]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kaganer
9 # Author: Kirill
10 # Author: Lionbeat
11 # Author: Lockal
12 # Author: Putnik
13 # Author: Rubin
14 # Author: Александр Сигачёв
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:41:30+0000\n"
24 "Language-Team: Russian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
29 "X-Language-Code: ru\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
32 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
44 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
45 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
46 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Произошла ошибка."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
58 "установки."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Неизвестная страница"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Неизвестное действие"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Доступ"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Настройки доступа к сайту"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Регистрация"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr ""
84 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Частная"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Только по приглашениям"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Отключить новые регистрации."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Закрыта"
108
109 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "Сохранить настройки доступа."
112
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Сохранить"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Не авторизован."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Нет такого профиля."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Нет такого списка."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
181 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Добавлены в список"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Нет такой страницы."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Нет такого пользователя."
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Моя основная лента"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Основная лента %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Лента друзей %s (JSON Activity Streams)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
291 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
301 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
315 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Отправить приглашение"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s и друзья"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Метод API не найден."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Этот метод требует POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
360 "none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "У пользователя нет профиля."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
393 "конфигурации."
394 msgstr[1] ""
395 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
396 "конфигурации."
397 msgstr[2] ""
398 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
399 "конфигурации."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr "Главная"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Лента %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Подписки %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "Любимые записи %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Участники группы %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
448 msgid "No conversation ID."
449 msgstr "Нет идентификатора обсуждения."
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
452 #, php-format
453 msgid "No conversation with ID %d."
454 msgstr "Нет обсуждения с идентификатором %d."
455
456 #. TRANS: Title for conversion timeline.
457 msgctxt "TITLE"
458 msgid "Conversation"
459 msgstr "Переписка"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Прямые сообщения от %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Прямые сообщения для %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
493 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
494 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "Получатель не найден."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
504 "вашим другом."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Нет статуса с таким ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr ""
551 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
552 "существует."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Неверное имя."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "URL Главной страницы неверен."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
625 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
626 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
649 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
650 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Группа не найдена."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Группы %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Группы %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "группы на %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr ""
760 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 msgid "List not found."
771 msgstr "Список не найден."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
774 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
775 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
781 msgid "An error occured."
782 msgstr "Произошла ошибка."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
785 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
786 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to add members to this list."
794 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Необходимо указать участника."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr ""
807 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
808 "списке."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Список должен иметь название."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Загрузка не удалась."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Неправильный запрос токена."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "Неверное имя или пароль."
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
880 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
881 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
889 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
890 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
893 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
894 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
895 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgctxt "LEGEND"
899 msgid "Account"
900 msgstr "Аккаунт"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Имя"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Пароль"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Отмена"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Разрешить"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Авторизация отменена."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
955 "чтобы завершить процесс."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
971 "завершения процесса."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
974 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
975 msgid "This method requires a POST or DELETE."
976 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
979 msgid "You may not delete another user's status."
980 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
984 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
987 msgid "No such notice."
988 msgstr "Нет такой записи."
989
990 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "Статус удалён."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Запись %d удалена"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1040 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1041 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Родительская запись не найдена."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1055 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1056 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "Общая лента %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "Обновления %s от всех!"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Нереализованный метод."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Повторено для %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1116 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1119 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1122 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Повторы за %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1131 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #, php-format
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Записи с тегом %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #. TRANS: Tag feed description.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 #, php-format
1146 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1147 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Метод API реконструируется."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Метод API не найден."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Нет такой группы."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Нет имени или ID."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 msgid "Must be logged in."
1246 msgstr "Нужно войти в систему."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1250 #. TRANS: being a group administrator.
1251 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1252 msgstr ""
1253 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1254 "присоединение."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Необходимо указать профиль."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr ""
1284 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 #, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr ""
1312 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1313 "присоединение к группе %2$s."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 msgid "Subscription approved."
1324 msgstr "Подписка авторизована."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "Подписка отменена."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 msgid "Can only fave notices."
1347 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1350 msgid "Unknown notice."
1351 msgstr "Неизвестная запись."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1354 msgid "Already a favorite."
1355 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1356
1357 #. TRANS: Title for group membership feed.
1358 #. TRANS: %s is a username.
1359 #, php-format
1360 msgid "Group memberships of %s"
1361 msgstr "Участия в группах для %s"
1362
1363 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1364 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1365 #, php-format
1366 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1367 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Неизвестная группа."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Заблокировано администратором."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Не является участником."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1403 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1406 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1407 #, php-format
1408 msgid "No such profile id: %d."
1409 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1412 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 #, php-format
1414 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1415 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr "Можно следить только за людьми."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Нет такого вложения."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Нет имени."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 msgid "No size."
1463 msgstr "Нет размера."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Неверный размер."
1468
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 msgid "Avatar"
1471 msgstr "Аватар"
1472
1473 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1475 #, php-format
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr ""
1478 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Настройки аватары"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Оригинал"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Просмотр"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Удалить"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Загрузить"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Обрезать"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Файл не загружен."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1526 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1529 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1530 msgid "Lost our file data."
1531 msgstr "Потеряна информация о файле."
1532
1533 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "Аватар обновлён."
1536
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1540
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 msgid "Avatar deleted."
1543 msgstr "Аватар удалён."
1544
1545 #. TRANS: Title for backup account page.
1546 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1547 msgid "Backup account"
1548 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr ""
1553 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1554 "пользователи."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1569 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1570 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1571 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1572 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1573 "резервную копию."
1574
1575 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Backup"
1578 msgstr "Создать резервную копию"
1579
1580 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1581 msgid "Backup your account."
1582 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1585 msgid "You already blocked that user."
1586 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1587
1588 #. TRANS: Title for block user page.
1589 #. TRANS: Legend for block user form.
1590 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1591 msgid "Block user"
1592 msgstr "Заблокировать пользователя."
1593
1594 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1597 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1598 "will not be notified of any @-replies from them."
1599 msgstr ""
1600 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1601 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1602 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "No"
1612 msgstr "Нет"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Yes"
1627 msgstr "Да"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "Заблокированные профили %s"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Разблокировать"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Разблокировать пользователя."
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Отправить в %s"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "Unsubscribed"
1700 msgstr "Отписано"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "No confirmation code."
1704 msgstr "Нет кода подтверждения."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirmation code not found."
1708 msgstr "Код подтверждения не найден."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1713
1714 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 #, php-format
1716 msgid "Unrecognized address type %s"
1717 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1718
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1721 msgid "That address has already been confirmed."
1722 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr ""
1732 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Подтвердить адрес"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Дискуссия"
1752
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1755 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1756 msgstr "Лента переписки (JSON Activity Streams)"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1761 msgstr "Лента переписки (RSS 2.0)"
1762
1763 #. TRANS: Title for conversation page.
1764 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1765 msgctxt "TITLE"
1766 msgid "Notice"
1767 msgstr "Запись"
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1770 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1771 msgstr ""
1772 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1773 "запись."
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1776 msgid "You cannot delete your account."
1777 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1780 msgid "I am sure."
1781 msgstr "Я уверен."
1782
1783 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1784 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1785 #, php-format
1786 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1787 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Учётная запись удалена."
1792
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 msgid "Delete account"
1796 msgstr "Удаление учётной записи"
1797
1798 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1799 msgid ""
1800 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1801 "server."
1802 msgstr ""
1803 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1804 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1805
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1811 "deletion."
1812 msgstr ""
1813 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1814 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1815
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 msgid "Confirm"
1819 msgstr "Подтверждение"
1820
1821 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 #, php-format
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr ""
1826 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1827
1828 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1829 msgid "Permanently delete your account."
1830 msgstr "Навсегда удалить учётную запись."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "Приложение не найдено."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "Удалить приложение"
1855
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1860 "connections."
1861 msgstr ""
1862 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1863 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1864 "пользователей."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "Не удалять это приложение."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1871 msgid "Delete this application."
1872 msgstr "Удалить это приложение."
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to delete a group."
1876 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1879 msgid "You are not allowed to delete this group."
1880 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1881
1882 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1883 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1884 #, php-format
1885 msgid "Could not delete group %s."
1886 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1887
1888 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1889 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1890 #, php-format
1891 msgid "Deleted group %s"
1892 msgstr "Группа %s удалена"
1893
1894 #. TRANS: Title of delete group page.
1895 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1896 msgid "Delete group"
1897 msgstr "Удалить группу"
1898
1899 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1902 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1903 "will still appear in individual timelines."
1904 msgstr ""
1905 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1906 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1907 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1910 msgid "Do not delete this group."
1911 msgstr "Не удалять эту группу."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1914 msgid "Delete this group."
1915 msgstr "Удалить эту группу."
1916
1917 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1918 msgid ""
1919 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1920 "be undone."
1921 msgstr ""
1922 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1923 "восстановление будет невозможно."
1924
1925 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1926 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1927 msgid "Delete notice"
1928 msgstr "Удалить запись"
1929
1930 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1931 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1932 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1935 msgid "Do not delete this notice."
1936 msgstr "Не удалять эту запись."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1939 msgid "Delete this notice."
1940 msgstr "Удалить эту запись."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1943 msgid "You cannot delete users."
1944 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1947 msgid "You can only delete local users."
1948 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1949
1950 #. TRANS: Title of delete user page.
1951 msgctxt "TITLE"
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Удаление пользователя"
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Удалить пользователя"
1958
1959 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1960 msgid ""
1961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1962 "the user from the database, without a backup."
1963 msgstr ""
1964 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1965 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1968 msgid "Do not delete this user."
1969 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1972 msgid "Delete this user."
1973 msgstr "Удалить этого пользователя."
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1976 msgid "This notice is not a favorite!"
1977 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1978
1979 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1980 msgid "Add to favorites"
1981 msgstr "Добавить в любимые"
1982
1983 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1984 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1985 #, php-format
1986 msgid "No such document \"%s\"."
1987 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1988
1989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1990 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1991 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Home"
1994 msgstr "Главная"
1995
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Docs"
1998 msgstr "Документация"
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Help"
2003 msgstr "Помощь"
2004
2005 msgid "Getting started"
2006 msgstr "Начало работы"
2007
2008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "About"
2011 msgstr "О сайте"
2012
2013 msgid "About this site"
2014 msgstr "Об этом сайте"
2015
2016 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2017 msgctxt "MENU"
2018 msgid "FAQ"
2019 msgstr "FAQ"
2020
2021 msgid "Frequently asked questions"
2022 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
2023
2024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2025 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "Contact"
2028 msgstr "Контактная информация"
2029
2030 msgid "Contact info"
2031 msgstr "Контактная информация"
2032
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Tags"
2035 msgstr "Теги"
2036
2037 msgid "Using tags"
2038 msgstr "С помощью тегов"
2039
2040 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2042 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2043 msgctxt "MENU"
2044 msgid "Groups"
2045 msgstr "Группы"
2046
2047 msgid "Using groups"
2048 msgstr "Используя группы"
2049
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "API"
2052 msgstr "API"
2053
2054 msgid "RESTful API"
2055 msgstr "RESTful API"
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Изменить приложение"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "Нет такого приложения."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Имя обязательно."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2087 msgid "Name already in use. Try another one."
2088 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2092 msgid "Description is required."
2093 msgstr "Описание обязательно."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2096 msgid "Source URL is too long."
2097 msgstr "URL источника слишком длинный."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2101 msgid "Source URL is not valid."
2102 msgstr "URL источника недействителен."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2106 msgid "Organization is required."
2107 msgstr "Организация обязательна."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2110 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2111 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2112
2113 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2115 msgid "Organization homepage is required."
2116 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2120 msgid "Callback is too long."
2121 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2125 msgid "Callback URL is not valid."
2126 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2127
2128 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2129 msgid "Could not update application."
2130 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2131
2132 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2133 #, php-format
2134 msgid "Edit %s group"
2135 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2136
2137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2140 msgid "You must be logged in to create a group."
2141 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2142
2143 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2144 msgid "Use this form to edit the group."
2145 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2146
2147 #. TRANS: Group edit form validation error.
2148 #. TRANS: Group create form validation error.
2149 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2150 #, php-format
2151 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2152 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2153
2154 #. TRANS: Group edit form success message.
2155 #. TRANS: Edit list form success message.
2156 msgid "Options saved."
2157 msgstr "Настройки сохранены."
2158
2159 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2160 #. TRANS: %s is a list.
2161 #, php-format
2162 msgid "Delete %s list"
2163 msgstr "Удалить список %s"
2164
2165 #. TRANS: Title for edit list page.
2166 #. TRANS: %s is a list.
2167 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2168 #. TRANS: %s is a list.
2169 #, php-format
2170 msgid "Edit list %s"
2171 msgstr "Редактировать список %s"
2172
2173 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2174 msgid "No tagger or ID."
2175 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2178 msgid "Not a local user."
2179 msgstr "Нет такого пользователя."
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2182 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2183 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2184
2185 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2186 msgid "Use this form to edit the list."
2187 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2188
2189 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2190 msgid "Delete aborted."
2191 msgstr "Удаление отменено."
2192
2193 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2194 msgid ""
2195 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2196 "membership records. Do you still want to continue?"
