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5372 msgid "Enter the code you received on your phone."
5373 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5374
5375 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5376 msgctxt "BUTTON"
5377 msgid "Confirm"
5378 msgstr "Подтвердить"
5379
5380 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5381 msgid "SMS phone number"
5382 msgstr "Номер телефона для СМС"
5383
5384 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5385 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5386 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5387
5388 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5389 msgid "SMS preferences"
5390 msgstr "Настройки SMS"
5391
5392 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5393 msgid ""
5394 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5395 "from my carrier."
5396 msgstr ""
5397 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5398 "по пересылке."
5399
5400 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5401 msgid "SMS preferences saved."
5402 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5403
5404 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5405 msgid "No phone number."
5406 msgstr "Нет номера телефона."
5407
5408 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5409 msgid "No carrier selected."
5410 msgstr "Провайдер не выбран."
5411
5412 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5413 msgid "That is already your phone number."
5414 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5415
5416 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5417 msgid "That phone number already belongs to another user."
5418 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5419
5420 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5421 msgid ""
5422 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5423 "for the code and instructions on how to use it."
5424 msgstr ""
5425 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5426 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5427
5428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5429 msgid "That is the wrong confirmation number."
5430 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5431
5432 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5433 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5434 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5435
5436 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5437 msgid "SMS confirmation cancelled."
5438 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5439
5440 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5441 #. TRANS: registered for the active user.
5442 msgid "That is not your phone number."
5443 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5444
5445 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5446 msgid "The SMS phone number was removed."
5447 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5448
5449 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5450 msgid "Mobile carrier"
5451 msgstr "Выбор провайдера"
5452
5453 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5454 msgid "Select a carrier"
5455 msgstr "Выбор провайдера"
5456
5457 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5458 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5459 #, php-format
5460 msgid ""
5461 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5462 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5463 msgstr ""
5464 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5465 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5466 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5467
5468 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5469 msgid "No code entered."
5470 msgstr "Код не введён."
5471
5472 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5473 #, fuzzy
5474 msgctxt "TITLE"
5475 msgid "Snapshots"
5476 msgstr "Снимки"
5477
5478 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5479 msgid "Manage snapshot configuration"
5480 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5483 msgid "Invalid snapshot run value."
5484 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5485
5486 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5487 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5488 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5489
5490 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5491 msgid "Invalid snapshot report URL."
5492 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5493
5494 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5495 #, fuzzy
5496 msgctxt "LEGEND"
5497 msgid "Snapshots"
5498 msgstr "Снимки"
5499
5500 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5501 msgid "Randomly during web hit"
5502 msgstr "При случайном веб-обращении"
5503
5504 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5505 msgid "In a scheduled job"
5506 msgstr "По заданному графику"
5507
5508 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5509 msgid "Data snapshots"
5510 msgstr "Снимки данных"
5511
5512 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5515 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5516
5517 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5518 msgid "Frequency"
5519 msgstr "Частота"
5520
5521 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5524 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5525
5526 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5527 msgid "Report URL"
5528 msgstr "URL отчёта"
5529
5530 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5533 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5534
5535 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Save snapshot settings."
5538 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5541 msgid "You are not subscribed to that profile."
5542 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5543
5544 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5545 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5546 msgid "Could not save subscription."
5547 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5550 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5551 msgstr ""
5552
5553 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5554 #. TRANS: %s is the name of the user.
5555 #, fuzzy, php-format
5556 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5557 msgstr "Участники группы %s"
5558
5559 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5560 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5561 #, fuzzy, php-format
5562 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5563 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5564
5565 #. TRANS: Page notice for group members page.
5566 #, fuzzy
5567 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5568 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5571 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5572 msgstr ""
5573 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5574 "действия."
5575
5576 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5577 msgid "Subscribed"
5578 msgstr "Подписано"
5579
5580 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5581 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5582 #, php-format
5583 msgid "%s subscribers"
5584 msgstr "Подписчики %s"
5585
5586 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5587 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5588 #, php-format
5589 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5590 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5591
5592 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5593 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5594 msgid "These are the people who listen to your notices."
5595 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5596
5597 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5598 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5599 #, php-format
5600 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5601 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5602
5603 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5604 msgid ""
5605 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5606 "return the favor."
5607 msgstr ""
5608 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5609 "ответить взаимностью."
5610
5611 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5612 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5613 #, php-format
5614 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5615 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5616
5617 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5618 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5619 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5620 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5621 #. TRANS: and do not change the URL part.
5622 #, php-format
5623 msgid ""
5624 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5625 "%) and be the first?"
5626 msgstr ""
5627 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5628 "%%) и стать первым?"
5629
5630 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5631 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5632 #, php-format
5633 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5634 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5635
5636 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5637 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5638 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5639 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5640
5641 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5642 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5643 #, php-format
5644 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5645 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5646
5647 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5648 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5649 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5650 #. TRANS: and do not change the URL part.
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5654 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5655 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5656 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5657 "automatically subscribe to people you already follow there."
5658 msgstr ""
5659 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5660 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5661 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5662 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5663 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5664 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5665
5666 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5667 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5668 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5669 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5670 #, php-format
5671 msgid "%s is not listening to anyone."
5672 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5673
5674 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5677 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5678
5679 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5680 msgid "IM"
5681 msgstr "IM"
5682
5683 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5684 msgid "SMS"
5685 msgstr "СМС"
5686
5687 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5688 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5689 #, php-format
5690 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5691 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5692
5693 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5694 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5695 #, php-format
5696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5697 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5698
5699 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5700 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5701 #, php-format
5702 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5703 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5704
5705 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5706 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5707 #, php-format
5708 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5709 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5712 msgid "No ID argument."
5713 msgstr "Нет аргумента ID."
5714
5715 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5716 #. TRANS: %s is the user nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "Tag %s"
5719 msgstr "Теги %s"
5720
5721 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5722 msgid "User profile"
5723 msgstr "Профиль пользователя"
5724
5725 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5726 msgid "Tag user"
5727 msgstr "Теги для пользователя"
5728
5729 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5730 msgid ""
5731 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5732 "spaces."
5733 msgstr ""
5734 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5735 "или пробелами."
5736
5737 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5738 msgid ""
5739 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5740 msgstr ""
5741 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5742 "которые подписаны на Вас."
5743
5744 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5745 #, fuzzy
5746 msgctxt "TITLE"
5747 msgid "Tags"
5748 msgstr "Теги"
5749
5750 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5751 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5752 msgstr ""
5753 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5754
5755 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5756 msgid "No such tag."
5757 msgstr "Нет такого тега."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5760 msgid "You haven't blocked that user."
5761 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5762
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5764 msgid "User is not sandboxed."
5765 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5766
5767 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5768 msgid "User is not silenced."
5769 msgstr "Пользователь не заглушён."
5770
5771 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5772 msgid "Unsubscribed"
5773 msgstr "Отписано"
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5776 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5777 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5778 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5779 #, php-format
5780 msgid ""
5781 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5782 "\"."
5783 msgstr ""
5784 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5785
5786 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5787 msgid "URL settings"
5788 msgstr "Настройки URL-адреса"
5789
5790 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5791 msgid "Manage various other options."
5792 msgstr "Управление другими опциями."
5793
5794 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5795 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5796 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5797 msgid " (free service)"
5798 msgstr " (свободный сервис)"
5799
5800 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5801 msgid "[none]"
5802 msgstr "[нет]"
5803
5804 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5805 msgid "[internal]"
5806 msgstr "[внутренний]"
5807
5808 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5809 msgid "Shorten URLs with"
5810 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5811
5812 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5813 msgid "Automatic shortening service to use."
5814 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5815
5816 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5817 msgid "URL longer than"
5818 msgstr "URL-адрес длиной более"
5819
5820 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5821 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5822 msgstr ""
5823 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5824
5825 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5826 msgid "Text longer than"
5827 msgstr "Текст больше, чем"
5828
5829 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5830 msgid ""
5831 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5832 msgstr ""
5833 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5834 "сокращать)."
5835
5836 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5837 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5838 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5839
5840 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5843 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5844
5845 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5848 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5849
5850 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5851 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5852 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5853
5854 #. TRANS: User admin panel title.
5855 msgctxt "TITLE"
5856 msgid "User"
5857 msgstr "Пользователь"
5858
5859 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5860 msgid "User settings for this StatusNet site"
5861 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5862
5863 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5864 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5865 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5866
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5868 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5869 msgstr ""
5870 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5873 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5874 #, php-format
5875 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5876 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5877
5878 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5879 #, fuzzy
5880 msgctxt "LEGEND"
5881 msgid "Profile"
5882 msgstr "Профиль"
5883
5884 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5885 msgid "Bio Limit"
5886 msgstr "Ограничение биографии"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5889 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5890 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5891
5892 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5893 msgid "New users"
5894 msgstr "Новые пользователи"
5895
5896 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5897 msgid "New user welcome"
5898 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5899
5900 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5901 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5902 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5903
5904 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5905 msgid "Default subscription"
5906 msgstr "Подписка по умолчанию"
5907
5908 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5909 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5910 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5911
5912 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5913 msgid "Invitations"
5914 msgstr "Приглашения"
5915
5916 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5917 msgid "Invitations enabled"
5918 msgstr "Приглашения включены"
5919
5920 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5921 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5922 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5923
5924 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5925 msgid "Save user settings."