2197 msgstr ""
2198 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2199 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2200
2201 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2202 msgid "Invalid tag."
2203 msgstr "Недопустимый тег."
2204
2205 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2206 #. TRANS: %s is the already present tag.
2207 #, php-format
2208 msgid "You already have a tag named %s."
2209 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2210
2211 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2212 msgid ""
2213 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2214 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2215 msgstr ""
2216 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2217 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2218
2219 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2220 msgid "Could not update list."
2221 msgstr "Не удалось обновить список."
2222
2223 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2224 msgid "Email settings"
2225 msgstr "Настройка почты"
2226
2227 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2229 #, php-format
2230 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2231 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2232
2233 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2234 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2235 msgid "Email address"
2236 msgstr "Адрес эл. почты"
2237
2238 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2239 msgid "Current confirmed email address."
2240 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2241
2242 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2243 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2244 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2245 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2246 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2247 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "Remove"
2250 msgstr "Удалить"
2251
2252 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2253 msgid ""
2254 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2255 "a message with further instructions."
2256 msgstr ""
2257 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2258 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2259
2260 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2261 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2262 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2263 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2264 #. TRANS: organization.
2265 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2266 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2267
2268 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2269 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2270 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2271 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2272 msgctxt "BUTTON"
2273 msgid "Add"
2274 msgstr "Добавить"
2275
2276 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2277 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2278 msgid "Incoming email"
2279 msgstr "Входящий электронный адрес"
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "I want to post notices by email."
2283 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2284
2285 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2286 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2287 msgid "Send email to this address to post new notices."
2288 msgstr ""
2289 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2290
2291 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2292 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2293 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2294 msgstr ""
2295 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2296 "адрес."
2297
2298 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2299 msgid ""
2300 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2301 "on this server:"
2302 msgstr ""
2303 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2304 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2305
2306 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2307 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2308 msgctxt "BUTTON"
2309 msgid "New"
2310 msgstr "Новый"
2311
2312 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2313 msgid "Email preferences"
2314 msgstr "Настройки эл. почты"
2315
2316 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2317 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2318 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2322 msgstr ""
2323 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2324 "запись в число любимых."
2325
2326 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2327 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2328 msgstr ""
2329 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2330 "приватное сообщение."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2334 msgstr ""
2335 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2336 "ответ»."
2337
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2340 msgstr ""
2341 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2345 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2346
2347 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2348 msgid "Email preferences saved."
2349 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2350
2351 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2352 msgid "No email address."
2353 msgstr "Нет электронного адреса."
2354
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2356 msgid "Cannot normalize that email address."
2357 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2358
2359 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2360 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2361 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2362 msgid "Not a valid email address."
2363 msgstr "Неверный электронный адрес."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2366 msgid "That is already your email address."
2367 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2370 msgid "That email address already belongs to another user."
2371 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2372
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2376 msgid "Could not insert confirmation code."
2377 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2378
2379 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2380 msgid ""
2381 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2382 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2383 msgstr ""
2384 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2385 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2386 "инструкции по его использованию."
2387
2388 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2389 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2390 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2391 msgid "No pending confirmation to cancel."
2392 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2393
2394 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2395 msgid "That is the wrong email address."
2396 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2397
2398 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2399 msgid "Could not delete email confirmation."
2400 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2401
2402 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2403 msgid "Email confirmation cancelled."
2404 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2405
2406 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2407 #. TRANS: registered for the active user.
2408 msgid "That is not your email address."
2409 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2410
2411 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2412 msgid "The email address was removed."
2413 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2414
2415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2416 msgid "No incoming email address."
2417 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2418
2419 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2420 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2421 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2422 msgid "Could not update user record."
2423 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2424
2425 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2427 msgid "Incoming email address removed."
2428 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2429
2430 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2431 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2432 msgid "New incoming email address added."
2433 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2436 msgid "This notice is already a favorite!"
2437 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2438
2439 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2440 msgid "Disfavor favorite."
2441 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2442
2443 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2444 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2445 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2446 msgid "Popular notices"
2447 msgstr "Популярные записи"
2448
2449 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2450 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2451 #, php-format
2452 msgid "Popular notices, page %d"
2453 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2454
2455 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2456 msgid "The most popular notices on the site right now."
2457 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2458
2459 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2460 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2461 msgstr ""
2462 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2463 "пока не отмечена."
2464
2465 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2466 msgid ""
2467 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2468 "next to any notice you like."
2469 msgstr ""
2470 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2471 "любой понравившейся записью."
2472
2473 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2474 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2478 "notice to your favorites!"
2479 msgstr ""
2480 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2481 "запись в число любимых?"
2482
2483 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2484 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2485 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2486 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2487 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2488 #. TRANS: %s is a username.
2489 #, php-format
2490 msgid "%s's favorite notices"
2491 msgstr "Любимые записи %s"
2492
2493 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2494 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2495 #, php-format
2496 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2497 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2498
2499 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2500 #. TRANS: Title for featured users section.
2501 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2502 msgid "Featured users"
2503 msgstr "Особые пользователи"
2504
2505 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2506 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2507 #, php-format
2508 msgid "Featured users, page %d"
2509 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2510
2511 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2512 #, php-format
2513 msgid "A selection of some great users on %s."
2514 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2517 msgid "No notice ID."
2518 msgstr "Нет ID записи."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2521 msgid "No notice."
2522 msgstr "Запись отсутствует."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2525 msgid "No attachments."
2526 msgstr "Нет вложений."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2529 #. TRANS: that could not be found.
2530 msgid "No uploaded attachments."
2531 msgstr "Нет загруженных вложений."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2534 msgid "No such file."
2535 msgstr "Нет такого файла."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2538 msgid "Cannot read file."
2539 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2543 msgid "Invalid role."
2544 msgstr "Неверная роль."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2548 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2549 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2552 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2553 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2556 msgid "User already has this role."
2557 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2561 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2562 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2564 msgid "No profile specified."
2565 msgstr "Профиль не определен."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2569 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2570 msgid "No group specified."
2571 msgstr "Группа не определена."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2574 msgid "Only an admin can block group members."
2575 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2578 msgid "User is already blocked from group."
2579 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2582 msgid "User is not a member of group."
2583 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2584
2585 #. TRANS: Title for block user from group page.
2586 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2587 msgid "Block user from group"
2588 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2589
2590 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2591 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2595 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2596 "the group in the future."
2597 msgstr ""
2598 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2599 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2600 "подписываться на группу в будущем."
2601
2602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2603 msgid "Do not block this user from this group."
2604 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2605
2606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2607 msgid "Block this user from this group."
2608 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2609
2610 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2611 msgid "Database error blocking user from group."
2612 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2615 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2617 msgid "No ID."
2618 msgstr "Нет ID."
2619
2620 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2621 #. TRANS: Group logo form legend.
2622 msgid "Group logo"
2623 msgstr "Логотип группы"
2624
2625 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2626 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2627 #, php-format
2628 msgid ""
2629 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2630 msgstr ""
2631 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2632 "составляет %s."
2633
2634 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2635 msgid "Upload"
2636 msgstr "Загрузить"
2637
2638 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2639 msgid "Crop"
2640 msgstr "Обрезать"
2641
2642 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2643 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2644 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2645
2646 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2647 msgid "Logo updated."
2648 msgstr "Логотип обновлён."
2649
2650 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2651 msgid "Failed updating logo."
2652 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2653
2654 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2655 #. TRANS: %s is the name of the group.
2656 #, php-format
2657 msgid "%s group members"
2658 msgstr "Участники группы %s"
2659
2660 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2661 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2662 #, php-format
2663 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2664 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice for group members page.
2667 msgid "A list of the users in this group."
2668 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2671 msgid "Only the group admin may approve users."
2672 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2673
2674 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2675 #. TRANS: %s is the name of the group.
2676 #, php-format
2677 msgid "%s group members awaiting approval"
2678 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2679
2680 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2681 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2682 #, php-format
2683 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2684 msgstr ""
2685 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice for group members page.
2688 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2689 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2690
2691 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2692 #, php-format
2693 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2694 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2695
2696 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2697 msgctxt "TITLE"
2698 msgid "Groups"
2699 msgstr "Группы"
2700
2701 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2702 #. TRANS: %d is the page number.
2703 #, php-format
2704 msgctxt "TITLE"
2705 msgid "Groups, page %d"
2706 msgstr "Группы, страница %d"
2707
2708 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2709 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2714 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2715 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2716 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2717 "%%%)!"
2718 msgstr ""
2719 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2720 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2721 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2722 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2723 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2724
2725 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2726 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2727 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2728 msgid "Create a new group"
2729 msgstr "Создать новую группу"
2730
2731 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2736 msgstr ""
2737 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2738 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2739
2740 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2741 msgid "Group search"
2742 msgstr "Поиск группы"
2743
2744 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2745 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2746 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2747 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2748 msgid "No results."
2749 msgstr "Нет результатов."
2750
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself."
2757 msgstr ""
2758 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2759 "action.newgroup%%) сами."
2760
2761 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2762 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2766 "action.newgroup%%) yourself!"
2767 msgstr ""
2768 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2769 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2772 msgid "Only an admin can unblock group members."
2773 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2776 msgid "User is not blocked from group."
2777 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2778
2779 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2780 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2781 msgid "Error removing the block."
2782 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2783
2784 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2785 msgid "IM settings"
2786 msgstr "IM-установки"
2787
2788 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2789 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2790 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2794 "Configure your addresses and settings below."
2795 msgstr ""
2796 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2797 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2798
2799 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2800 msgid "IM is not available."
2801 msgstr "IM не доступен."
2802
2803 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2804 #, php-format
2805 msgid "Current confirmed %s address."
2806 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2807
2808 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2809 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2813 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2814 msgstr ""
2815 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2816 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2817 "список контактов?)"
2818
2819 #. TRANS: Field label for IM address.
2820 msgid "IM address"
2821 msgstr "IM-адрес"
2822
2823 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2824 #, php-format
2825 msgid "%s screenname."
2826 msgstr "Псевдоним %s."
2827
2828 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2829 msgid "IM Preferences"
2830 msgstr "Настройки IM"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Send me notices"
2834 msgstr "Отправлять мне записи"
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 msgid "Post a notice when my status changes."
2838 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2842 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2843
2844 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2845 msgid "Publish a MicroID"
2846 msgstr "Опубликовать MicroID"
2847
2848 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2849 msgid "Could not update IM preferences."
2850 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2851
2852 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2853 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2854 msgid "Preferences saved."
2855 msgstr "Предпочтения сохранены."
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2858 msgid "No screenname."
2859 msgstr "Нет псевдонима."
2860
2861 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2862 msgid "No transport."
2863 msgstr "Нет сервера передачи."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2866 msgid "Cannot normalize that screenname."
2867 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2870 msgid "Not a valid screenname."
2871 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2874 msgid "Screenname already belongs to another user."
2875 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2876
2877 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2878 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2879 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2880
2881 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2882 msgid "That is the wrong IM address."
2883 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2884
2885 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2886 msgid "Could not delete confirmation."
2887 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2888
2889 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2890 msgid "IM confirmation cancelled."
2891 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2892
2893 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2894 #. TRANS: registered for the active user.
2895 msgid "That is not your screenname."
2896 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2897
2898 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2899 msgid "The IM address was removed."
2900 msgstr "Адрес IM удалён."
2901
2902 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2903 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2904 #, php-format
2905 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2906 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2907
2908 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %s"
2912 msgstr "Входящие для %s"
2913
2914 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2915 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2916 msgstr ""
2917 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2918 "сообщения."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2921 msgid "Invites have been disabled."
2922 msgstr "Приглашения отключены."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2925 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2926 #, php-format
2927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2928 msgstr ""
2929 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2930 "%s."
2931
2932 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2933 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2934 #, php-format
2935 msgid "Invalid email address: %s."
2936 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2937
2938 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2939 msgid "Invitations sent"
2940 msgstr "Приглашения отправлены"
2941
2942 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2943 msgid "Invite new users"
2944 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2945
2946 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2947 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2948 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2949 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2950 msgid "You are already subscribed to this user:"
2951 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954 msgstr[2] ""
2955
2956 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2957 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2958 #, php-format
2959 msgctxt "INVITE"
2960 msgid "%1$s (%2$s)"
2961 msgstr "%1$s (%2$s)"
2962
2963 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2964 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2965 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2966 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2967 msgid_plural ""
2968 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2969 msgstr[0] ""
2970 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2971 "автоматически:"
2972 msgstr[1] ""
2973 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2974 "автоматически:"
2975 msgstr[2] ""
2976 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2977 "автоматически:"
2978
2979 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2980 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2981 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2982 msgid "Invitation sent to the following person:"
2983 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2984 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2985 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2986 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2987
2988 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2989 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2990 msgid ""
2991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2992 "on the site. Thanks for growing the community!"
2993 msgstr ""
2994 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2995 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions.
2998 msgid ""
2999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3000 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3001
3002 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3003 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3004 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3005 #, php-format
3006 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3007 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3010 msgid "You must be logged in to join a group."