5926 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5927
5928 #. TRANS: Page title.
5929 msgid "Authorize subscription"
5930 msgstr "Авторизовать подписку"
5931
5932 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5933 msgid ""
5934 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5935 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5936 "click \"Reject\"."
5937 msgstr ""
5938 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5939 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5940 "нажмите «Отказаться»."
5941
5942 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5943 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5944 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5945 msgctxt "BUTTON"
5946 msgid "Accept"
5947 msgstr "Принять"
5948
5949 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5950 msgid "Subscribe to this user."
5951 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5952
5953 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5954 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5955 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5956 msgctxt "BUTTON"
5957 msgid "Reject"
5958 msgstr "Отказаться"
5959
5960 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5961 msgid "Reject this subscription."
5962 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5963
5964 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5965 msgid "No authorization request!"
5966 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5967
5968 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5969 msgid "Subscription authorized"
5970 msgstr "Подписка авторизована"
5971
5972 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5973 msgid ""
5974 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5975 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5976 "subscription. Your subscription token is:"
5977 msgstr ""
5978 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5979 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5980
5981 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5982 msgid "Subscription rejected"
5983 msgstr "Подписка отменена"
5984
5985 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5986 msgid ""
5987 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5988 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5989 "subscription."
5990 msgstr ""
5991 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5992 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a listener URI.
5996 #, php-format
5997 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5998 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6002 #, php-format
6003 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6004 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6008 #, php-format
6009 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6010 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is a profile URL.
6014 #, php-format
6015 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6016 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6019 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6020 #, php-format
6021 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6022 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6025 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6026 #, php-format
6027 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6028 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6031 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6032 #, php-format
6033 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6034 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6035
6036 #. TRANS: Title for profile design page.
6037 #. TRANS: Page title for profile design page.
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Оформление профиля"
6040
6041 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6042 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6043 msgid ""
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6046 msgstr ""
6047 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6048 "цветовую гамму на свой выбор."
6049
6050 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6051 msgid "Enjoy your hotdog!"
6052 msgstr "Приятного аппетита!"
6053
6054 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6055 msgid "Design settings"
6056 msgstr "Настройки оформления"
6057
6058 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6059 msgid "View profile designs"
6060 msgstr "Показать оформления профиля"
6061
6062 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6063 msgid "Show or hide profile designs."
6064 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6065
6066 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6067 msgid "Background file"
6068 msgstr "Файл фона"
6069
6070 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6072 #, php-format
6073 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6074 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6075
6076 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6077 msgid "Search for more groups"
6078 msgstr "Искать другие группы"
6079
6080 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6081 #. TRANS: %s is a user nickname.
6082 #, php-format
6083 msgid "%s is not a member of any group."
6084 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6085
6086 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6087 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6088 #, php-format
6089 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6090 msgstr ""
6091 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6092
6093 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6094 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6095 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6096 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6097 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6098 #, php-format
6099 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6100 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6101
6102 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6103 #, php-format
6104 msgid "StatusNet %s"
6105 msgstr "StatusNet %s"
6106
6107 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6108 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6109 #, php-format
6110 msgid ""
6111 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6112 "Inc. and contributors."
6113 msgstr ""
6114 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6115 "Inc. и участники."
6116
6117 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6118 msgid "Contributors"
6119 msgstr "Разработчики"
6120
6121 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6122 msgid "License"
6123 msgstr "Лицензия"
6124
6125 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6126 msgid ""
6127 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6128 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6129 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6130 "any later version. "
6131 msgstr ""
6132 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6133 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6134 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6135 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6136
6137 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6138 msgid ""
6139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6142 "for more details. "
6143 msgstr ""
6144 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6145 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6146 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6147 "License для более подробной информации. "
6148
6149 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6150 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6151 #, php-format
6152 msgid ""
6153 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6154 "along with this program.  If not, see %s."
6155 msgstr ""
6156 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6157 "этой программой. Если нет, см. %s."
6158
6159 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6160 msgid "Plugins"
6161 msgstr "Плагины"
6162
6163 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6164 msgctxt "HEADER"
6165 msgid "Name"
6166 msgstr "Название"
6167
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6169 msgctxt "HEADER"
6170 msgid "Version"
6171 msgstr "Версия"
6172
6173 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6174 msgctxt "HEADER"
6175 msgid "Author(s)"
6176 msgstr "Автор(ы)"
6177
6178 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6179 msgctxt "HEADER"
6180 msgid "Description"
6181 msgstr "Описание"
6182
6183 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6184 msgid "Favor"
6185 msgstr "Пометить"
6186
6187 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6188 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6189 #, php-format
6190 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6191 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6192
6193 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6194 #, php-format
6195 msgid "Cannot process URL '%s'"
6196 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6197
6198 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6199 msgid "Robin thinks something is impossible."
6200 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6201
6202 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6203 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6204 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6208 "Try to upload a smaller version."
6209 msgid_plural ""
6210 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6211 "Try to upload a smaller version."
6212 msgstr[0] ""
6213 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6214 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6215 msgstr[1] ""
6216 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6217 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6218 msgstr[2] ""
6219 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6220 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6221
6222 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6223 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6224 #, php-format
6225 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6226 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6227 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6228 msgstr[1] ""
6229 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6230 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6231
6232 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6233 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6234 #, php-format
6235 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6236 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6237 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6238 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6239 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6240
6241 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6242 msgid "Invalid filename."
6243 msgstr "Неверное имя файла."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6246 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6247 #, php-format
6248 msgid "Profile ID %s is invalid."
6249 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6252 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6253 #, php-format
6254 msgid "Group ID %s is invalid."
6255 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6256
6257 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6258 msgid "Group join failed."
6259 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6262 msgid "Not part of group."
6263 msgstr "Не является частью группы."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6266 msgid "Group leave failed."
6267 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6268
6269 #. TRANS: Activity title.
6270 msgid "Join"
6271 msgstr "Присоединиться"
6272
6273 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6274 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6277 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6280 msgid "Could not update local group."
6281 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6284 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6285 #, php-format
6286 msgid "Could not create login token for %s"
6287 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6290 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6291 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6294 msgid "You are banned from sending direct messages."
6295 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6296
6297 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6298 msgid "Could not insert message."
6299 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6300
6301 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6302 msgid "Could not update message with new URI."
6303 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6304
6305 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6306 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6307 #, php-format
6308 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6309 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6310
6311 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6312 #, php-format
6313 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6314 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6315
6316 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6317 msgid "Problem saving notice. Too long."
6318 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6321 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6322 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6325 msgid ""
6326 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6327 msgstr ""
6328 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6329 "попробуйте вновь через пару минут."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6332 msgid ""
6333 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6334 "few minutes."
6335 msgstr ""
6336 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6337 "и попробуйте вновь через пару минут."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6340 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6341 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6346 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6347
6348 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6349 msgid "You cannot repeat your own notice."
6350 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6351
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Cannot repeat a private notice."
6355 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6356
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6360 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6361
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6363 msgid "You already repeated that notice."
6364 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6365
6366 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6370 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6374 msgid "Problem saving notice."
6375 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6378 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6379 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6382 msgid "Problem saving group inbox."
6383 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6384
6385 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6386 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6387 #, php-format
6388 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6389 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6390
6391 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6392 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6393 #, php-format
6394 msgid "RT @%1$s %2$s"
6395 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6396
6397 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6398 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6399 #, php-format
6400 msgctxt "FANCYNAME"
6401 msgid "%1$s (%2$s)"
6402 msgstr "%1$s (%2$s)"
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6405 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6406 #, php-format
6407 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6408 msgstr ""
6409 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6410 "существует."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6413 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6414 #, php-format
6415 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6416 msgstr ""
6417 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6420 msgid "Missing profile."
6421 msgstr "Отсутствующий профиль."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6424 msgid "Unable to save tag."
6425 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6428 msgid "You have been banned from subscribing."
6429 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6432 msgid "Already subscribed!"
6433 msgstr "Уже подписаны!"
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6436 msgid "User has blocked you."
6437 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6440 msgid "Not subscribed!"
6441 msgstr "Не подписаны!"
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6444 msgid "Could not delete self-subscription."
6445 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6448 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6449 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6452 msgid "Could not delete subscription."
6453 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6454
6455 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6456 #, fuzzy
6457 msgctxt "TITLE"
6458 msgid "Follow"
6459 msgstr "Следить"
6460
6461 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6462 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6463 #, php-format
6464 msgid "%1$s is now following %2$s."
6465 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6466
6467 #. TRANS: Notice given on user registration.
6468 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6469 #, php-format
6470 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6471 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6472
6473 #. TRANS: Server exception.
6474 msgid "No single user defined for single-user mode."
6475 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6476
6477 #. TRANS: Server exception.
6478 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6479 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6482 msgid "Could not create group."
6483 msgstr "Не удаётся создать группу."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6486 msgid "Could not set group URI."