3011 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3012
3013 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3014 #, php-format
3015 msgctxt "TITLE"
3016 msgid "%1$s joined group %2$s"
3017 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3018
3019 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3020 msgid "Unknown error joining group."
3021 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3024 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3025 msgid "You are not a member of that group."
3026 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3027
3028 #. TRANS: User admin panel title
3029 msgctxt "TITLE"
3030 msgid "License"
3031 msgstr "Лицензия"
3032
3033 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3034 msgid "License for this StatusNet site"
3035 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license selection."
3039 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3042 msgid ""
3043 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3044 "license."
3045 msgstr ""
3046 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3047 "защищены»."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3050 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3051 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3054 msgid "Invalid license URL."
3055 msgstr "Неверный URL лицензии."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license image URL."
3059 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3062 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3063 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3066 msgid "License image must be blank or valid URL."
3067 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3068
3069 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3070 msgid "License selection"
3071 msgstr "Выбор лицензии"
3072
3073 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3074 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3075 msgid "Private"
3076 msgstr "Личное"
3077
3078 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3079 msgid "All Rights Reserved"
3080 msgstr "Все права защищены"
3081
3082 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3083 msgid "Creative Commons"
3084 msgstr "Creative Commons"
3085
3086 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3087 msgid "Type"
3088 msgstr "Тип"
3089
3090 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3091 msgid "Select a license."
3092 msgstr "Выберите лицензию."
3093
3094 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3095 msgid "License details"
3096 msgstr "Подробности лицензии"
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "Owner"
3100 msgstr "Владелец"
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3104 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License Title"
3108 msgstr "Название лицензии"
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "The title of the license."
3112 msgstr "Название лицензии."
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "License URL"
3116 msgstr "URL-адрес лицензии"
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "URL for more information about the license."
3120 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3121
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "License Image URL"
3124 msgstr "URL изображения лицензии"
3125
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "URL for an image to display with the license."
3128 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3129
3130 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3131 msgid "Save license settings."
3132 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3133
3134 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3135 msgid "Incorrect username or password."
3136 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3139 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3140 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3141 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3142
3143 #. TRANS: Page title for login page.
3144 msgid "Login"
3145 msgstr "Вход"
3146
3147 #. TRANS: Form legend on login page.
3148 msgid "Login to site"
3149 msgstr "Авторизоваться"
3150
3151 #. TRANS: Field label on login page.
3152 msgid "Username or email address"
3153 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3154
3155 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3156 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3157 msgid "Remember me"
3158 msgstr "Запомнить меня"
3159
3160 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3161 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3163 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3164
3165 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3166 msgctxt "BUTTON"
3167 msgid "Login"
3168 msgstr "Войти"
3169
3170 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3171 msgid "Lost or forgotten password?"
3172 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3173
3174 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3175 msgid ""
3176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3177 "changing your settings."
3178 msgstr ""
3179 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3180 "изменять Ваши установки."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page.
3183 msgid "Login with your username and password."
3184 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3185
3186 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3187 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3191 msgstr ""
3192 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3193 "запись."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3196 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3197 msgstr ""
3198 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3201 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3202 #, php-format
3203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3204 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3207 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3208 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3209 #, php-format
3210 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3211 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3214 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3215 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3216 #, php-format
3217 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3218 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3221 msgid "No current status."
3222 msgstr "Нет текущего состояния."
3223
3224 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3225 msgid "New application"
3226 msgstr "Новое приложение"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3229 msgid "You must be logged in to register an application."
3230 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3233 msgid "Use this form to register a new application."
3234 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3235
3236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3237 msgid "Source URL is required."
3238 msgstr "URL источника обязателен."
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3241 msgid "Could not create application."
3242 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3243
3244 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3245 msgid "Invalid image."
3246 msgstr "Недопустимое изображение."
3247
3248 #. TRANS: Title for form to create a group.
3249 msgid "New group"
3250 msgstr "Новая группа"
3251
3252 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3253 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3254 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3255
3256 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3257 msgid "Use this form to create a new group."
3258 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3259
3260 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3261 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3262 msgid "New message"
3263 msgstr "Новое сообщение"
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3266 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3267 msgid "You cannot send a message to this user."
3268 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3269
3270 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3274 msgid "No content!"
3275 msgstr "Нет контента!"
3276
3277 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3278 msgid "No recipient specified."
3279 msgstr "Нет адресата."
3280
3281 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "Сообщение отправлено"
3284
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3286 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3287 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3288 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3289 #, php-format
3290 msgid "Direct message to %s sent."
3291 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3292
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3294 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3295 msgid "Ajax Error"
3296 msgstr "Ошибка AJAX"
3297
3298 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3299 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3300 msgctxt "TITLE"
3301 msgid "New notice"
3302 msgstr "Новая запись"
3303
3304 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3305 msgid "Notice posted"
3306 msgstr "Запись опубликована"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3309 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3313 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3314 msgstr ""
3315 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3316 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3317
3318 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3319 msgid "Text search"
3320 msgstr "Поиск текста"
3321
3322 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3323 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3324 #, php-format
3325 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3326 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3327
3328 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3329 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3334 msgstr ""
3335 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3336 "status_textarea=%s)!"
3337
3338 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3339 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3343 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3344 msgstr ""
3345 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3346 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3347
3348 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3349 #, php-format
3350 msgid "Updates with \"%s\""
3351 msgstr "Обновления с «$s»"
3352
3353 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3354 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3355 #, php-format
3356 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3357 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3360 msgid ""
3361 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3362 "address yet."
3363 msgstr ""
3364 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3365 "не указал свой email-адрес."
3366
3367 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3368 msgid "Nudge sent"
3369 msgstr "«Подталкивание» послано"
3370
3371 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3372 msgid "Nudge sent!"
3373 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3374
3375 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3376 msgid "You must be logged in to list your applications."
3377 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3378
3379 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3380 msgid "OAuth applications"
3381 msgstr "Приложения OAuth"
3382
3383 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3384 msgid "Applications you have registered"
3385 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3386
3387 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3388 #, php-format
3389 msgid "You have not registered any applications yet."
3390 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3391
3392 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3393 msgid "Connected applications"
3394 msgstr "Подключённые приложения"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3397 msgid "The following connections exist for your account."
3398 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3399
3400 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3401 msgid "You are not a user of that application."
3402 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3403
3404 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3405 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3406 #, php-format
3407 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3408 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3409
3410 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3411 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3415 "with %2$s."
3416 msgstr ""
3417 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3418
3419 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3420 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3421 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3422
3423 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3425 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3429 "this instance of StatusNet."
3430 msgstr ""
3431 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3432 "использования с этим сайтом StatusNet."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, php-format
3437 msgid "\"%s\" not found."
3438 msgstr "«%s» не найден."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3441 #. TRANS: %s is a notice.
3442 #, php-format
3443 msgid "Notice %s not found."
3444 msgstr "Запись %s не найдена."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3447 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3448 msgid "Notice has no profile."
3449 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3450
3451 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3452 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3454 #, php-format
3455 msgid "%1$s's status on %2$s"
3456 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3459 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3460 #, php-format
3461 msgid "Attachment %s not found."
3462 msgstr "Вложение %s не найдено."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3465 #. TRANS: %s is a path.
3466 #, php-format
3467 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3468 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3469
3470 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3471 #, php-format
3472 msgid "Content type %s not supported."
3473 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3474
3475 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3476 #, php-format
3477 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3478 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3481 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3482 msgid "Not a supported data format."
3483 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3484
3485 #. TRANS: Page title for profile settings.
3486 msgid "Old school UI settings"
3487 msgstr "Старые параметры настройки UI"
3488
3489 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3490 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3494 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3495 msgid "Settings saved."
3496 msgstr "Настройки сохранены."
3497
3498 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. TRANS: Button text to save a list.
3508 msgid "Save"
3509 msgstr "Сохранить"
3510
3511 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3512 msgid "People Search"
3513 msgstr "Поиск людей"
3514
3515 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3516 msgid "Notice Search"
3517 msgstr "Поиск в записях"
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3521 msgid "Already logged in."
3522 msgstr "Вы уже авторизовались."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3525 msgid "No user ID specified."
3526 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3529 msgid "No login token specified."
3530 msgstr "Не указан ключ для входа."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3533 msgid "No login token requested."
3534 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3537 msgid "Invalid login token specified."
3538 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3541 msgid "Login token expired."
3542 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3543
3544 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3545 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3546 #, php-format
3547 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3548 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3549
3550 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3551 #, php-format
3552 msgid "Outbox for %s"
3553 msgstr "Исходящие для %s"
3554
3555 #. TRANS: Instructions for outbox.
3556 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3557 msgstr ""
3558 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3559 "сообщения."
3560
3561 #. TRANS: Title for page where to change password.
3562 msgctxt "TITLE"
3563 msgid "Change password"
3564 msgstr "Изменение пароля"
3565
3566 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3567 msgid "Change your password."
3568 msgstr "Измените ваш пароль."
3569
3570 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3571 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3572 msgid "Password change"
3573 msgstr "Пароль сохранён."
3574
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3576 msgid "Old password"
3577 msgstr "Старый пароль"
3578
3579 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3580 #. TRANS: Field label for password reset form.
3581 msgid "New password"
3582 msgstr "Новый пароль"
3583
3584 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3585 #. TRANS: Field title on account registration page.
3586 msgid "6 or more characters."
3587 msgstr "6 или более символов."
3588
3589 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3590 msgctxt "LABEL"
3591 msgid "Confirm"
3592 msgstr "Подтверждение"
3593
3594 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3595 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3596 #. TRANS: Field title on account registration page.
3597 msgid "Same as password above."
3598 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3599
3600 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3601 msgctxt "BUTTON"
3602 msgid "Change"
3603 msgstr "Изменить"
3604
3605 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3607 msgid "Password must be 6 or more characters."
3608 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3609
3610 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3612 msgid "Passwords do not match."
3613 msgstr "Пароли не совпадают."
3614
3615 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3616 msgid "Incorrect old password."
3617 msgstr "Неверный старый пароль."
3618
3619 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3620 msgid "Error saving user; invalid."
3621 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3624 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3625 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3626 msgid "Cannot save new password."
3627 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3628
3629 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3630 msgid "Password saved."
3631 msgstr "Пароль сохранён."
3632
3633 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3634 msgid "Paths"
3635 msgstr "Пути"
3636
3637 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3638 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3639 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3643 #, php-format
3644 msgid "Theme directory not readable: %s."
3645 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3646
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3649 #, php-format
3650 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3651 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3652
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3655 #, php-format
3656 msgid "Locales directory not readable: %s."
3657 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3661 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3662 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 msgid "Site"
3666 msgstr "Сайт"
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server"
3670 msgstr "Сервер"
3671
3672 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3673 msgid "Site's server hostname."
3674 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Path"
3678 msgstr "Путь"
3679
3680 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3681 msgid "Site path."
3682 msgstr "Путь к сайту."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Locale directory"
3686 msgstr "Директория локализации"
3687
3688 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory path to locales."
3690 msgstr "Путь к директории локализаций"
3691
3692 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3693 msgid "Fancy URLs"
3694 msgstr "Короткие URL"
3695
3696 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3697 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3698 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3699
3700 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 msgctxt "LEGEND"
3702 msgid "Theme"
3703 msgstr "Оформление"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for themes."
3707 msgstr "Сервер для тем."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to themes."
3711 msgstr "Веб-путь к темам."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "SSL server"
3715 msgstr "SSL-сервер"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3719 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "SSL path"
3723 msgstr "SSL-путь"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3727 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Directory"
3731 msgstr "Директория"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Directory where themes are located."
3735 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 msgid "Avatars"
3739 msgstr "Аватары"
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatar server"
3743 msgstr "Сервер аватар"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Server for avatars."
3747 msgstr "Сервер для аватаров."
3748
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Avatar path"
3751 msgstr "Путь к аватарам"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Web path to avatars."
3755 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3756
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Avatar directory"
3759 msgstr "Директория аватар"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory where avatars are located."
3763 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3766 msgid "Attachments"
3767 msgstr "Вложения"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server for attachments."
3771 msgstr "Сервер для вложений."
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to attachments."
3775 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3779 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3783 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Directory where attachments are located."
3787 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3788
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 msgctxt "LEGEND"
3791 msgid "SSL"
3792 msgstr "SSL"
3793
3794 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3795 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3796 msgid "Never"
3797 msgstr "Никогда"
3798
3799 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3800 msgid "Sometimes"
3801 msgstr "Иногда"
3802
3803 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 msgid "Always"
3805 msgstr "Всегда"
3806
3807 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3808 msgid "Use SSL"
3809 msgstr "Использовать SSL"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "When to use SSL."
3813 msgstr "Когда использовать SSL."
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Server to direct SSL requests to."
3817 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3818
3819 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3820 msgid "Save path settings."
3821 msgstr "Сохранить настройки пути."
3822
3823 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3824 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3825 #, php-format
3826 msgid ""
3827 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3828 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3829 msgstr ""
3830 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3831 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3832
3833 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3834 msgid "People search"
3835 msgstr "Поиск людей"
3836
3837 #. TRANS: Title for list page.
3838 #. TRANS: %s is a list.
3839 #, php-format
3840 msgid "Public list %s"
3841 msgstr "Открытый список %s"
3842
3843 #. TRANS: Title for list page.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3845 #, php-format
3846 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3847 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3848
3849 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3850 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3854 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3855 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3856 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3857 msgstr ""
3858 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3859 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3860 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3861 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3862 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3863
3864 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3865 msgid "No tagger."
3866 msgstr "Нет автора тега."
3867
3868 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3869 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3870 #, php-format
3871 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3872 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3873
3874 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3875 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3876 #, php-format
3877 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3878 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3879
3880 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3881 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3882 msgid "Creator"
3883 msgstr "Создатель"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3886 msgid "Private lists by you"
3887 msgstr "Ваши личные списки"
3888
3889 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3890 msgid "Public lists by you"
3891 msgstr "Ваши открытые списки"
3892
3893 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3894 msgid "Lists by you"
3895 msgstr "Ваши списки"
3896
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists by %s"
3901 msgstr "Списки пользователя %s"
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3910 msgid "You cannot view others' private lists"
3911 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3912
3913 #. TRANS: Mode selector label.
3914 msgid "Mode"
3915 msgstr "Режим"
3916
3917 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3918 #, php-format
3919 msgid "Lists for %s"
3920 msgstr "Списки %s"
3921
3922 #. TRANS: Fieldset legend.
3923 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3924 msgid "Select tag to filter"
3925 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3926
3927 #. TRANS: Checkbox title.
3928 msgid "Show private tags."
3929 msgstr "Показывать личные теги."
3930
3931 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3932 msgctxt "LABEL"
3933 msgid "Public"
3934 msgstr "Открытые"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox title.
3937 msgid "Show public tags."
3938 msgstr "Показывать открытые теги."
3939
3940 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3941 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3942 msgctxt "BUTTON"
3943 msgid "Go"
3944 msgstr "Перейти"
3945
3946 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3948 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3952 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3954 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3955 "list's timeline."
3956 msgstr ""
3957 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3958 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3959 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3960 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3961 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3962 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3963
3964 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3967 #, php-format
3968 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3969 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3970
3971 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3972 #, php-format
3973 msgid "Lists with %s in them"
3974 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3975
3976 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3977 #, php-format
3978 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3979 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3980
3981 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3983 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3987 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3988 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3989 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3990 "list's timeline."
3991 msgstr ""
3992 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3993 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3994 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3995 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3996 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3997 "ленту сообщений этого списка."
3998
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a user nickname.
4002 #, php-format
4003 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4004 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
4005
4006 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4007 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4008 #, php-format
4009 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4010 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
4011
4012 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4014 #, php-format
4015 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4016 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
4017
4018 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4019 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4020 #, php-format
4021 msgid "Lists subscribed to by %s"
4022 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
4023
4024 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4025 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4026 #, php-format
4027 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4028 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
4029
4030 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4036 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4037 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4038 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4039 "to the list's timeline."
4040 msgstr ""
4041 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
4042 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4043 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4044 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4045 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4046 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4047
4048 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4049 msgctxt "plugin"
4050 msgid "Disabled"
4051 msgstr "Отключено"
4052
4053 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4054 #. TRANS: Do not translate POST.
4055 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4056 #. TRANS: Do not translate POST.
4057 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4058 msgid "This action only accepts POST requests."
4059 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4062 msgid "You cannot administer plugins."
4063 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4064
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4066 msgid "No such plugin."
4067 msgstr "Нет такого плагина."
4068
4069 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4070 msgctxt "plugin"
4071 msgid "Enabled"
4072 msgstr "Включено"
4073
4074 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4075 msgctxt "TITLE"
4076 msgid "Plugins"
4077 msgstr "Плагины"
4078
4079 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4080 msgid ""
4081 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4082 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4083 "details."
4084 msgstr ""
4085 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4086 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4087 "дополнительной информации."
4088
4089 #. TRANS: Admin form section header
4090 msgid "Default plugins"
4091 msgstr "Плагины по умолчанию"
4092
4093 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4094 msgid ""
4095 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4096 msgstr ""
4097 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4098
4099 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4100 #. TRANS: %s is a field name.
4101 #, php-format
4102 msgid "Unidentified field %s."
4103 msgstr "Неизвестное поле %s."
4104
4105 #. TRANS: Page title.
4106 msgctxt "TITLE"
4107 msgid "Search results"
4108 msgstr "Результаты поиска"
4109
4110 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4111 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4112 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4113
4114 #. TRANS: Page title for profile settings.
4115 msgid "Profile settings"
4116 msgstr "Настройки профиля"
4117
4118 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4119 msgid ""
4120 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4121 msgstr ""
4122 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4123
4124 #. TRANS: Profile settings form legend.
4125 msgid "Profile information"
4126 msgstr "Информация профиля"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field title on account registration page.
4130 #. TRANS: Field title on group edit form.
4131 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4132 msgstr ""
4133 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4134
4135 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Field label on account registration page.
4137 #. TRANS: Field label on group edit form.
4138 msgid "Full name"
4139 msgstr "Полное имя"
4140
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field label on account registration page.
4143 #. TRANS: Form input field label.
4144 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4145 msgid "Homepage"
4146 msgstr "Главная"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field title on account registration page.
4150 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4151 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4154 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4155 #. TRANS: biography (%d).
4156 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4157 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4158 #. TRANS: biography (%d).
4159 #, php-format
4160 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4161 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4162 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4163 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4164 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4168 msgid "Describe yourself and your interests."
4169 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4170
4171 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4172 #. TRANS: their biography.
4173 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4174 msgid "Bio"
4175 msgstr "Биография"
4176
4177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Field label on account registration page.
4179 #. TRANS: Field label on group edit form.
4180 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4181 msgid "Location"
4182 msgstr "Местоположение"
4183
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Field title on account registration page.
4186 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4187 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4190 msgid "Share my current location when posting notices"
4191 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4192
4193 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4195 #. TRANS: %s is a group name.
4196 msgid "Tags"
4197 msgstr "Теги"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4200 msgid ""
4201 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4202 "separated."
4203 msgstr ""
4204 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4205
4206 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4207 msgid "Language"
4208 msgstr "Язык"
4209
4210 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4211 msgid "Preferred language."
4212 msgstr "Предпочитаемый язык."
4213
4214 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4215 msgid "Timezone"
4216 msgstr "Часовой пояс"
4217
4218 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4219 msgid "What timezone are you normally in?"
4220 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4221
4222 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4223 msgid ""
4224 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4225 msgstr ""
4226 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4227 "людей-машин)."
4228
4229 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4230 msgid "Subscription policy"
4231 msgstr "Политика подписки"
4232
4233 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4234 msgid "Let anyone follow me"
4235 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4236
4237 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4238 msgid "Ask me first"
4239 msgstr "Сначала спросить у меня"
4240
4241 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4242 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4243 msgstr ""
4244 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4245 "сообщениями."
4246
4247 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4248 msgid "Make updates visible only to my followers"
4249 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4250
4251 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4252 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4253 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4254 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4255 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4256 #, php-format
4257 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4258 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4259 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4260 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4261 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4262
4263 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4265 msgid "Timezone not selected."
4266 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4267
4268 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4269 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4270 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4271
4272 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4273 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4274 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4275 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4276 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4277 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4278 #, php-format
4279 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4280 msgstr "Неверный тег «%s»."
4281
4282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4283 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4284 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4285 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4286
4287 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4288 msgid "Could not save location prefs."
4289 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4290
4291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4292 msgid "Could not save tags."
4293 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4294
4295 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4296 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4297 msgid "Restore account"
4298 msgstr "Восстановить учётную запись"
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4301 #. TRANS: %s is the page limit.
4302 #, php-format
4303 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4304 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4305
4306 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4307 msgid "Could not retrieve public timeline."
4308 msgstr "Не удаётся получить открытую ленту."
4309
4310 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4311 #. TRANS: %d is the page number.
4312 #, php-format
4313 msgid "Public timeline, page %d"
4314 msgstr "Общая лента, страница %d"
4315
4316 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4317 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4318 msgid "Public timeline"
4319 msgstr "Общая лента"
4320
4321 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4322 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4323 msgstr "Открытая лента (JSON Activity Streams)"
4324
4325 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4326 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4327 msgstr "Открытая лента (RSS 1.0)"
4328
4329 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4330 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4331 msgstr "Открытая лента (RSS 2.0)"
4332
4333 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4334 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4335 msgstr "Открытая лента (Atom)"
4336
4337 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4341 "yet."
4342 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4343
4344 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4345 msgid "Be the first to post!"
4346 msgstr "Создайте первую запись!"
4347
4348 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4352 msgstr ""
4353 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4354 "отправителем?"
4355
4356 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4357 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4361 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4362 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4363 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4364 msgstr ""
4365 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4366 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4367 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4368 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4369 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4370
4371 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4372 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4376 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4377 "tool."
4378 msgstr ""
4379 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4380 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4381 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4382
4383 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4384 #, php-format
4385 msgid "%s updates from everyone."
4386 msgstr "Обновления %s от всех."
4387
4388 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4389 msgid "Public tag cloud"
4390 msgstr "Общее облако тегов"
4391
4392 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4393 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4394 #, php-format
4395 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4396 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4397
4398 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4399 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4400 #. TRANS: and do not change the URL part.
4401 #, php-format
4402 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4403 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4404
4405 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4406 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4407 msgid "Be the first to post one!"
4408 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4409
4410 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4411 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4412 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4413 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4414 #. TRANS: and do not change the URL part.
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4418 "one!"
4419 msgstr ""
4420 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4421 "первым?"
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4424 msgid "You are already logged in!"
4425 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4426
4427 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4428 msgid "No such recovery code."
4429 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4432 msgid "Not a recovery code."
4433 msgstr "Нет кода восстановления."
4434
4435 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4436 msgid "Recovery code for unknown user."
4437 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4438
4439 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4440 msgid "Error with confirmation code."
4441 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4444 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4445 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4446
4447 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4448 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4449 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4450
4451 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4452 msgid ""
4453 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4454 "the email address you have stored in your account."
4455 msgstr ""
4456 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4457 "email-адрес вашей учётной записи."
4458
4459 #. TRANS: Page notice for password change page.
4460 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4461 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4462
4463 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4464 msgid "Password recovery"
4465 msgstr "Восстановление пароля"
4466
4467 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4468 msgid "Nickname or email address"
4469 msgstr "Имя или email-адрес"
4470
4471 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4472 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4473 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4474
4475 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4476 msgid "Recover"
4477 msgstr "Восстановление"
4478
4479 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Recover"
4482 msgstr "Восстановить"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4485 msgid "Reset password"
4486 msgstr "Переустановить пароль"
4487
4488 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4489 msgid "Recover password"
4490 msgstr "Восстановление пароля"
4491
4492 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4493 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4494 msgid "Password recovery requested"
4495 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4496
4497 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4498 msgid "Password saved"
4499 msgstr "Пароль сохранён"
4500
4501 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4502 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4503 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4504
4505 #. TRANS: Button text for password reset form.
4506 msgctxt "BUTTON"
4507 msgid "Reset"
4508 msgstr "Сбросить"
4509
4510 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4511 msgid "Enter a nickname or email address."
4512 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4513
4514 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4515 msgid ""
4516 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4517 "address registered to your account."
4518 msgstr ""
4519 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4520 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4523 msgid "Unexpected password reset."
4524 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4525
4526 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4527 msgid "Password must be 6 characters or more."
4528 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4529
4530 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4531 msgid "Password and confirmation do not match."
4532 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4533
4534 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4535 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4536 msgid "Error setting user."
4537 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4538
4539 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4540 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4541 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4542
4543 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4544 msgid "No id parameter."
4545 msgstr "Не указан параметр id."
4546
4547 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4548 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4549 #, php-format
4550 msgid "No such file \"%d\"."
4551 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4552
4553 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4554 msgid "Sorry, only invited people can register."
4555 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4556
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4558 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4559 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4560
4561 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4562 msgid "Registration successful"
4563 msgstr "Регистрация успешна!"
4564
4565 #. TRANS: Title for registration page.
4566 msgctxt "TITLE"
4567 msgid "Register"
4568 msgstr "Регистрация"
4569
4570 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4571 msgid "Registration not allowed."
4572 msgstr "Регистрация недопустима."
4573
4574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4575 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4576 msgstr ""
4577 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4578
4579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4580 msgid "Email address already exists."
4581 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4582
4583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4584 msgid "Invalid username or password."
4585 msgstr "Неверное имя или пароль."
4586
4587 #. TRANS: Page notice on registration page.
4588 msgid ""
4589 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4590 "link up to friends and colleagues."
4591 msgstr ""
4592 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4593 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4594
4595 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4596 msgctxt "PASSWORD"
4597 msgid "Confirm"
4598 msgstr "Подтверждение"
4599
4600 #. TRANS: Field label on account registration page.
4601 msgctxt "LABEL"
4602 msgid "Email"
4603 msgstr "Электронная почта"
4604
4605 #. TRANS: Field title on account registration page.