6487 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6490 msgid "Could not set group membership."
6491 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6494 msgid "Could not save local group info."
6495 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6498 #. TRANS: %s is the remote site.
6499 #, php-format
6500 msgid "Cannot locate account %s."
6501 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6504 #. TRANS: %s is the remote site.
6505 #, php-format
6506 msgid "Cannot find XRD for %s."
6507 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6510 #. TRANS: %s is the remote site.
6511 #, php-format
6512 msgid "No AtomPub API service for %s."
6513 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6514
6515 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6516 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6517 msgid "User actions"
6518 msgstr "Действия пользователя"
6519
6520 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6521 msgid "User deletion in progress..."
6522 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6523
6524 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Edit profile settings."
6527 msgstr "Изменение настроек профиля"
6528
6529 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6530 #, fuzzy
6531 msgctxt "BUTTON"
6532 msgid "Edit"
6533 msgstr "Редактировать"
6534
6535 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Send a direct message to this user."
6538 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6539
6540 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6541 #, fuzzy
6542 msgctxt "BUTTON"
6543 msgid "Message"
6544 msgstr "Сообщение"
6545
6546 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6547 msgid "Moderate"
6548 msgstr "Модерировать"
6549
6550 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6551 msgid "User role"
6552 msgstr "Роль пользователя"
6553
6554 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6555 msgctxt "role"
6556 msgid "Administrator"
6557 msgstr "Администратор"
6558
6559 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6560 msgctxt "role"
6561 msgid "Moderator"
6562 msgstr "Модератор"
6563
6564 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6565 #, php-format
6566 msgid "%1$s - %2$s"
6567 msgstr "%1$s — %2$s"
6568
6569 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6570 msgid "Untitled page"
6571 msgstr "Страница без названия"
6572
6573 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6574 msgctxt "TOOLTIP"
6575 msgid "Show more"
6576 msgstr "Показать ещё"
6577
6578 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6579 msgctxt "BUTTON"
6580 msgid "Reply"
6581 msgstr "Ответить"
6582
6583 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6584 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6585 msgid "Write a reply..."
6586 msgstr "Напишите ответ…"
6587
6588 #. TRANS: Tab on the notice form.
6589 #, fuzzy
6590 msgctxt "TAB"
6591 msgid "Status"
6592 msgstr "Состояние"
6593
6594 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6595 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6596 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6597 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6598 #, php-format
6599 msgid ""
6600 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6601 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6602 msgstr ""
6603 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6604 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6605
6606 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6607 #, php-format
6608 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6609 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6610
6611 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6612 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6613 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6614 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6615 #, php-format
6616 msgid ""
6617 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6618 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6619 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6620 msgstr ""
6621 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6622 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6623 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6624 "licenses/agpl-3.0.html)."
6625
6626 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6627 #. TRANS: %1$s is the site name.
6628 #, php-format
6629 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6630 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6631
6632 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6633 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6634 #, php-format
6635 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6636 msgstr ""
6637 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6638
6639 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6640 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6641 msgstr ""
6642 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6643 "защищены."
6644
6645 #. TRANS: license message in footer.
6646 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6647 #, php-format
6648 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6649 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6650
6651 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6652 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6653 msgid "After"
6654 msgstr "Сюда"
6655
6656 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6657 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6658 msgid "Before"
6659 msgstr "Туда"
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6662 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6663 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6666 #, php-format
6667 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6668 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6671 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6672 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6675 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6676 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6679 msgid "Unknown profile."
6680 msgstr "Неизвестный профиль."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6683 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6684 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6687 msgid "Remote profile is not a group!"
6688 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6691 msgid "User is already a member of this group."
6692 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6695 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6696 #, php-format
6697 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6698 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6701 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6702 msgstr ""
6703 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6706 #. TRANS: %s is the notice URI.
6707 #, php-format
6708 msgid "No content for notice %s."
6709 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6712 #, fuzzy, php-format
6713 msgid "No such user \"%s\"."
6714 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6715
6716 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6717 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6718 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6719 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6720 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6721 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6722 #, php-format
6723 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6724 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6725 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6728 msgid "Can't handle remote content yet."
6729 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6732 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6733 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6736 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6737 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6738
6739 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6740 msgid "You cannot make changes to this site."
6741 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6742
6743 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6744 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6745 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6746
6747 #. TRANS: Client error message.
6748 msgid "showForm() not implemented."
6749 msgstr "showForm() не реализована."
6750
6751 #. TRANS: Client error message
6752 msgid "saveSettings() not implemented."
6753 msgstr "saveSettings() не реализована."
6754
6755 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6756 #. TRANS: the admin panel Design.
6757 msgid "Unable to delete design setting."
6758 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6759
6760 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6761 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6762 #, fuzzy
6763 msgctxt "HEADER"
6764 msgid "Home"
6765 msgstr "Главная"
6766
6767 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6768 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6769 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6770 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "MENU"
6773 msgid "Home"
6774 msgstr "Главная"
6775
6776 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6777 #, fuzzy
6778 msgctxt "HEADER"
6779 msgid "Admin"
6780 msgstr "Администрирование"
6781
6782 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6783 msgid "Basic site configuration"
6784 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6785
6786 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6787 msgctxt "MENU"
6788 msgid "Site"
6789 msgstr "Сайт"
6790
6791 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6792 msgid "Design configuration"
6793 msgstr "Конфигурация оформления"
6794
6795 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6798 msgctxt "MENU"
6799 msgid "Design"
6800 msgstr "Оформление"
6801
6802 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6803 msgid "User configuration"
6804 msgstr "Конфигурация пользователя"
6805
6806 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "MENU"
6809 msgid "User"
6810 msgstr "Пользователь"
6811
6812 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6813 msgid "Access configuration"
6814 msgstr "Конфигурация доступа"
6815
6816 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "MENU"
6819 msgid "Access"
6820 msgstr "Доступ"
6821
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6823 msgid "Paths configuration"
6824 msgstr "Конфигурация путей"
6825
6826 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6827 #, fuzzy
6828 msgctxt "MENU"
6829 msgid "Paths"
6830 msgstr "Пути"
6831
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 msgid "Sessions configuration"
6834 msgstr "Конфигурация сессий"
6835
6836 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "MENU"
6839 msgid "Sessions"
6840 msgstr "Сессии"
6841
6842 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6843 msgid "Edit site notice"
6844 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6845
6846 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6847 #, fuzzy
6848 msgctxt "MENU"
6849 msgid "Site notice"
6850 msgstr "Уведомление сайта"
6851
6852 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6853 msgid "Snapshots configuration"
6854 msgstr "Конфигурация снимков"
6855
6856 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6857 #, fuzzy
6858 msgctxt "MENU"
6859 msgid "Snapshots"
6860 msgstr "Снимки"
6861
6862 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6863 msgid "Set site license"
6864 msgstr "Установить лицензию сайта"
6865
6866 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6867 #, fuzzy
6868 msgctxt "MENU"
6869 msgid "License"
6870 msgstr "Лицензия"
6871
6872 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6873 msgid "Plugins configuration"
6874 msgstr "Конфигурация расширений"
6875
6876 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6877 #, fuzzy
6878 msgctxt "MENU"
6879 msgid "Plugins"
6880 msgstr "Плагины"
6881
6882 #. TRANS: Client error 401.
6883 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6884 msgstr ""
6885 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6886 "для чтения."
6887
6888 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6889 msgid "No application for that consumer key."
6890 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6891
6892 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6893 msgid "Not allowed to use API."
6894 msgstr "Не разрешается использовать API."
6895
6896 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6897 msgid "Bad access token."
6898 msgstr "Неверный ключ доступа."
6899
6900 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6901 msgid "No user for that token."
6902 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6903
6904 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6905 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6906 msgid "Could not authenticate you."
6907 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6908
6909 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6910 msgid "Could not create anonymous consumer."
6911 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6912
6913 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6914 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6915 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6918 msgid ""
6919 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6920 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6923 msgid "Could not issue access token."
6924 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6927 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6928 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6931 msgid "Database error updating OAuth application user."
6932 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6935 msgid "Tried to revoke unknown token."
6936 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6937
6938 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6939 msgid "Failed to delete revoked token."
6940 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6941
6942 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6943 msgid "Icon"
6944 msgstr "Иконка"
6945
6946 #. TRANS: Form guide.
6947 msgid "Icon for this application"
6948 msgstr "Иконка для этого приложения"
6949
6950 #. TRANS: Form input field label for application name.
6951 msgid "Name"
6952 msgstr "Имя"
6953
6954 #. TRANS: Form input field instructions.
6955 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6956 #, php-format
6957 msgid "Describe your application in %d character"
6958 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6959 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6960 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6961 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6962
6963 #. TRANS: Form input field instructions.
6964 msgid "Describe your application"
6965 msgstr "Опишите ваше приложение"
6966
6967 #. TRANS: Form input field label.
6968 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6969 msgid "Description"
6970 msgstr "Описание"
6971
6972 #. TRANS: Form input field instructions.
6973 msgid "URL of the homepage of this application"
6974 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6975
6976 #. TRANS: Form input field label.