4606 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4607 msgstr ""
4608 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4609
4610 #. TRANS: Field title on account registration page.
4611 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4612 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4613
4614 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4615 msgctxt "BUTTON"
4616 msgid "Register"
4617 msgstr "Регистрация"
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4620 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4624 msgstr ""
4625 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4626 "конфиденциальными."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4629 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4630 #, php-format
4631 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4632 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4633
4634 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4635 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4636 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4637
4638 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4639 msgid "All rights reserved."
4640 msgstr "Все права защищены."
4641
4642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4646 "email address, IM address, and phone number."
4647 msgstr ""
4648 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4649 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4650
4651 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4652 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4654 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4658 "want to...\n"
4659 "\n"
4660 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4661 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4662 "notices through instant messages.\n"
4663 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4664 "share your interests. \n"
4665 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4666 "others more about you. \n"
4667 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4668 "missed. \n"
4669 "\n"
4670 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4671 msgstr ""
4672 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4673 "можете…\n"
4674 "\n"
4675 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4676 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4677 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4678 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4679 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4680 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4681 "больше рассказать другим о себе.\n"
4682 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4683 "которых вы можете не знать.\n"
4684 "\n"
4685 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4686 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4687
4688 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4689 msgid ""
4690 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4691 "to confirm your email address.)"
4692 msgstr ""
4693 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4694 "электронный адрес.)"
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4697 #. TRANS: %s is a username.
4698 #, php-format
4699 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4700 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4703 #. TRANS: %s is a profile URL.
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4707 "correctly, please try retrying later."
4708 msgstr ""
4709 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4710 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4711
4712 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4713 msgid "Unlisted"
4714 msgstr "Нет в списке"
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4717 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4718 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4719
4720 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4721 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4722 msgid "No notice specified."
4723 msgstr "Не указана запись."
4724
4725 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4726 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4727 msgid "Repeated"
4728 msgstr "Повторено"
4729
4730 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4731 msgid "Repeated!"
4732 msgstr "Повторено!"
4733
4734 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4737 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4738 #. TRANS: %s is a username.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies to %s"
4741 msgstr "Ответы для %s"
4742
4743 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4748
4749 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4750 #. TRANS: %s is a user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4753 msgstr "Лента ответов для %s (JSON Activity Streams)"
4754
4755 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4756 #. TRANS: %s is a user nickname.
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4759 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4760
4761 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4765 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4766
4767 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4768 #. TRANS: %s is a user nickname.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4771 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4772
4773 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4774 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4778 "notice to them yet."
4779 msgstr ""
4780 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4781 "о них."
4782
4783 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4784 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4788 "[join groups](%%action.groups%%)."
4789 msgstr ""
4790 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4791 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4792
4793 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4794 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4798 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4799 msgstr ""
4800 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4801 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4802
4803 #. TRANS: RSS reply feed description.
4804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4807 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4808
4809 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4810 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4811 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4812
4813 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4814 msgid "You may not restore your account."
4815 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4816
4817 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4818 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4819 msgid "No uploaded file."
4820 msgstr "Нет загруженного файла."
4821
4822 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4823 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4824 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4825
4826 #. TRANS: Client exception.
4827 msgid ""
4828 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4829 "the HTML form."
4830 msgstr ""
4831 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4832
4833 #. TRANS: Client exception.
4834 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4835 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4838 msgid "Missing a temporary folder."
4839 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4840
4841 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4842 msgid "Failed to write file to disk."
4843 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4844
4845 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4846 msgid "File upload stopped by extension."
4847 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4850 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4851 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4852 msgid "System error uploading file."
4853 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4856 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4857 msgid "Not an Atom feed."
4858 msgstr "Не является каналом Atom."
4859
4860 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4861 msgid ""
4862 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4863 "profile page."
4864 msgstr ""
4865 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4866 "и на странице вашего профиля."
4867
4868 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4869 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4870 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4871
4872 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4873 msgid ""
4874 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4875 "\">Activity Streams</a> format."
4876 msgstr ""
4877 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию ленты в формате <a href=\"http://"
4878 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4879
4880 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4881 msgid "Upload the file"
4882 msgstr "Загрузить файл"
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4885 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4886 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4887
4888 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4889 msgid "User does not have this role."
4890 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4891
4892 #. TRANS: Engine name for RSD.
4893 #. TRANS: Engine name.
4894 msgid "StatusNet"
4895 msgstr "StatusNet"
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4898 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4899 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4900 msgstr ""
4901 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4904 msgid "User is already sandboxed."
4905 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4908 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4909 #, php-format
4910 msgid "Not a valid list: %s."
4911 msgstr "Недействительный список: %s."
4912
4913 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4914 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4915 #, php-format
4916 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4917 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4918
4919 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4920 msgctxt "TITLE"
4921 msgid "Sessions"
4922 msgstr "Сессии"
4923
4924 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4925 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4926 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4927
4928 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4929 msgctxt "LEGEND"
4930 msgid "Sessions"
4931 msgstr "Сессии"
4932
4933 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4934 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4935 msgid "Handle sessions"
4936 msgstr "Управление сессиями"
4937
4938 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4939 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4940 msgid "Handle sessions ourselves."
4941 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4942
4943 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4944 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4945 msgid "Session debugging"
4946 msgstr "Отладка сессий"
4947
4948 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4949 msgid "Enable debugging output for sessions."
4950 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4951
4952 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4953 msgid "Save session settings"
4954 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4957 msgid "You must be logged in to view an application."
4958 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4959
4960 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4961 msgid "Application profile"
4962 msgstr "Профиль приложения"
4963
4964 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4965 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4966 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4967 #, php-format
4968 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4969 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4970 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4971 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4972 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application actions"
4976 msgstr "Действия приложения"
4977
4978 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4979 msgctxt "EDITAPP"
4980 msgid "Edit"
4981 msgstr "Редактировать"
4982
4983 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4984 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4985 msgid "Reset key & secret"
4986 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4987
4988 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4989 msgid "Application info"
4990 msgstr "Информация о приложении"
4991
4992 #. TRANS: Field label on application page.
4993 msgid "Consumer key"
4994 msgstr "Потребительский ключ"
4995
4996 #. TRANS: Field label on application page.
4997 msgid "Consumer secret"
4998 msgstr "Секретная фраза потребителя"
4999
5000 #. TRANS: Field label on application page.
5001 msgid "Request token URL"
5002 msgstr "URL ключа запроса"
5003
5004 #. TRANS: Field label on application page.
5005 msgid "Access token URL"
5006 msgstr "URL ключа доступа"
5007
5008 #. TRANS: Field label on application page.
5009 msgid "Authorize URL"
5010 msgstr "URL авторизации"
5011
5012 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5013 msgid ""
5014 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5015 "not supported."
5016 msgstr ""
5017 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5018 "метод подписи простым текстом."
5019
5020 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5021 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5022 msgstr ""
5023 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5024
5025 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5026 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5027 #, php-format
5028 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5029 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5030
5031 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5032 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5033 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5038 msgstr "Лента любимых записей %s (JSON Activity Streams)"
5039
5040 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5043 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5044
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5046 #, php-format
5047 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5048 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5049
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5051 #, php-format
5052 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5053 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5054
5055 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5056 msgid ""
5057 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5058 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5059 msgstr ""
5060 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5061 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5062
5063 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5064 #. TRANS: %s is a username.
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5068 "would add to their favorites :)"
5069 msgstr ""
5070 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5071 "которую он добавит её в число любимых :)"
5072
5073 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5074 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5075 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5079 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5080 "their favorites :)"
5081 msgstr ""
5082 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5083 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5084 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5085
5086 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5087 msgid "This is a way to share what you like."
5088 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5089
5090 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5091 #, php-format
5092 msgid "%s group"
5093 msgstr "Группа %s"
5094
5095 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5096 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5097 #, php-format
5098 msgid "%1$s group, page %2$d"
5099 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5104 msgstr "Лента записей группы %s (JSON Activity Streams)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5109 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5114 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5119 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5120
5121 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "FOAF for %s group"
5124 msgstr "FOAF для группы %s"
5125
5126 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5127 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5128 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5129 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5133 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5134 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5135 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5136 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5137 msgstr ""
5138 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5139 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5140 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5141 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5142 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5143 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5144
5145 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5146 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5147 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5148 #, php-format
5149 msgid ""
5150 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5153 "their life and interests."
5154 msgstr ""
5155 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5156 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5157 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5158 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах."
5159
5160 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5161 msgid "No such message."
5162 msgstr "Нет такого сообщения."
5163
5164 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5165 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5166 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5167
5168 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5170 #, php-format
5171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5172 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5173
5174 #. TRANS: Page title for single message display.
5175 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5176 #, php-format
5177 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5181 msgid "Not available."
5182 msgstr "Не доступно."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5185 msgid "Notice deleted."
5186 msgstr "Запись удалена."
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5190 #, php-format
5191 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5192 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5193
5194 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5198 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5199
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5202 #, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5204 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5205
5206 #. TRANS: Title for private list timeline.
5207 #. TRANS: %s is a list.
5208 #, php-format
5209 msgid "Private timeline of %s list by you"
5210 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5211
5212 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5213 #. TRANS: %s is a list.
5214 #, php-format
5215 msgid "Timeline for %s list by you"
5216 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5217
5218 #. TRANS: Title for private list timeline.
5219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5222 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5223
5224 #. TRANS: Feed title.
5225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5226 #, php-format
5227 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5228 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5229
5230 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5235 "yet."
5236 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5237
5238 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5239 msgid "Try tagging more people."
5240 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5241
5242 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5243 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5247 "this timeline!"
5248 msgstr ""
5249 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5250 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5251
5252 #. TRANS: Header on show list page.
5253 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5254 msgid "Listed"
5255 msgstr "В списке"
5256
5257 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5258 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5259 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5260 #. TRANS: Empty list message for tags.
5261 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5262 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5263 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5264 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5265 msgid "(None)"
5266 msgstr "(пока ничего нет)"
5267
5268 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5269 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5270 msgid "Show all"
5271 msgstr "Показать всех"
5272
5273 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5274 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5275 msgid "Subscribers"
5276 msgstr "Подписчики"
5277
5278 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5282 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5283
5284 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5288 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5289
5290 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5291 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5294 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5300 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5306 msgstr "Лента записей %s (JSON Activity Streams)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5312 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5318 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5324 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5325
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5327 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "FOAF for %s"
5330 msgstr "FOAF для %s"
5331
5332 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5333 #, php-format
5334 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5335 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5336
5337 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5338 msgid ""
5339 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5340 "would be a good time to start :)"
5341 msgstr ""
5342 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5343 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5344
5345 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5346 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5350 "%?status_textarea=%2$s)."
5351 msgstr ""
5352 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5353 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5354
5355 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5360 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5361 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5362 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5363 msgstr ""
5364 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5365 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5366 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5367 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5368 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5369 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5370
5371 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5372 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid ""
5375 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5376 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5377 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5378 msgstr ""
5379 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5380 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5381 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5382 "net/). "
5383
5384 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "Repeat of %s"
5387 msgstr "Повтор за %s"
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5390 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5391 msgid "You cannot silence users on this site."
5392 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5395 msgid "User is already silenced."
5396 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5397
5398 #. TRANS: Title for site administration panel.
5399 msgctxt "TITLE"
5400 msgid "Site"
5401 msgstr "Сайт"
5402
5403 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5404 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5405 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5408 msgid "Site name must have non-zero length."
5409 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5410
5411 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5412 msgid "You must have a valid contact email address."
5413 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5416 msgid "Invalid logo URL."
5417 msgstr "Неверный URL логотипа."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5420 msgid "Invalid SSL logo URL."
5421 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5424 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5425 #, php-format
5426 msgid "Unknown language \"%s\"."
5427 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5430 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5431 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5434 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5435 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5436
5437 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5438 msgctxt "LEGEND"
5439 msgid "General"
5440 msgstr "Основные"
5441
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgctxt "LABEL"
5444 msgid "Site name"
5445 msgstr "Имя сайта"
5446
5447 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5448 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5449 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5450
5451 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5452 msgid "Brought by"
5453 msgstr "Предоставлено"
5454
5455 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5456 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5457 msgstr ""
5458 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5459 "страницы."
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Brought by URL"
5463 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5467 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 msgid "Email"
5471 msgstr "Email"
5472
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "Contact email address for your site."
5475 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5476
5477 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5478 msgctxt "LEGEND"
5479 msgid "Local"
5480 msgstr "Внутренние настройки"
5481
5482 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5483 msgid "Default timezone"
5484 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5485
5486 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5487 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5488 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5489
5490 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5491 msgid "Default language"
5492 msgstr "Язык по умолчанию"
5493
5494 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5495 msgid ""
5496 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5497 msgstr ""
5498 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера недоступно."
5499
5500 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5501 msgctxt "LEGEND"
5502 msgid "Limits"
5503 msgstr "Ограничения"
5504
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5506 msgid "Text limit"
5507 msgstr "Ограничение длины текста"
5508
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 msgid "Maximum number of characters for notices."
5511 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5512
5513 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5514 msgid "Dupe limit"
5515 msgstr "Ограничение дублирования"
5516
5517 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5518 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5519 msgstr ""
5520 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5521
5522 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5523 msgid "Logo"
5524 msgstr "Логотип"
5525
5526 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5527 msgid "Site logo"
5528 msgstr "Логотип сайта"
5529
5530 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5531 msgid "SSL logo"
5532 msgstr "Логотип SSL"
5533
5534 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5535 msgid "Save the site settings."
5536 msgstr "Сохранить настройки сайта."
5537
5538 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5539 msgid "Site Notice"
5540 msgstr "Уведомление сайта"
5541
5542 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5543 msgid "Edit site-wide message"
5544 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5545
5546 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5547 msgid "Unable to save site notice."
5548 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5551 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5552 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5553
5554 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5555 msgid "Site notice text"
5556 msgstr "Текст уведомления сайта"
5557
5558 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5559 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5560 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5561
5562 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5563 msgid "Save site notice."
5564 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5565
5566 #. TRANS: Title for SMS settings.
5567 msgid "SMS settings"
5568 msgstr "Установки СМС"
5569
5570 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5571 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5572 #, php-format
5573 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5574 msgstr ""
5575 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5576
5577 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5578 msgid "SMS is not available."
5579 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5580
5581 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5582 msgid "SMS address"
5583 msgstr "SMS-адрес"
5584
5585 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5586 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5587 msgstr ""
5588 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5589
5590 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5591 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5592 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5593
5594 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5595 msgid "Confirmation code"
5596 msgstr "Код подтверждения"
5597
5598 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5599 msgid "Enter the code you received on your phone."
5600 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5601
5602 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5603 msgctxt "BUTTON"
5604 msgid "Confirm"
5605 msgstr "Подтвердить"
5606
5607 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5608 msgid "SMS phone number"
5609 msgstr "Номер телефона для СМС"
5610
5611 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5612 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5613 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5614
5615 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5616 msgid "SMS preferences"
5617 msgstr "Настройки SMS"
5618
5619 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5620 msgid ""
5621 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5622 "from my carrier."
5623 msgstr ""
5624 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5625 "по пересылке."
5626
5627 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5628 msgid "SMS preferences saved."
5629 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5630
5631 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5632 msgid "No phone number."
5633 msgstr "Нет номера телефона."
5634
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5636 msgid "No carrier selected."
5637 msgstr "Провайдер не выбран."
5638
5639 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5640 msgid "That is already your phone number."
5641 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5642
5643 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5644 msgid "That phone number already belongs to another user."
5645 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5646
5647 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5648 msgid ""
5649 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5650 "for the code and instructions on how to use it."
5651 msgstr ""
5652 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5653 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5654
5655 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5656 msgid "That is the wrong confirmation number."
5657 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5658
5659 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5660 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5661 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5662
5663 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5664 msgid "SMS confirmation cancelled."
5665 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5666
5667 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5668 #. TRANS: registered for the active user.
5669 msgid "That is not your phone number."
5670 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5671
5672 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5673 msgid "The SMS phone number was removed."
5674 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5675
5676 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5677 msgid "Mobile carrier"
5678 msgstr "Выбор провайдера"
5679
5680 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5681 msgid "Select a carrier"
5682 msgstr "Выбор провайдера"
5683
5684 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5685 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5686 #, php-format
5687 msgid ""
5688 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5689 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5690 msgstr ""
5691 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5692 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5693 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5694
5695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5696 msgid "No code entered."
5697 msgstr "Код не введён."
5698
5699 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5700 msgctxt "TITLE"
5701 msgid "Snapshots"
5702 msgstr "Снимки"
5703
5704 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5705 msgid "Manage snapshot configuration"
5706 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5709 msgid "Invalid snapshot run value."
5710 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5713 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5714 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5715
5716 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5717 msgid "Invalid snapshot report URL."
5718 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5719
5720 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5721 msgctxt "LEGEND"
5722 msgid "Snapshots"
5723 msgstr "Снимки"
5724
5725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Randomly during web hit"
5727 msgstr "При случайном веб-обращении"
5728
5729 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "In a scheduled job"
5731 msgstr "По заданному графику"
5732
5733 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Data snapshots"
5735 msgstr "Снимки данных"
5736
5737 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5738 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5739 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5740
5741 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Frequency"
5743 msgstr "Частота"
5744
5745 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5747 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5748
5749 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5750 msgid "Report URL"
5751 msgstr "URL отчёта"
5752
5753 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5754 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5755 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5756
5757 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5758 msgid "Save snapshot settings."
5759 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5760
5761 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5762 msgid "You are not subscribed to that profile."
5763 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5764
5765 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5766 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5767 msgid "Could not save subscription."
5768 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5771 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5772 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5773
5774 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5775 #. TRANS: %s is the name of the user.
5776 #, php-format
5777 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5778 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5779
5780 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5781 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5782 #, php-format
5783 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5784 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5785
5786 #. TRANS: Page notice for group members page.
5787 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5788 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5789
5790 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5791 msgid "Subscribed"
5792 msgstr "Подписано"
5793
5794 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5795 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5796 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5797
5798 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5799 msgid "No ID given."
5800 msgstr "Не указан ID."
5801
5802 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5803 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5804 #, php-format
5805 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5806 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5807
5808 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5809 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5812 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5813
5814 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5815 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "%s subscribers"
5818 msgstr "Подписчики %s"
5819
5820 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5821 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5822 #, php-format
5823 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5824 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5827 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5828 msgid "These are the people who listen to your notices."
5829 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5830
5831 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5835 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5836
5837 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5838 msgid ""
5839 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5840 "return the favor."
5841 msgstr ""
5842 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5843 "ответить взаимностью."
5844
5845 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5846 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5849 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5850
5851 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5852 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5853 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5854 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5855 #. TRANS: and do not change the URL part.
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5859 "%) and be the first?"
5860 msgstr ""
5861 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5862 "%%) и стать первым?"
5863
5864 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5866 #, php-format
5867 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5868 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5869
5870 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5871 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5872 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5873 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5874
5875 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5876 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5877 #, php-format
5878 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5879 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5880
5881 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5882 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5883 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5884 #. TRANS: and do not change the URL part.
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid ""
5887 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5888 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5889 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5890 "featured%%)."
5891 msgstr ""
5892 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5893 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5894 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5895 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5896 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5897 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5898
5899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "%s is not listening to anyone."
5905 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5906
5907 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5908 #, php-format
5909 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5910 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5911
5912 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5913 msgctxt "LABEL"
5914 msgid "IM"
5915 msgstr "IM"
5916
5917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5918 msgid "SMS"
5919 msgstr "СМС"
5920
5921 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5925 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5926
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5931 msgstr "Лента записей для тега %s (JSON Activity Streams)"
5932
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5935 #, php-format
5936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5937 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5938
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5941 #, php-format
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5943 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5944
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5947 #, php-format
5948 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5949 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5950
5951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5952 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5954 msgid "You cannot tag this user."
5955 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5956
5957 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5958 msgid "List a profile"
5959 msgstr "Список профиля"
5960
5961 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5962 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5963 #, php-format
5964 msgctxt "ADDTOLIST"
5965 msgid "List %s"
5966 msgstr "Список %s"
5967
5968 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5969 msgctxt "TITLE"
5970 msgid "Error"
5971 msgstr "Ошибка"
5972
5973 #. TRANS: Header in list form.
5974 msgid "User profile"
5975 msgstr "Профиль пользователя"
5976
5977 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5978 msgid "List user"
5979 msgstr "Пользователь списка"
5980
5981 #. TRANS: Field label on list form.
5982 msgctxt "LABEL"
5983 msgid "Lists"
5984 msgstr "Списки"
5985
5986 #. TRANS: Field title on list form.
5987 msgid ""
5988 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5989 "separated."
5990 msgstr ""
5991 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5992 "или пробелом."
5993
5994 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5995 msgctxt "TITLE"
5996 msgid "Tags"
5997 msgstr "Теги"
5998
5999 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6000 msgid "Lists saved."
6001 msgstr "Списки сохранены."
6002
6003 #. TRANS: Page notice.
6004 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6005 msgstr ""
6006 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6007 "списки."
6008
6009 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6010 msgid "No such tag."
6011 msgstr "Нет такого тега."
6012
6013 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6014 msgid "You haven't blocked that user."
6015 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6016
6017 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6018 msgid "User is not sandboxed."
6019 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6020
6021 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6022 msgid "User is not silenced."
6023 msgstr "Пользователь не заглушён."
6024
6025 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6026 msgid "Unsubscribed"
6027 msgstr "Отписано"
6028
6029 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6030 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6031 #, php-format
6032 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6033 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6034
6035 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6036 msgid "URL settings"
6037 msgstr "Настройки URL-адреса"
6038
6039 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6040 msgid "Manage various other options."
6041 msgstr "Управление другими опциями."
6042
6043 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6044 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6045 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6046 msgid " (free service)"
6047 msgstr " (свободный сервис)"
6048
6049 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6050 msgid "[none]"
6051 msgstr "[нет]"
6052
6053 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6054 msgid "[internal]"
6055 msgstr "[внутренний]"
6056
6057 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6058 msgid "Shorten URLs with"
6059 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6060
6061 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6062 msgid "Automatic shortening service to use."
6063 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6064
6065 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6066 msgid "URL longer than"
6067 msgstr "URL-адрес длиной более"
6068
6069 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6070 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6071 msgstr ""
6072 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6073
6074 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6075 msgid "Text longer than"
6076 msgstr "Текст больше, чем"
6077
6078 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6079 msgid ""
6080 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6081 msgstr ""
6082 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6083 "сокращать)."
6084
6085 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6086 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6087 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6088
6089 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6090 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6091 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6092
6093 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6094 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6095 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6096
6097 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6098 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6099 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6100
6101 #. TRANS: User admin panel title.
6102 msgctxt "TITLE"
6103 msgid "User"
6104 msgstr "Пользователь"
6105
6106 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6107 msgid "User settings for this StatusNet site"
6108 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6109
6110 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6111 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6112 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6113
6114 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6115 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6116 msgstr ""
6117 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6120 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6121 #, php-format
6122 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6123 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6124
6125 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6126 msgctxt "LEGEND"
6127 msgid "Profile"
6128 msgstr "Профиль"
6129
6130 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6131 msgid "Bio Limit"
6132 msgstr "Ограничение биографии"
6133
6134 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6135 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6136 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6137
6138 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6139 msgid "New users"
6140 msgstr "Новые пользователи"
6141
6142 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6143 msgid "New user welcome"
6144 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6145
6146 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6147 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6148 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6149
6150 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6151 msgid "Default subscription"
6152 msgstr "Подписка по умолчанию"
6153
6154 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6155 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6156 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6157
6158 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6159 msgid "Invitations"
6160 msgstr "Приглашения"
6161
6162 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6163 msgid "Invitations enabled"
6164 msgstr "Приглашения включены"
6165
6166 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6167 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6168 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6169
6170 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6171 msgid "Save user settings."
6172 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6173
6174 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6175 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6176 #, php-format
6177 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6178 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6179
6180 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6181 msgid "Search for more groups"
6182 msgstr "Искать другие группы"
6183
6184 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6185 #. TRANS: %s is a user nickname.
6186 #, php-format
6187 msgid "%s is not a member of any group."
6188 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6189
6190 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6191 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6192 #, php-format
6193 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6194 msgstr ""
6195 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6196
6197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6198 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6199 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6200 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6201 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6202 #, php-format
6203 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6204 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6205
6206 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6207 #, php-format
6208 msgid "StatusNet %s"
6209 msgstr "StatusNet %s"
6210
6211 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6212 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6213 #, php-format
6214 msgid ""
6215 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6216 "Inc. and contributors."
6217 msgstr ""
6218 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6219 "Inc. и участники."
6220
6221 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6222 msgid "Contributors"
6223 msgstr "Разработчики"
6224
6225 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6226 msgid "License"
6227 msgstr "Лицензия"
6228
6229 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6233 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6234 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6235 "any later version."
6236 msgstr ""
6237 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6238 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6239 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6240 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6241
6242 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6243 #, fuzzy
6244 msgid ""
6245 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6246 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6247 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6248 "for more details."
6249 msgstr ""
6250 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6251 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6252 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6253 "License для более подробной информации. "
6254
6255 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6256 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6257 #, php-format
6258 msgid ""
6259 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6260 "along with this program.  If not, see %s."
6261 msgstr ""
6262 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6263 "этой программой. Если нет, см. %s."
6264
6265 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6266 msgid "Plugins"
6267 msgstr "Плагины"
6268
6269 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6270 msgctxt "HEADER"
6271 msgid "Name"
6272 msgstr "Название"
6273
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6275 msgctxt "HEADER"
6276 msgid "Version"
6277 msgstr "Версия"
6278
6279 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6280 msgctxt "HEADER"
6281 msgid "Author(s)"
6282 msgstr "Автор(ы)"
6283
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 msgctxt "HEADER"
6286 msgid "Description"
6287 msgstr "Описание"
6288
6289 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6290 msgid "Favor"
6291 msgstr "Пометить"
6292
6293 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6294 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6295 #, php-format
6296 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6297 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6298
6299 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6300 #, php-format
6301 msgid "Cannot process URL '%s'"
6302 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6305 msgid "Robin thinks something is impossible."