6977 msgid "Source URL"
6978 msgstr "URL источника"
6979
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "Organization responsible for this application"
6982 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6983
6984 #. TRANS: Form input field label.
6985 msgid "Organization"
6986 msgstr "Организация"
6987
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 msgid "URL for the homepage of the organization"
6990 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6991
6992 #. TRANS: Form input field instructions.
6993 msgid "URL to redirect to after authentication"
6994 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6995
6996 #. TRANS: Radio button label for application type
6997 msgid "Browser"
6998 msgstr "Браузер"
6999
7000 #. TRANS: Radio button label for application type
7001 msgid "Desktop"
7002 msgstr "Операционная система"
7003
7004 #. TRANS: Form guide.
7005 msgid "Type of application, browser or desktop"
7006 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7007
7008 #. TRANS: Radio button label for access type.
7009 msgid "Read-only"
7010 msgstr "Только чтение"
7011
7012 #. TRANS: Radio button label for access type.
7013 msgid "Read-write"
7014 msgstr "Чтение и запись"
7015
7016 #. TRANS: Form guide.
7017 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7018 msgstr ""
7019 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7020
7021 #. TRANS: Submit button title.
7022 msgid "Cancel"
7023 msgstr "Отменить"
7024
7025 #. TRANS: Submit button title.
7026 msgid "Save"
7027 msgstr "Сохранить"
7028
7029 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Unknown application"
7032 msgstr "Неизвестное действие"
7033
7034 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7035 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7036 msgid " by "
7037 msgstr " от "
7038
7039 #. TRANS: Application access type
7040 msgid "read-write"
7041 msgstr "чтение/запись"
7042
7043 #. TRANS: Application access type
7044 msgid "read-only"
7045 msgstr "только чтение"
7046
7047 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7048 #, php-format
7049 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7050 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7051
7052 #. TRANS: Access token in the application list.
7053 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7054 #, php-format
7055 msgid "Access token starting with: %s"
7056 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7057
7058 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7059 msgctxt "BUTTON"
7060 msgid "Revoke"
7061 msgstr "Отозвать"
7062
7063 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7064 msgid "Author element must contain a name element."
7065 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7066
7067 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7068 msgid "Do not use this method!"
7069 msgstr "Не используйте этот метод!"
7070
7071 #. TRANS: Title.
7072 msgid "Notices where this attachment appears"
7073 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7074
7075 #. TRANS: Title.
7076 msgid "Tags for this attachment"
7077 msgstr "Теги для этого вложения"
7078
7079 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7080 msgid "Password changing failed."
7081 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7084 msgid "Password changing is not allowed."
7085 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7086
7087 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7088 msgid "Block"
7089 msgstr "Блокировать"
7090
7091 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7092 msgid "Block this user"
7093 msgstr "Заблокировать пользователя."
7094
7095 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7096 msgctxt "BUTTON"
7097 msgid "Cancel join request"
7098 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7099
7100 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "BUTTON"
7103 msgid "Cancel subscription request"
7104 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7105
7106 #. TRANS: Title for command results.
7107 msgid "Command results"
7108 msgstr "Команда исполнена"
7109
7110 #. TRANS: Title for command results.
7111 msgid "AJAX error"
7112 msgstr "Ошибка AJAX"
7113
7114 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7115 msgid "Command complete"
7116 msgstr "Команда завершена"
7117
7118 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7119 msgid "Command failed"
7120 msgstr "Команда неудачна"
7121
7122 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7123 msgid "Notice with that id does not exist."
7124 msgstr "Записи с таким id не существует."
7125
7126 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7127 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7128 msgid "User has no last notice."
7129 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7130
7131 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7132 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7133 #, php-format
7134 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7135 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7136
7137 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7138 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7139 #, php-format
7140 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7141 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7142
7143 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7144 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7145 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7146
7147 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7148 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7149 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7150
7151 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7152 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7153 #, php-format
7154 msgid "Nudge sent to %s."
7155 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7156
7157 #. TRANS: User statistics text.
7158 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7159 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7160 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7161 #, php-format
7162 msgid ""
7163 "Subscriptions: %1$s\n"
7164 "Subscribers: %2$s\n"
7165 "Notices: %3$s"
7166 msgstr ""
7167 "Подписок: %1$s\n"
7168 "Подписчиков: %2$s\n"
7169 "Записей: %3$s"
7170
7171 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7172 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7173 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7174
7175 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7176 msgid "Notice marked as fave."
7177 msgstr "Запись помечена как любимая."
7178
7179 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7180 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7181 #, php-format
7182 msgid "%1$s joined group %2$s."
7183 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7184
7185 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7186 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7187 #, php-format
7188 msgid "%1$s left group %2$s."
7189 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7190
7191 #. TRANS: Whois output.
7192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7193 #, php-format
7194 msgctxt "WHOIS"
7195 msgid "%1$s (%2$s)"
7196 msgstr "%1$s (%2$s)"
7197
7198 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7199 #, php-format
7200 msgid "Fullname: %s"
7201 msgstr "Полное имя: %s"
7202
7203 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7204 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7205 #. TRANS: %s is a location.
7206 #, php-format
7207 msgid "Location: %s"
7208 msgstr "Месторасположение: %s"
7209
7210 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7211 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7212 #. TRANS: %s is a homepage.
7213 #, php-format
7214 msgid "Homepage: %s"
7215 msgstr "Домашняя страница: %s"
7216
7217 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7218 #, php-format
7219 msgid "About: %s"
7220 msgstr "О пользователе: %s"
7221
7222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7223 #. TRANS: %s is a remote profile.
7224 #, php-format
7225 msgid ""
7226 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7227 "same server."
7228 msgstr ""
7229 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7230 "пользователям этой системы."
7231
7232 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7233 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7234 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7235 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7236 #, php-format
7237 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7238 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7239 msgstr[0] ""
7240 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7241 msgstr[1] ""
7242 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7243 msgstr[2] ""
7244 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7245
7246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7247 msgid "You can't send a message to this user."
7248 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7249
7250 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7251 msgid "Error sending direct message."
7252 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7253
7254 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7255 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7256 #, php-format
7257 msgid "Notice from %s repeated."
7258 msgstr "Запись %s повторена."
7259
7260 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7261 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7262 #, php-format
7263 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7264 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7265 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7266 msgstr[1] ""
7267 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7268 msgstr[2] ""
7269 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7270
7271 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7273 #, php-format
7274 msgid "Reply to %s sent."
7275 msgstr "Ответ %s отправлен."
7276
7277 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7278 msgid "Error saving notice."
7279 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7280
7281 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7282 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7283 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7284
7285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7286 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7287 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7288
7289 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7290 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7291 #, php-format
7292 msgid "Subscribed to %s."
7293 msgstr "Подписался на %s."
7294
7295 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7296 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7297 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7298 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7299
7300 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7301 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7302 #, php-format
7303 msgid "Unsubscribed from %s."
7304 msgstr "Отписаться от %s."
7305
7306 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7307 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7308 msgid "Command not yet implemented."
7309 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7310
7311 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7312 msgid "Notification off."
7313 msgstr "Оповещение отсутствует."
7314
7315 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7316 msgid "Can't turn off notification."
7317 msgstr "Нет оповещения."
7318
7319 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7320 msgid "Notification on."
7321 msgstr "Есть оповещение."
7322
7323 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7324 msgid "Can't turn on notification."
7325 msgstr "Есть оповещение."
7326
7327 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7328 msgid "Login command is disabled."
7329 msgstr "Команда входа отключена."
7330
7331 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7332 #. TRANS: %s is a logon link..
7333 #, php-format
7334 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7335 msgstr ""
7336 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7337 "s."
7338
7339 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7340 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7341 #, php-format
7342 msgid "Unsubscribed %s."
7343 msgstr "Отписано %s."
7344
7345 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7346 msgid "You are not subscribed to anyone."
7347 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7348
7349 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7350 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7351 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7352 msgid "You are subscribed to this person:"
7353 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7354 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7355 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7356 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7357
7358 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7359 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7360 msgid "No one is subscribed to you."
7361 msgstr "Никто не подписан на вас."
7362
7363 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7364 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7365 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7366 msgid "This person is subscribed to you:"
7367 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7368 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7369 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7370 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7371
7372 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7373 #. TRANS: any group subscriptions.
7374 msgid "You are not a member of any groups."
7375 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7376
7377 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7378 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7379 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7380 msgid "You are a member of this group:"
7381 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7382 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7383 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7384 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7385
7386 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "Commands:"
7389 msgstr "Команды:"
7390
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "turn on notifications"
7394 msgstr "включить оповещения"
7395
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "turn off notifications"
7399 msgstr "отключить оповещения"
7400
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "show this help"
7404 msgstr "показать эту справку"
7405
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "subscribe to user"
7409 msgstr "подписаться на пользователя"
7410
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "lists the groups you have joined"
7414 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "list the people you follow"
7419 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "list the people that follow you"
7424 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "unsubscribe from user"
7429 msgstr "отписаться от пользователя"
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "direct message to user"
7434 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "get last notice from user"
7439 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "get profile info on user"
7444 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "force user to stop following you"
7449 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7450
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7454 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7455
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7459 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "repeat a notice with a given id"
7464 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "repeat the last notice from user"
7469 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "reply to notice with a given id"
7474 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "reply to the last notice from user"
7479 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "join group"
7484 msgstr "присоединиться к группе"
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "Get a link to login to the web interface"
7489 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "leave group"
7494 msgstr "покинуть группу"
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "get your stats"
7499 msgstr "получить статистику о себе"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "same as 'off'"
7505 msgstr "то же, что и «off»"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "same as 'follow'"
7510 msgstr "то же, что и «follow»"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "same as 'leave'"
7515 msgstr "то же, что и «leave»"
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "same as 'get'"
7520 msgstr "то же, что и «get»"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "not yet implemented."