6306 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6307
6308 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6309 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6310 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6311 #, php-format
6312 msgid "%1$d byte"
6313 msgid_plural "%1$d bytes"
6314 msgstr[0] ""
6315 msgstr[1] ""
6316 msgstr[2] ""
6317
6318 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6319 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6320 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6321 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6322 #, fuzzy, php-format
6323 msgid ""
6324 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6325 "upload a smaller version."
6326 msgid_plural ""
6327 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6328 "upload a smaller version."
6329 msgstr[0] ""
6330 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6331 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6332 msgstr[1] ""
6333 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6334 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6335 msgstr[2] ""
6336 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6337 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6338
6339 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6340 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6341 #, php-format
6342 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6343 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6344 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6345 msgstr[1] ""
6346 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6347 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6348
6349 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6350 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6351 #, php-format
6352 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6353 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6354 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6355 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6356 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6359 msgid "Invalid filename."
6360 msgstr "Неверное имя файла."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6363 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6364 #, php-format
6365 msgid "Profile ID %s is invalid."
6366 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6369 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6370 #, php-format
6371 msgid "Group ID %s is invalid."
6372 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6375 msgid "Group join failed."
6376 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6379 msgid "Not part of group."
6380 msgstr "Не является частью группы."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6383 msgid "Group leave failed."
6384 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6385
6386 #. TRANS: Activity title.
6387 msgid "Join"
6388 msgstr "Присоединиться"
6389
6390 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6391 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6392 #, php-format
6393 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6394 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6395
6396 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6397 msgid "Could not update local group."
6398 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6401 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6402 #, php-format
6403 msgid "Could not create login token for %s"
6404 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6407 #, php-format
6408 msgid "Cannot instantiate class %s."
6409 msgstr "Не удаётся инстанциировать класс %s."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6412 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6413 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6416 msgid "You are banned from sending direct messages."
6417 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6418
6419 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6420 msgid "Could not insert message."
6421 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6422
6423 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6424 msgid "Could not update message with new URI."
6425 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6426
6427 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6428 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6429 #, php-format
6430 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6431 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6432
6433 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6434 #, php-format
6435 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6436 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6439 msgid "Problem saving notice. Too long."
6440 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6443 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6444 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6447 msgid ""
6448 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6449 msgstr ""
6450 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6451 "попробуйте вновь через пару минут."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6454 msgid ""
6455 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6456 "few minutes."
6457 msgstr ""
6458 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6459 "и попробуйте вновь через пару минут."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6462 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6463 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6466 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6467 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6468
6469 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6470 msgid "You cannot repeat your own notice."
6471 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6472
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6474 msgid "Cannot repeat a private notice."
6475 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6476
6477 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6478 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6479 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6480
6481 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6482 msgid "You already repeated that notice."
6483 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6484
6485 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6487 #, php-format
6488 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6489 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6492 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6493 msgid "Problem saving notice."
6494 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6497 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6498 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6501 msgid "Problem saving group inbox."
6502 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6503
6504 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6505 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6506 #, php-format
6507 msgid "RT @%1$s %2$s"
6508 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6509
6510 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6511 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6512 #, php-format
6513 msgctxt "FANCYNAME"
6514 msgid "%1$s (%2$s)"
6515 msgstr "%1$s (%2$s)"
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6518 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6519 #, php-format
6520 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6521 msgstr ""
6522 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6523 "существует."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6526 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6527 #, php-format
6528 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6529 msgstr ""
6530 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6531
6532 #. TRANS: Server exception.
6533 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6534 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6535
6536 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6537 msgid "No tagger specified."
6538 msgstr "Не задан автор тега."
6539
6540 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6541 msgid "No tag specified."
6542 msgstr "Тег не задан."
6543
6544 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6545 msgid "Could not create profile tag."
6546 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6547
6548 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6549 msgid "Could not set profile tag URI."
6550 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6551
6552 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6553 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6554 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6557 #, php-format
6558 msgid ""
6559 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6560 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6561 msgstr ""
6562 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6563 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6564 "некоторые старые теги."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6567 #, fuzzy, php-format
6568 msgid ""
6569 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6570 "allowed number. Try unlisting others first."
6571 msgstr ""
6572 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6573 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6576 msgid "Adding list subscription failed."
6577 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6580 msgid "Removing list subscription failed."
6581 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6584 msgid "Missing profile."
6585 msgstr "Отсутствующий профиль."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6588 msgid "Unable to save tag."
6589 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6592 msgid "You have been banned from subscribing."
6593 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6596 msgid "Already subscribed!"
6597 msgstr "Уже подписаны!"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6600 msgid "User has blocked you."
6601 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6604 msgid "Not subscribed!"
6605 msgstr "Не подписаны!"
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6608 msgid "Could not delete self-subscription."
6609 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6612 msgid "Could not delete subscription."
6613 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6614
6615 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6616 msgctxt "TITLE"
6617 msgid "Follow"
6618 msgstr "Следить"
6619
6620 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6621 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6622 #, php-format
6623 msgid "%1$s is now following %2$s."
6624 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6625
6626 #. TRANS: Notice given on user registration.
6627 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6628 #, php-format
6629 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6630 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6633 msgid "Not implemented since inbox change."
6634 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6635
6636 #. TRANS: Server exception.
6637 msgid "No single user defined for single-user mode."
6638 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6639
6640 #. TRANS: Server exception.
6641 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6642 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6643
6644 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6645 msgid "No user with that email address or username."
6646 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6647
6648 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6649 msgid "No registered email address for that user."
6650 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6651
6652 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6653 msgid "Error saving address confirmation."
6654 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6655
6656 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6657 msgid "Could not create group."
6658 msgstr "Не удаётся создать группу."
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6661 msgid "Could not set group URI."
6662 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6665 msgid "Could not set group membership."
6666 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6667
6668 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6669 msgid "Could not save local group info."
6670 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6673 #. TRANS: %s is the remote site.
6674 #, php-format
6675 msgid "Cannot locate account %s."
6676 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6679 #. TRANS: %s is the remote site.
6680 #, php-format
6681 msgid "Cannot find XRD for %s."
6682 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6685 #. TRANS: %s is the remote site.
6686 #, php-format
6687 msgid "No AtomPub API service for %s."
6688 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6689
6690 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6691 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6692 msgid "User actions"
6693 msgstr "Действия пользователя"
6694
6695 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6696 msgid "User deletion in progress..."
6697 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6698
6699 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6700 msgid "Edit profile settings."
6701 msgstr "Изменить настройки профиля."
6702
6703 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6704 msgctxt "BUTTON"
6705 msgid "Edit"
6706 msgstr "Редактировать"
6707
6708 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6709 msgid "Send a direct message to this user."
6710 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6711
6712 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6713 msgctxt "BUTTON"
6714 msgid "Message"
6715 msgstr "Сообщение"
6716
6717 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6718 msgid "Moderate"
6719 msgstr "Модерировать"
6720
6721 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6722 msgid "User role"
6723 msgstr "Роль пользователя"
6724
6725 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6726 msgctxt "role"
6727 msgid "Administrator"
6728 msgstr "Администратор"
6729
6730 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6731 msgctxt "role"
6732 msgid "Moderator"
6733 msgstr "Модератор"
6734
6735 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6736 #, php-format
6737 msgid "%1$s - %2$s"
6738 msgstr "%1$s — %2$s"
6739
6740 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6741 msgid "Untitled page"
6742 msgstr "Страница без названия"
6743
6744 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6745 msgctxt "TOOLTIP"
6746 msgid "Show more"
6747 msgstr "Показать ещё"
6748
6749 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6750 msgctxt "BUTTON"
6751 msgid "Reply"
6752 msgstr "Ответить"
6753
6754 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6755 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6756 msgid "Write a reply..."
6757 msgstr "Напишите ответ…"
6758
6759 #. TRANS: Tab on the notice form.
6760 msgctxt "TAB"
6761 msgid "Status"
6762 msgstr "Состояние"
6763
6764 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6765 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6766 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6767 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6768 #, php-format
6769 msgid ""
6770 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6771 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6772 msgstr ""
6773 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6774 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6775
6776 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6777 #, php-format
6778 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6779 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6780
6781 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6782 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6783 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6784 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6785 #, php-format
6786 msgid ""
6787 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6788 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6789 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6790 msgstr ""
6791 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6792 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6793 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6794 "licenses/agpl-3.0.html)."
6795
6796 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6797 #. TRANS: %1$s is the site name.
6798 #, php-format
6799 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6800 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6801
6802 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6803 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6804 #, php-format
6805 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6806 msgstr ""
6807 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6808
6809 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6810 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6811 msgstr ""
6812 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6813 "защищены."
6814
6815 #. TRANS: license message in footer.
6816 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6817 #, php-format
6818 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6819 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6820
6821 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6822 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6823 msgid "After"
6824 msgstr "Сюда"
6825
6826 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6827 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6828 msgid "Before"
6829 msgstr "Туда"
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6832 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6833 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6836 #, php-format
6837 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6838 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6841 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6842 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6845 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6846 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6849 msgid "Unknown profile."
6850 msgstr "Неизвестный профиль."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6853 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6854 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6857 msgid "Remote profile is not a group!"
6858 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6861 msgid "User is already a member of this group."
6862 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6865 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6866 #, php-format
6867 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6868 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6871 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6872 msgstr ""
6873 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6876 #. TRANS: %s is the notice URI.
6877 #, php-format
6878 msgid "No content for notice %s."
6879 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6882 #, php-format
6883 msgid "No such user \"%s\"."
6884 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6887 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6888 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6889 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6890 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6891 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6892 #, php-format
6893 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6894 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6895 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6898 msgid "Can't handle remote content yet."
6899 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6900
6901 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6902 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6903 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6904
6905 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6906 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6907 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6908
6909 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6910 msgid "You cannot make changes to this site."
6911 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6912
6913 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6914 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6915 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6916
6917 #. TRANS: Client error message.
6918 msgid "showForm() not implemented."
6919 msgstr "showForm() не реализована."
6920
6921 #. TRANS: Client error message
6922 msgid "saveSettings() not implemented."
6923 msgstr "saveSettings() не реализована."
6924
6925 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6926 msgctxt "HEADER"
6927 msgid "Home"
6928 msgstr "Главная"
6929
6930 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6931 msgctxt "HEADER"
6932 msgid "Admin"
6933 msgstr "Администрирование"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Basic site configuration"
6937 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "Site"
6942 msgstr "Сайт"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "User configuration"
6946 msgstr "Конфигурация пользователя"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "User"
6951 msgstr "Пользователь"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Access configuration"
6955 msgstr "Конфигурация доступа"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Access"
6960 msgstr "Доступ"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Paths configuration"
6964 msgstr "Конфигурация путей"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Paths"
6969 msgstr "Пути"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Sessions configuration"
6973 msgstr "Конфигурация сессий"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "Sessions"
6978 msgstr "Сессии"
6979
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Edit site notice"
6982 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Site notice"
6987 msgstr "Уведомление сайта"
6988
6989 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6990 msgid "Snapshots configuration"
6991 msgstr "Конфигурация снимков"
6992
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "Snapshots"
6996 msgstr "Снимки"
6997
6998 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "Set site license"
7000 msgstr "Установить лицензию сайта"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "License"
7005 msgstr "Лицензия"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Plugins configuration"
7009 msgstr "Конфигурация расширений"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 msgctxt "MENU"
7013 msgid "Plugins"
7014 msgstr "Плагины"
7015
7016 #. TRANS: Client error 401.
7017 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7018 msgstr ""
7019 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7020 "для чтения."
7021
7022 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7023 msgid "No application for that consumer key."
7024 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7025
7026 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7027 msgid "Not allowed to use API."
7028 msgstr "Не разрешается использовать API."
7029
7030 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7031 msgid "Bad access token."
7032 msgstr "Неверный ключ доступа."
7033
7034 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7035 msgid "No user for that token."
7036 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7037
7038 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7039 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7040 msgid "Could not authenticate you."
7041 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7042
7043 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7044 msgid "Icon"
7045 msgstr "Иконка"
7046
7047 #. TRANS: Form guide.
7048 msgid "Icon for this application"
7049 msgstr "Иконка для этого приложения"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label for application name.
7052 msgid "Name"
7053 msgstr "Имя"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7057 #, php-format
7058 msgid "Describe your application in %d character"
7059 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7060 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7061 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7062 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "Describe your application"
7066 msgstr "Опишите ваше приложение"
7067
7068 #. TRANS: Form input field label.
7069 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7070 #. TRANS: Field label for description of list.
7071 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7072 msgid "Description"
7073 msgstr "Описание"
7074
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "URL of the homepage of this application"
7077 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7078
7079 #. TRANS: Form input field label.
7080 msgid "Source URL"
7081 msgstr "URL источника"
7082
7083 #. TRANS: Form input field instructions.
7084 msgid "Organization responsible for this application"
7085 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7086
7087 #. TRANS: Form input field label.