7533 msgstr "пока не реализовано."
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "remind a user to update."
7538 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7539
7540 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7541 msgid "No configuration file found."
7542 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7543
7544 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7545 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7546 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7547 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7548
7549 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7550 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7551 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7552
7553 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7554 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7555 msgid "Go to the installer."
7556 msgstr "Перейти к установщику"
7557
7558 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7559 msgid "Database error"
7560 msgstr "Ошибка базы данных"
7561
7562 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7563 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7564 #, fuzzy
7565 msgctxt "MENU"
7566 msgid "Public"
7567 msgstr "Общее"
7568
7569 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7570 msgid "Delete"
7571 msgstr "Удалить"
7572
7573 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7574 msgid "Delete this user"
7575 msgstr "Удалить этого пользователя"
7576
7577 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7578 msgid "Change design"
7579 msgstr "Изменение оформления"
7580
7581 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7582 msgid "Change colours"
7583 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7584
7585 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7586 msgid "Use defaults"
7587 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7588
7589 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7590 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7591 msgid "Upload file"
7592 msgstr "Загрузить файл"
7593
7594 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7595 #, fuzzy
7596 msgid ""
7597 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7598 msgstr ""
7599 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7600 "файла составляет 2Mb."
7601
7602 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7603 msgctxt "RADIO"
7604 msgid "On"
7605 msgstr "Включено"
7606
7607 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7608 msgctxt "RADIO"
7609 msgid "Off"
7610 msgstr "Выключено"
7611
7612 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7613 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7614 msgid "Couldn't update your design."
7615 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7616
7617 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7618 msgid "Design defaults restored."
7619 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7620
7621 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7622 #, php-format
7623 msgid "Unable to find services for %s."
7624 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7625
7626 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7627 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7628 msgid "Disfavor this notice"
7629 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7630
7631 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7632 msgctxt "BUTTON"
7633 msgid "Disfavor favorite"
7634 msgstr "Убрать из любимых"
7635
7636 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7637 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7638 msgid "Favor this notice"
7639 msgstr "Мне нравится эта запись"
7640
7641 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7642 msgctxt "BUTTON"
7643 msgid "Favor"
7644 msgstr "В любимые"
7645
7646 #. TRANS: Feed type name.
7647 msgid "RSS 1.0"
7648 msgstr "RSS 1.0"
7649
7650 #. TRANS: Feed type name.
7651 msgid "RSS 2.0"
7652 msgstr "RSS 2.0"
7653
7654 #. TRANS: Feed type name.
7655 msgid "Atom"
7656 msgstr "Atom"
7657
7658 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7659 msgid "FOAF"
7660 msgstr "FOAF"
7661
7662 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7663 msgid "No author in the feed."
7664 msgstr "Не указан автор в ленте."
7665
7666 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7667 #. TRANS: can be associated with a user.
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Cannot import without a user."
7670 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7671
7672 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7673 msgid "Feeds"
7674 msgstr "Каналы"
7675
7676 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "TAGS"
7679 msgid "All"
7680 msgstr "Все"
7681
7682 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7683 msgid "Select tag to filter"
7684 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7685
7686 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7687 msgid "Tag"
7688 msgstr "Теги"
7689
7690 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Choose a tag to narrow list."
7693 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7694
7695 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "BUTTON"
7698 msgid "Go"
7699 msgstr "Перейти"
7700
7701 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7702 #, php-format
7703 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7704 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7705
7706 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7707 msgctxt "BUTTON"
7708 msgid "Block"
7709 msgstr "Заблокировать"
7710
7711 #. TRANS: Submit button title.
7712 msgctxt "TOOLTIP"
7713 msgid "Block this user"
7714 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7715
7716 #. TRANS: Field title on group edit form.
7717 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7718 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7719
7720 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7721 msgid "Describe the group or topic."
7722 msgstr "Опишите группу или тему."
7723
7724 #. TRANS: Text area title for group description.
7725 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7726 #, php-format
7727 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7728 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7729 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7730 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7731 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7732
7733 #. TRANS: Field title on group edit form.
7734 msgid ""
7735 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7736 msgstr ""
7737 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7738 "страна»."
7739
7740 #. TRANS: Field label on group edit form.
7741 msgid "Aliases"
7742 msgstr "Алиасы"
7743
7744 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7745 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7746 #, php-format
7747 msgid ""
7748 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7749 "alias allowed."
7750 msgid_plural ""
7751 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7752 "aliases allowed."
7753 msgstr[0] ""
7754 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7755 "d имя."
7756 msgstr[1] ""
7757 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7758 "d имени."
7759 msgstr[2] ""
7760 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7761 "d имён."
7762
7763 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7764 msgid "Membership policy"
7765 msgstr "Политика принятия"
7766
7767 #. TRANS: Group membership policy option.
7768 msgid "Open to all"
7769 msgstr "Открыта для всех"
7770
7771 #. TRANS: Group membership policy option.
7772 msgid "Admin must approve all members"
7773 msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
7774
7775 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7776 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7777 msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."
7778
7779 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7780 msgctxt "GROUPADMIN"
7781 msgid "Admin"
7782 msgstr "Администратор"
7783
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7785 msgctxt "MENU"
7786 msgid "Group"
7787 msgstr "Группа"
7788
7789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7790 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7791 #, php-format
7792 msgctxt "TOOLTIP"
7793 msgid "%s group"
7794 msgstr "Группа %s"
7795
7796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7797 msgctxt "MENU"
7798 msgid "Members"
7799 msgstr "Участники"
7800
7801 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7803 #, php-format
7804 msgctxt "TOOLTIP"
7805 msgid "%s group members"
7806 msgstr "Участники группы %s"
7807
7808 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7809 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7810 #, php-format
7811 msgctxt "MENU"
7812 msgid "Pending members (%d)"
7813 msgid_plural "Pending members (%d)"
7814 msgstr[0] ""
7815 msgstr[1] ""
7816 msgstr[2] ""
7817
7818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7820 #, fuzzy, php-format
7821 msgctxt "TOOLTIP"
7822 msgid "%s pending members"
7823 msgstr "Участники группы %s"
7824
7825 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7826 msgctxt "MENU"
7827 msgid "Blocked"
7828 msgstr "Заблокированные"
7829
7830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7831 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7832 #, php-format
7833 msgctxt "TOOLTIP"
7834 msgid "%s blocked users"
7835 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7836
7837 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7838 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7839 msgctxt "MENU"
7840 msgid "Admin"
7841 msgstr "Настройки"
7842
7843 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7845 #, php-format
7846 msgctxt "TOOLTIP"
7847 msgid "Edit %s group properties"
7848 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7849
7850 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7851 msgctxt "MENU"
7852 msgid "Logo"
7853 msgstr "Логотип"
7854
7855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7857 #, php-format
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "Add or edit %s logo"
7860 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7861
7862 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7863 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7864 #, php-format
7865 msgctxt "TOOLTIP"
7866 msgid "Add or edit %s design"
7867 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7868
7869 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7870 msgid "Group actions"
7871 msgstr "Действия группы"
7872
7873 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7874 msgid "Groups with most members"
7875 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7876
7877 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7878 msgid "Groups with most posts"
7879 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7880
7881 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7882 #. TRANS: %s is a group name.
7883 #, php-format
7884 msgid "Tags in %s group's notices"
7885 msgstr "Теги записей группы %s"
7886
7887 #. TRANS: Client exception 406
7888 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7889 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7890
7891 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7892 msgid "Unsupported image file format."
7893 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7894
7895 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7896 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7897 #, php-format
7898 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7899 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7900
7901 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7902 msgid "Partial upload."
7903 msgstr "Частичная загрузка."
7904
7905 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7906 msgid "Not an image or corrupt file."
7907 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7908
7909 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7910 msgid "Lost our file."
7911 msgstr "Потерян файл."
7912
7913 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7914 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7915 msgid "Unknown file type"
7916 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7917
7918 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7919 #, php-format
7920 msgid "%dMB"
7921 msgid_plural "%dMB"
7922 msgstr[0] "%dМБ"
7923 msgstr[1] "%dМБ"
7924 msgstr[2] "%dМБ"
7925
7926 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7927 #, php-format
7928 msgid "%dkB"
7929 msgid_plural "%dkB"
7930 msgstr[0] "%dКБ"
7931 msgstr[1] "%dКБ"
7932 msgstr[2] "%dКБ"
7933
7934 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7935 #, php-format
7936 msgid "%dB"
7937 msgid_plural "%dB"
7938 msgstr[0] "%dБ"
7939 msgstr[1] "%dБ"
7940 msgstr[2] "%dБ"
7941
7942 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7943 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7944 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7945 #, fuzzy, php-format
7946 msgid ""
7947 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7948 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7949 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7950 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7951 "this message."
7952 msgstr ""
7953 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7954 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7955 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7956 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7957 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7960 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7961 #, php-format
7962 msgid "Unknown inbox source %d."
7963 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7964
7965 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7966 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7970 msgid "Transport cannot be null."
7971 msgstr ""
7972
7973 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7974 #, fuzzy
7975 msgctxt "BUTTON"
7976 msgid "Leave"
7977 msgstr "Покинуть"
7978
7979 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7980 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7981 msgctxt "MENU"
7982 msgid "Login"
7983 msgstr "Вход"
7984
7985 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7986 msgid "Login with a username and password"
7987 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7988
7989 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7990 msgctxt "MENU"
7991 msgid "Register"
7992 msgstr "Регистрация"
7993
7994 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7995 msgid "Sign up for a new account"
7996 msgstr "Создать новый аккаунт"
7997
7998 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7999 msgid "Email address confirmation"
8000 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8001
8002 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8003 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8004 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8005 #, php-format
8006 msgid ""
8007 "Hey, %1$s.\n"
8008 "\n"
8009 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8010 "\n"
8011 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8012 "\n"
8013 "\t%3$s\n"
8014 "\n"
8015 "If not, just ignore this message.\n"
8016 "\n"
8017 "Thanks for your time, \n"
8018 "%2$s\n"
8019 msgstr ""
8020 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8021 "\n"
8022 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8023 "\n"
8024 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8025 "ссылку ниже:\n"
8026 "\n"
8027 "%3$s\n"
8028 "\n"
8029 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8030 "\n"
8031 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8032 "%2$s\n"
8033
8034 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8035 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8036 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8037 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8038 #, php-format
8039 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8040 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8041
8042 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8043 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8044 #, fuzzy, php-format
8045 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8046 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8047
8048 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8049 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8050 #, php-format
8051 msgid ""
8052 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8053 "their subscription at %3$s"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8059 #, fuzzy, php-format
8060 msgid ""
8061 "Faithfully yours,\n"
8062 "%1$s.\n"
8063 "\n"
8064 "----\n"
8065 "Change your email address or notification options at %2$s"
8066 msgstr ""
8067 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8068 "\n"
8069 "%3$s\n"
8070 "\n"
8071 "%4$s%5$s%6$s\n"
8072 "Искренне ваш,\n"
8073 "%2$s.\n"
8074 "\n"
8075 "----\n"
8076 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8077
8078 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8079 #. TRANS: %s is a URL.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "Profile: %s"
8082 msgstr "Профиль"
8083
8084 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8085 #. TRANS: %s is biographical information.
8086 #, php-format
8087 msgid "Bio: %s"
8088 msgstr "Биография: %s"
8089
8090 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8091 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8092 #, fuzzy, php-format
8093 msgid ""
8094 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8095 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8096 msgstr ""
8097 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8098 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8099 "спаме администраторам сайта по %s"
8100
8101 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8102 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8103 #, php-format
8104 msgid "New email address for posting to %s"
8105 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8106
8107 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8109 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgid ""
8112 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8113 "\n"
8114 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8115 "\n"
8116 "More email instructions at %3$s."
8117 msgstr ""
8118 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8119 "\n"
8120 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8121 "\n"
8122 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8123 "\n"
8124 "Искренне Ваш,\n"
8125 "%1$s"
8126
8127 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8128 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8129 #, php-format
8130 msgid "%s status"
8131 msgstr "%s статус"
8132
8133 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8134 msgid "SMS confirmation"
8135 msgstr "Подтверждение СМС"
8136
8137 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8138 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8139 #, php-format
8140 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8141 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8142
8143 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8144 #. TRANS: %s is the nudging user.
8145 #, php-format
8146 msgid "You have been nudged by %s"
8147 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8148
8149 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8150 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8151 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8152 #, fuzzy, php-format
8153 msgid ""
8154 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8155 "to post some news.\n"
8156 "\n"
8157 "So let's hear from you :)\n"
8158 "\n"
8159 "%3$s\n"
8160 "\n"
8161 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8162 msgstr ""
8163 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8164 "отправить немного новостей.\n"
8165 "\n"
8166 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8167 "\n"
8168 "%3$s\n"
8169 "\n"
8170 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8171 "\n"
8172 "С уважением,\n"
8173 "%4$s\n"
8174
8175 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8176 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8177 #, php-format
8178 msgid "New private message from %s"
8179 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8180
8181 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8182 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8183 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid ""
8186 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8187 "\n"
8188 "------------------------------------------------------\n"
8189 "%3$s\n"
8190 "------------------------------------------------------\n"
8191 "\n"
8192 "You can reply to their message here:\n"
8193 "\n"
8194 "%4$s\n"
8195 "\n"
8196 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8197 msgstr ""
8198 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8199 "\n"
8200 "------------------------------------------------------\n"
8201 "%3$s\n"
8202 "------------------------------------------------------\n"
8203 "\n"
8204 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8205 "\n"
8206 "%4$s\n"
8207 "\n"
8208 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8209 "\n"
8210 "С уважением,\n"
8211 "%5$s\n"
8212
8213 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8215 #, php-format
8216 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8217 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8218
8219 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8221 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8222 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8223 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8224 #, fuzzy, php-format
8225 msgid ""
8226 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8227 "\n"
8228 "The URL of your notice is:\n"
8229 "\n"
8230 "%3$s\n"
8231 "\n"
8232 "The text of your notice is:\n"
8233 "\n"
8234 "%4$s\n"
8235 "\n"
8236 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8237 "\n"
8238 "%5$s"
8239 msgstr ""
8240 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8241 "\n"
8242 "URL-адрес записи:\n"
8243 "\n"
8244 "%3$s\n"
8245 "\n"
8246 "Текст записи:\n"
8247 "\n"
8248 "%4$s\n"
8249 "\n"
8250 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8251 "\n"
8252 "%5$s\n"
8253 "\n"
8254 "С уважением,\n"
8255 "%6$s\n"
8256
8257 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8258 #, php-format
8259 msgid ""
8260 "The full conversation can be read here:\n"
8261 "\n"
8262 "\t%s"
8263 msgstr ""
8264 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8265 "\n"
8266 "%s"
8267
8268 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8269 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8270 #, php-format
8271 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8272 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8273
8274 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8275 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8276 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8277 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8278 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8279 #, fuzzy, php-format
8280 msgid ""
8281 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8282 "\n"
8283 "The notice is here:\n"
8284 "\n"
8285 "\t%3$s\n"
8286 "\n"
8287 "It reads:\n"
8288 "\n"
8289 "\t%4$s\n"
8290 "\n"
8291 "%5$sYou can reply back here:\n"
8292 "\n"
8293 "\t%6$s\n"
8294 "\n"
8295 "The list of all @-replies for you here:\n"
8296 "\n"
8297 "%7$s"
8298 msgstr ""
8299 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8300 "\n"
8301 "Сообщение находится здесь:\n"
8302 "\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "В нём говорится:\n"
8306 "\n"
8307 "%4$s\n"
8308 "\n"
8309 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8310 "\n"
8311 "%6$s\n"
8312 "\n"
8313 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8314 "\n"
8315 "%7$s\n"
8316 "\n"
8317 "С уважением,\n"
8318 "%2$s\n"
8319 "\n"
8320 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
8321
8322 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8324 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8327 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8330 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8331
8332 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8334 #, fuzzy, php-format
8335 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8336 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8337
8338 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8344 "their group membership at %4$s"
8345 msgstr ""
8346
8347 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8348 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8349
8350 msgid ""
8351 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8352 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8353 msgstr ""
8354 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8355 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8356 "людей, видите только вы."
8357
8358 msgid "Inbox"
8359 msgstr "Входящие"
8360
8361 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8362 msgid "Your incoming messages"
8363 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8364
8365 msgid "Outbox"
8366 msgstr "Исходящие"
8367
8368 msgid "Your sent messages"
8369 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8370
8371 msgid "Could not parse message."
8372 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8373
8374 msgid "Not a registered user."
8375 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8376
8377 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8378 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8379
8380 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8381 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8382
8383 #, php-format
8384 msgid "Unsupported message type: %s"
8385 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8386
8387 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8388 msgid "Make user an admin of the group"
8389 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8390
8391 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8392 msgctxt "BUTTON"
8393 msgid "Make Admin"
8394 msgstr "Сделать администратором"
8395
8396 #. TRANS: Submit button title.
8397 msgctxt "TOOLTIP"
8398 msgid "Make this user an admin"
8399 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8400
8401 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8402 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8403 msgstr ""
8404 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8405 "попробуйте ещё раз."
8406
8407 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8408 msgid "File exceeds user's quota."
8409 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8410
8411 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8412 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8413 msgid "File could not be moved to destination directory."
8414 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8415
8416 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8417 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8418 msgid "Could not determine file's MIME type."
8419 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8420
8421 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8422 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8423 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8424 #, php-format
8425 msgid ""
8426 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8427 "format."
8428 msgstr ""
8429 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8430 "другой %2$s-формат."
8431
8432 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8433 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8434 #, php-format
8435 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8436 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8437
8438 msgid "Send a direct notice"
8439 msgstr "Послать прямую запись"
8440
8441 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8442 msgid "Select recipient:"
8443 msgstr "Выберите получателя:"
8444
8445 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8446 msgid "No mutual subscribers."
8447 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8448
8449 msgid "To"
8450 msgstr "Для"
8451
8452 msgctxt "Send button for sending notice"
8453 msgid "Send"
8454 msgstr "↵"
8455
8456 msgid "Messages"
8457 msgstr "Сообщения"
8458
8459 msgid "from"
8460 msgstr "от"
8461
8462 msgid "Can't get author for activity."
8463 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8464
8465 msgid "Bookmark not posted to this group."
8466 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8467
8468 msgid "Object not posted to this user."
8469 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8470
8471 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8472 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8473
8474 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8475 msgid "Nickname cannot be empty."
8476 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8477
8478 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8479 #, php-format
8480 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8481 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8482 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8483 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8484 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8485
8486 #. TRANS: Form legend for notice form.
8487 msgid "Send a notice"
8488 msgstr "Послать запись"
8489
8490 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8491 #, php-format
8492 msgid "What's up, %s?"
8493 msgstr "Что нового, %s?"
8494
8495 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8496 msgid "Attach"
8497 msgstr "Прикрепить"
8498
8499 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8500 msgid "Attach a file."
8501 msgstr "Прикрепить файл."
8502
8503 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8504 msgid "Share my location"
8505 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8506
8507 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8508 msgid "Do not share my location"
8509 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8510
8511 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8512 msgid ""
8513 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8514 "try again later"
8515 msgstr ""
8516 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8517 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8518
8519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8520 msgid "N"
8521 msgstr "с. ш."
8522
8523 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8524 msgid "S"
8525 msgstr "ю. ш."
8526
8527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8528 msgid "E"
8529 msgstr "в. д."
8530
8531 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8532 msgid "W"
8533 msgstr "з. д."
8534
8535 #, php-format
8536 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8537 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8538
8539 msgid "at"
8540 msgstr "из"
8541
8542 msgid "web"
8543 msgstr "web"
8544
8545 msgid "in context"
8546 msgstr "переписка"
8547
8548 msgid "Repeated by"
8549 msgstr "Повторено"
8550
8551 msgid "Reply to this notice"
8552 msgstr "Ответить на эту запись"
8553
8554 msgid "Reply"
8555 msgstr "Ответить"
8556
8557 msgid "Delete this notice"
8558 msgstr "Удалить эту запись"
8559
8560 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Notice repeated."
8563 msgstr "Запись повторена"
8564
8565 msgid "Update your status..."
8566 msgstr "Обновите свой статус…"
8567
8568 msgid "Nudge this user"
8569 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8570
8571 msgid "Nudge"
8572 msgstr "«Подтолкнуть»"
8573
8574 msgid "Send a nudge to this user"
8575 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8576
8577 msgid "Error inserting new profile."
8578 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8579
8580 msgid "Error inserting avatar."
8581 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8582
8583 msgid "Error inserting remote profile."
8584 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8585
8586 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8587 msgid "Duplicate notice."
8588 msgstr "Дублирующаяся запись."
8589
8590 msgid "Couldn't insert new subscription."
8591 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8592
8593 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8594 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8596 #, fuzzy
8597 msgctxt "MENU"
8598 msgid "Profile"
8599 msgstr "Профиль"
8600
8601 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8602 msgid "Your profile"
8603 msgstr "Ваш профиль"
8604
8605 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8606 #, fuzzy
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Replies"
8609 msgstr "Ответы"
8610
8611 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8612 #, fuzzy
8613 msgctxt "MENU"
8614 msgid "Favorites"
8615 msgstr "Любимое"
8616
8617 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8618 #, fuzzy
8619 msgctxt "FIXME"
8620 msgid "User"
8621 msgstr "Пользователь"
8622
8623 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8624 #, fuzzy
8625 msgctxt "MENU"
8626 msgid "Messages"
8627 msgstr "Сообщения"
8628
8629 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8630 #, php-format
8631 msgid "Tags in %s's notices"
8632 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8633
8634 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8635 msgid "Unknown"
8636 msgstr "Неизвестно"
8637
8638 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8639 msgctxt "plugin"
8640 msgid "Disable"
8641 msgstr "Отключить"
8642
8643 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8644 msgctxt "plugin"
8645 msgid "Enable"
8646 msgstr "Включить"
8647
8648 msgctxt "plugin-description"
8649 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8650 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8651
8652 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8653 #, fuzzy
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Settings"
8656 msgstr "Установки СМС"
8657
8658 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8659 msgid "Change your personal settings"
8660 msgstr "Изменение персональных настроек"
8661
8662 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8663 msgid "Site configuration"
8664 msgstr "Конфигурация сайта"
8665
8666 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8667 #, fuzzy
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Logout"
8670 msgstr "Выход"
8671
8672 msgid "Logout from the site"
8673 msgstr "Выйти"
8674
8675 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8676 msgid "Login to the site"
8677 msgstr "Войти"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8680 #, fuzzy
8681 msgctxt "MENU"
8682 msgid "Search"
8683 msgstr "Поиск"
8684
8685 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8686 msgid "Search the site"
8687 msgstr "Поиск по сайту"
8688
8689 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8690 #. TRANS: Label for user statistics.
8691 msgid "Subscriptions"
8692 msgstr "Подписки"
8693
8694 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8695 msgid "All subscriptions"
8696 msgstr "Все подписки."
8697
8698 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8699 #. TRANS: Label for user statistics.
8700 msgid "Subscribers"
8701 msgstr "Подписчики"
8702
8703 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8704 msgid "All subscribers"
8705 msgstr "Все подписчики"
8706
8707 #. TRANS: Label for user statistics.
8708 msgid "User ID"
8709 msgstr "ID пользователя"
8710
8711 #. TRANS: Label for user statistics.
8712 msgid "Member since"
8713 msgstr "Регистрация"
8714
8715 #. TRANS: Label for user statistics.
8716 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8717 msgid "Groups"
8718 msgstr "Группы"
8719
8720 #. TRANS: Label for user statistics.
8721 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8722 msgid "Daily average"
8723 msgstr "Среднесуточная"
8724
8725 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8726 msgid "All groups"
8727 msgstr "Все группы"
8728
8729 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8730 msgid "Unimplemented method."
8731 msgstr "Нереализованный метод."
8732
8733 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8734 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8735 #, fuzzy
8736 msgctxt "MENU"
8737 msgid "Groups"
8738 msgstr "Группы"
8739
8740 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8741 msgid "User groups"
8742 msgstr "Группы"
8743
8744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8745 #, fuzzy
8746 msgctxt "MENU"
8747 msgid "Recent tags"
8748 msgstr "Облако тегов"
8749
8750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8751 msgid "Recent tags"
8752 msgstr "Облако тегов"
8753
8754 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8755 #, fuzzy
8756 msgctxt "MENU"
8757 msgid "Featured"
8758 msgstr "Особые"
8759
8760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8761 #, fuzzy
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "Popular"
8764 msgstr "Популярное"
8765
8766 msgid "No return-to arguments."
8767 msgstr "Нет аргумента return-to."
8768
8769 msgid "Repeat this notice?"
8770 msgstr "Повторить эту запись?"
8771
8772 msgid "Yes"
8773 msgstr "Да"
8774
8775 msgid "Repeat this notice"
8776 msgstr "Повторить эту запись"
8777
8778 #, php-format
8779 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8780 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8781
8782 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8783 msgid "Page not found."
8784 msgstr "Страница не найдена."
8785
8786 msgid "Sandbox"
8787 msgstr "Песочница"
8788
8789 msgid "Sandbox this user"
8790 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8791
8792 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8793 msgid "Search site"
8794 msgstr "Поиск по сайту"
8795
8796 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8797 #. TRANS: for searching can be entered.
8798 msgid "Keyword(s)"
8799 msgstr "Ключевые слова"
8800
8801 #. TRANS: Button text for searching site.
8802 msgctxt "BUTTON"
8803 msgid "Search"
8804 msgstr "Найти"
8805
8806 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8807 #, fuzzy
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "People"
8810 msgstr "Люди"
8811
8812 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8813 msgid "Find people on this site"
8814 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Notices"
8820 msgstr "Записи"
8821
8822 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8823 msgid "Find content of notices"
8824 msgstr "Найти запись по содержимому"
8825
8826 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8827 msgid "Find groups on this site"
8828 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8829
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "Help"
8834 msgstr "Помощь"
8835
8836 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "MENU"
8839 msgid "About"
8840 msgstr "О проекте"
8841
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "FAQ"
8846 msgstr "ЧаВо"
8847
8848 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8849 #, fuzzy
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "TOS"
8852 msgstr "TOS"
8853
8854 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Privacy"
8858 msgstr "Пользовательское соглашение"
8859
8860 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "MENU"
8863 msgid "Source"
8864 msgstr "Исходный код"
8865
8866 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "MENU"
8869 msgid "Version"
8870 msgstr "Версия"
8871
8872 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8873 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8874 #, fuzzy
8875 msgctxt "MENU"
8876 msgid "Contact"
8877 msgstr "Контактная информация"
8878
8879 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "Badge"
8883 msgstr "Бедж"
8884
8885 msgid "Untitled section"
8886 msgstr "Секция без названия"
8887
8888 msgid "More..."
8889 msgstr "Далее…"
8890
8891 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8892 #, fuzzy
8893 msgctxt "HEADER"
8894 msgid "Settings"
8895 msgstr "Установки СМС"
8896
8897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8898 msgid "Change your profile settings"
8899 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8900
8901 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "MENU"
8904 msgid "Avatar"
8905 msgstr "Аватар"
8906
8907 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8908 msgid "Upload an avatar"
8909 msgstr "Загрузить аватару"
8910
8911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8912 #, fuzzy
8913 msgctxt "MENU"
8914 msgid "Password"
8915 msgstr "Пароль"
8916
8917 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8918 msgid "Change your password"
8919 msgstr "Измените свой пароль"
8920
8921 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8922 #, fuzzy
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Email"
8925 msgstr "Email"
8926
8927 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8928 msgid "Change email handling"
8929 msgstr "Изменить электронный адрес"
8930
8931 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8932 msgid "Design your profile"
8933 msgstr "Оформить ваш профиль"
8934
8935 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8936 #, fuzzy
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "URL"
8939 msgstr "URL"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8942 msgid "URL shorteners"
8943 msgstr "Сокращатели ссылок"
8944
8945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8946 #, fuzzy
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "IM"
8949 msgstr "IM"
8950
8951 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8952 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8953 msgstr "Обновлено по IM"
8954
8955 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8956 #, fuzzy
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "SMS"
8959 msgstr "СМС"
8960
8961 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8962 msgid "Updates by SMS"
8963 msgstr "Обновления по СМС"
8964
8965 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "Connections"
8969 msgstr "Соединения"
8970
8971 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8972 msgid "Authorized connected applications"
8973 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8974
8975 msgid "Silence"
8976 msgstr "Заглушить"
8977
8978 msgid "Silence this user"
8979 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8980
8981 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Subscriptions"
8985 msgstr "Подписки"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8988 #. TRANS: %s is a user nickname.
8989 #, fuzzy, php-format
8990 msgid "People %s subscribes to."
8991 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8994 #, fuzzy
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "Subscribers"
8997 msgstr "Подписчики"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9000 #. TRANS: %s is a user nickname.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "People subscribed to %s."
9003 msgstr "Люди подписанные на %s"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9006 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9007 #, php-format
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Pending (%d)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9013 #, php-format
9014 msgid "Approve pending subscription requests."
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9018 #. TRANS: %s is a user nickname.
9019 #, fuzzy, php-format
9020 msgid "Groups %s is a member of."
9021 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9022
9023 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Invite"
9026 msgstr "Пригласить"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9029 #. TRANS: %s is a user nickname.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9032 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9033
9034 msgid "Subscribe to this user"
9035 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9036
9037 msgid "Subscribe"
9038 msgstr "Подписаться"
9039
9040 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9041 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9042
9043 msgid "People Tagcloud as tagged"
9044 msgstr "Облако тегов людей"
9045
9046 msgid "None"
9047 msgstr "Нет тегов"
9048
9049 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9050 msgid "Invalid theme name."
9051 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9052
9053 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9054 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9055
9056 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9057 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9058
9059 msgid "Failed saving theme."
9060 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9061
9062 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9063 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
9064
9065 #, php-format
9066 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9067 msgid_plural ""
9068 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9069 msgstr[0] ""
9070 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9071 "занимать не более %d байта."
9072 msgstr[1] ""
9073 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9074 "занимать не более %d байт."
9075 msgstr[2] ""
9076 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9077 "занимать не более %d байт."
9078
9079 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9080 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
9081
9082 msgid ""
9083 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9084 "digits, underscore, and minus sign."
9085 msgstr ""
9086 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9087 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9088
9089 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9090 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9091
9092 #, php-format
9093 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9094 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9095
9096 msgid "Error opening theme archive."
9097 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9098
9099 #. TRANS: Header for Notices section.
9100 msgctxt "HEADER"
9101 msgid "Notices"
9102 msgstr "Записи"
9103
9104 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9105 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9106 #, php-format
9107 msgid "Show reply"
9108 msgid_plural "Show all %d replies"
9109 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9110 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9111 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9112
9113 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9114 msgctxt "FAVELIST"
9115 msgid "You"
9116 msgstr "Я"
9117
9118 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9119 msgid ", "
9120 msgstr ", "
9121
9122 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9123 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9124 #, php-format
9125 msgctxt "FAVELIST"
9126 msgid "%1$s and %2$s"
9127 msgstr "%1$s и %2$s"
9128
9129 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9130 msgctxt "FAVELIST"
9131 msgid "You have favored this notice."
9132 msgstr "Мне нравится эта запись."
9133
9134 #, php-format
9135 msgctxt "FAVELIST"
9136 msgid "One person has favored this notice."
9137 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9138 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
9139 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9140 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9141
9142 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9143 msgctxt "REPEATLIST"
9144 msgid "You have repeated this notice."
9145 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9146
9147 #, php-format
9148 msgctxt "REPEATLIST"
9149 msgid "One person has repeated this notice."
9150 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9151 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9152 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9153 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9154
9155 #. TRANS: Title for top posters section.
9156 msgid "Top posters"
9157 msgstr "Самые активные"
9158
9159 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9160 msgctxt "SENDTO"
9161 msgid "Everyone"
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9165 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9166 #, php-format
9167 msgid "My colleagues at %s"
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9171 #, fuzzy
9172 msgctxt "LABEL"
9173 msgid "To:"
9174 msgstr "Для"
9175
9176 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9179 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
9180
9181 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9182 msgctxt "TITLE"
9183 msgid "Unblock"
9184 msgstr "Разблокировать"
9185
9186 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9187 msgctxt "TITLE"
9188 msgid "Unsandbox"
9189 msgstr "Снять режим песочницы"
9190
9191 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9192 msgid "Unsandbox this user"
9193 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9194
9195 #. TRANS: Title for unsilence form.
9196 msgid "Unsilence"
9197 msgstr "Снять заглушение"
9198
9199 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9200 msgid "Unsilence this user"
9201 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9202
9203 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9204 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9205 msgid "Unsubscribe from this user"
9206 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9207
9208 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9209 msgctxt "BUTTON"
9210 msgid "Unsubscribe"
9211 msgstr "Отписаться"
9212
9213 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9215 #, php-format
9216 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9217 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9218
9219 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9220 msgid "Not allowed to log in."
9221 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9222
9223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9224 msgid "a few seconds ago"
9225 msgstr "пару секунд назад"
9226
9227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9228 msgid "about a minute ago"
9229 msgstr "около минуты назад"
9230
9231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9232 #, php-format
9233 msgid "about one minute ago"
9234 msgid_plural "about %d minutes ago"
9235 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9236 msgstr[1] "около %d минут назад"
9237 msgstr[2] "около %d минут назад"
9238
9239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9240 msgid "about an hour ago"
9241 msgstr "около часа назад"
9242
9243 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9244 #, php-format
9245 msgid "about one hour ago"
9246 msgid_plural "about %d hours ago"
9247 msgstr[0] "около %d часа назад"
9248 msgstr[1] "около %d часов назад"
9249 msgstr[2] "около %d часов назад"
9250
9251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9252 msgid "about a day ago"
9253 msgstr "около дня назад"
9254
9255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9256 #, php-format
9257 msgid "about one day ago"
9258 msgid_plural "about %d days ago"
9259 msgstr[0] "около %d дня назад"
9260 msgstr[1] "около %d дней назад"
9261 msgstr[2] "около %d дней назад"
9262
9263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9264 msgid "about a month ago"
9265 msgstr "около месяца назад"
9266
9267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9268 #, php-format
9269 msgid "about one month ago"
9270 msgid_plural "about %d months ago"
9271 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9272 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9273 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9274
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9276 msgid "about a year ago"
9277 msgstr "около года назад"
9278
9279 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9280 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9281 #, php-format
9282 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9283 msgstr ""
9284 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9285 "символов."
9286
9287 #. TRANS: Exception.
9288 msgid "Invalid XML."
9289 msgstr "Неверный XML."
9290
9291 #. TRANS: Exception.
9292 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9293 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9294
9295 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9296 #, php-format
9297 msgid "Getting backup from file '%s'."
9298 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9299
9300 #~ msgid "Restore default designs"
9301 #~ msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
9302
9303 #~ msgid "Reset back to default"
9304 #~ msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
9305
9306 #~ msgid "Save design"
9307 #~ msgstr "Сохранить оформление"
9308
9309 #~ msgid "Not an atom feed."
9310 #~ msgstr "Не является лентой Atom."