7088 msgid "Organization"
7089 msgstr "Организация"
7090
7091 #. TRANS: Form input field instructions.
7092 msgid "URL for the homepage of the organization"
7093 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7094
7095 #. TRANS: Form input field instructions.
7096 msgid "URL to redirect to after authentication"
7097 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7098
7099 #. TRANS: Radio button label for application type
7100 msgid "Browser"
7101 msgstr "Браузер"
7102
7103 #. TRANS: Radio button label for application type
7104 msgid "Desktop"
7105 msgstr "Операционная система"
7106
7107 #. TRANS: Form guide.
7108 msgid "Type of application, browser or desktop"
7109 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7110
7111 #. TRANS: Radio button label for access type.
7112 msgid "Read-only"
7113 msgstr "Только чтение"
7114
7115 #. TRANS: Radio button label for access type.
7116 msgid "Read-write"
7117 msgstr "Чтение и запись"
7118
7119 #. TRANS: Form guide.
7120 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7121 msgstr ""
7122 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7123
7124 #. TRANS: Submit button title.
7125 msgid "Cancel application changes."
7126 msgstr "Отменить изменения в приложении."
7127
7128 #. TRANS: Submit button title.
7129 msgid "Save application changes."
7130 msgstr "Сохранить изменения в приложении."
7131
7132 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7133 msgid "Unknown application"
7134 msgstr "Неизвестное приложение"
7135
7136 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7137 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7138 msgid " by "
7139 msgstr " от "
7140
7141 #. TRANS: Application access type
7142 msgid "read-write"
7143 msgstr "чтение/запись"
7144
7145 #. TRANS: Application access type
7146 msgid "read-only"
7147 msgstr "только чтение"
7148
7149 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7150 #, php-format
7151 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7152 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7153
7154 #. TRANS: Access token in the application list.
7155 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7156 #, php-format
7157 msgid "Access token starting with: %s"
7158 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7159
7160 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7161 msgctxt "BUTTON"
7162 msgid "Revoke"
7163 msgstr "Отозвать"
7164
7165 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7166 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Accept"
7169 msgstr "Принять"
7170
7171 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7172 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7173 msgctxt "BUTTON"
7174 msgid "Reject"
7175 msgstr "Отказаться"
7176
7177 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7178 msgid "Author element must contain a name element."
7179 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7180
7181 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7182 msgid "Do not use this method!"
7183 msgstr "Не используйте этот метод!"
7184
7185 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7186 #, php-format
7187 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7188 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7189
7190 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7191 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7192 #, php-format
7193 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7194 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7195
7196 #. TRANS: Title.
7197 msgid "Notices where this attachment appears"
7198 msgstr "Записи с этим вложением"
7199
7200 #. TRANS: Title.
7201 msgid "Tags for this attachment"
7202 msgstr "Теги для этого вложения"
7203
7204 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7205 msgid "Password changing failed."
7206 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7209 msgid "Password changing is not allowed."
7210 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7211
7212 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7213 msgid "Block"
7214 msgstr "Блокировать"
7215
7216 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7217 msgid "Block this user"
7218 msgstr "Заблокировать пользователя."
7219
7220 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7221 msgctxt "BUTTON"
7222 msgid "Cancel join request"
7223 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7224
7225 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7226 msgctxt "BUTTON"
7227 msgid "Cancel subscription request"
7228 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7229
7230 #. TRANS: Title for command results.
7231 msgid "Command results"
7232 msgstr "Команда исполнена"
7233
7234 #. TRANS: Title for command results.
7235 msgid "AJAX error"
7236 msgstr "Ошибка AJAX"
7237
7238 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7239 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7240 msgid "Command complete"
7241 msgstr "Команда завершена"
7242
7243 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7244 msgid "Command failed"
7245 msgstr "Команда неудачна"
7246
7247 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7248 msgid "Notice with that id does not exist."
7249 msgstr "Записи с таким id не существует."
7250
7251 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7252 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7253 msgid "User has no last notice."
7254 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7255
7256 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7258 #, php-format
7259 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7260 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7261
7262 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7263 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7264 #, php-format
7265 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7266 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7267
7268 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7269 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7270 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7271
7272 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7273 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7274 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7275
7276 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7277 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7278 #, php-format
7279 msgid "Nudge sent to %s."
7280 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7281
7282 #. TRANS: User statistics text.
7283 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7284 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7285 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7286 #, php-format
7287 msgid ""
7288 "Subscriptions: %1$s\n"
7289 "Subscribers: %2$s\n"
7290 "Notices: %3$s"
7291 msgstr ""
7292 "Подписок: %1$s\n"
7293 "Подписчиков: %2$s\n"
7294 "Записей: %3$s"
7295
7296 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7297 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7298 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7299
7300 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7301 msgid "Notice marked as fave."
7302 msgstr "Запись помечена как любимая."
7303
7304 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7306 #, php-format
7307 msgid "%1$s joined group %2$s."
7308 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7309
7310 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7311 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7312 #, php-format
7313 msgid "%1$s left group %2$s."
7314 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7315
7316 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7317 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7318 #, php-format
7319 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7320 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7321
7322 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7323 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7324 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7325 #, php-format
7326 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7327 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7328 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7329 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7330 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7331
7332 #. TRANS: Separator for list of tags.
7333 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7334 msgid ", "
7335 msgstr ", "
7336
7337 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7338 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7339 #, php-format
7340 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7341 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7342
7343 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7344 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7345 #, php-format
7346 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7347 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7348
7349 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7350 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7351 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7352 #, php-format
7353 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7354 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7355 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7356 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7357 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7358
7359 #. TRANS: Whois output.
7360 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7361 #, php-format
7362 msgctxt "WHOIS"
7363 msgid "%1$s (%2$s)"
7364 msgstr "%1$s (%2$s)"
7365
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7367 #, php-format
7368 msgid "Fullname: %s"
7369 msgstr "Полное имя: %s"
7370
7371 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7372 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7373 #. TRANS: %s is a location.
7374 #, php-format
7375 msgid "Location: %s"
7376 msgstr "Месторасположение: %s"
7377
7378 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7379 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7380 #. TRANS: %s is a homepage.
7381 #, php-format
7382 msgid "Homepage: %s"
7383 msgstr "Домашняя страница: %s"
7384
7385 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7386 #, php-format
7387 msgid "About: %s"
7388 msgstr "О пользователе: %s"
7389
7390 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7391 #. TRANS: %s is a remote profile.
7392 #, php-format
7393 msgid ""
7394 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7395 "same server."
7396 msgstr ""
7397 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7398 "пользователям этой системы."
7399
7400 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7401 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7402 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7403 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7404 #, php-format
7405 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7406 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7407 msgstr[0] ""
7408 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7409 msgstr[1] ""
7410 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7411 msgstr[2] ""
7412 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7413
7414 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7415 msgid "You can't send a message to this user."
7416 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7419 msgid "Error sending direct message."
7420 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7421
7422 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7423 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7424 #, php-format
7425 msgid "Notice from %s repeated."
7426 msgstr "Запись %s повторена."
7427
7428 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7429 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7430 #, php-format
7431 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7432 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7433 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7434 msgstr[1] ""
7435 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7436 msgstr[2] ""
7437 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7438
7439 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7440 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7441 #, php-format
7442 msgid "Reply to %s sent."
7443 msgstr "Ответ %s отправлен."
7444
7445 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7446 msgid "Error saving notice."
7447 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7450 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7451 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7452
7453 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7454 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7455 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7456
7457 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7458 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7459 #, php-format
7460 msgid "Subscribed to %s."
7461 msgstr "Подписался на %s."
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7464 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7465 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7466 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7467
7468 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7469 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7470 #, php-format
7471 msgid "Unsubscribed from %s."
7472 msgstr "Отписаться от %s."
7473
7474 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7475 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7476 msgid "Command not yet implemented."
7477 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7478
7479 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7480 msgid "Notification off."
7481 msgstr "Оповещение отсутствует."
7482
7483 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7484 msgid "Can't turn off notification."
7485 msgstr "Нет оповещения."
7486
7487 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7488 msgid "Notification on."
7489 msgstr "Есть оповещение."
7490
7491 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7492 msgid "Can't turn on notification."
7493 msgstr "Есть оповещение."
7494
7495 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7496 msgid "Login command is disabled."
7497 msgstr "Команда входа отключена."
7498
7499 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7500 #. TRANS: %s is a logon link..
7501 #, php-format
7502 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7503 msgstr ""
7504 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7505 "s."
7506
7507 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7508 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7509 #, php-format
7510 msgid "Unsubscribed %s."
7511 msgstr "Отписано %s."
7512
7513 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7514 msgid "You are not subscribed to anyone."
7515 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7516
7517 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7518 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7519 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7520 msgid "You are subscribed to this person:"
7521 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7522 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7523 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7524 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7525
7526 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7527 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7528 msgid "No one is subscribed to you."
7529 msgstr "Никто не подписан на вас."
7530
7531 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7532 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7533 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7534 msgid "This person is subscribed to you:"
7535 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7536 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7537 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7538 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7539
7540 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7541 #. TRANS: any group subscriptions.
7542 msgid "You are not a member of any groups."
7543 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7544
7545 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7546 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7547 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7548 msgid "You are a member of this group:"
7549 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7550 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7551 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7552 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7553
7554 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "Commands:"
7557 msgstr "Команды:"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "turn on notifications"
7562 msgstr "включить оповещения"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "turn off notifications"
7567 msgstr "отключить оповещения"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "show this help"
7572 msgstr "показать эту справку"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "subscribe to user"
7577 msgstr "подписаться на пользователя"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "lists the groups you have joined"
7582 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "tag a user"
7587 msgstr "тегировать пользователя"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "untag a user"
7592 msgstr "снять тег с пользователя"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "list the people you follow"
7597 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "list the people that follow you"
7602 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "unsubscribe from user"
7607 msgstr "отписаться от пользователя"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "direct message to user"
7612 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "get last notice from user"
7617 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "get profile info on user"
7622 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "force user to stop following you"
7627 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7632 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7637 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "repeat a notice with a given id"
7642 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "repeat the last notice from user"
7647 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "reply to notice with a given id"
7652 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "reply to the last notice from user"
7657 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "join group"
7662 msgstr "присоединиться к группе"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "Get a link to login to the web interface"
7667 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "leave group"
7672 msgstr "покинуть группу"
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "get your stats"
7677 msgstr "получить статистику о себе"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "same as 'off'"
7683 msgstr "то же, что и «off»"
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "same as 'follow'"
7688 msgstr "то же, что и «follow»"
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "same as 'leave'"
7693 msgstr "то же, что и «leave»"
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "same as 'get'"
7698 msgstr "то же, что и «get»"
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "not yet implemented."
7711 msgstr "пока не реализовано."
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "remind a user to update."
7716 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7717
7718 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7719 msgid "No configuration file found."
7720 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7721
7722 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7723 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7724 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7725 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7726
7727 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7728 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7729 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7730
7731 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7732 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7733 msgid "Go to the installer."
7734 msgstr "Перейти к установщику"
7735
7736 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7737 #. TRANS: Label for user statistics.
7738 msgid "Notices"
7739 msgstr "Записи"
7740
7741 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7742 msgid "Database error"
7743 msgstr "Ошибка базы данных"
7744
7745 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7746 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7747 msgctxt "MENU"
7748 msgid "Public"
7749 msgstr "Общее"
7750
7751 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7752 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7753 msgctxt "MENU"
7754 msgid "Lists"
7755 msgstr "Списки"
7756
7757 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7758 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7759 msgid "Delete"
7760 msgstr "Удалить"
7761
7762 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7763 msgid "Delete this user"
7764 msgstr "Удалить этого пользователя"
7765
7766 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7767 #, php-format
7768 msgid "Unable to find services for %s."
7769 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7770
7771 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7772 msgid "Disfavor this notice"
7773 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7774
7775 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7776 msgctxt "BUTTON"
7777 msgid "Disfavor favorite"
7778 msgstr "Убрать из любимых"
7779
7780 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7781 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7782 msgstr "Удалить эту запись из списка любимых записей."
7783
7784 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7785 msgid "Favor this notice"
7786 msgstr "Мне нравится эта запись"
7787
7788 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7789 msgctxt "BUTTON"
7790 msgid "Favor"
7791 msgstr "В любимые"
7792
7793 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7794 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7795 msgstr "Добавить эту запись в список любимых записей."
7796
7797 #. TRANS: Feed type name.
7798 msgid "RSS 1.0"
7799 msgstr "RSS 1.0"
7800
7801 #. TRANS: Feed type name.
7802 msgid "RSS 2.0"
7803 msgstr "RSS 2.0"
7804
7805 #. TRANS: Feed type name.
7806 msgid "Atom"
7807 msgstr "Atom"
7808
7809 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7810 msgid "FOAF"
7811 msgstr "FOAF"
7812
7813 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7814 msgid "Activity Streams"
7815 msgstr "Activity Streams"
7816
7817 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7818 msgid "No author in the feed."
7819 msgstr "Не указан автор в ленте."
7820
7821 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7822 #. TRANS: can be associated with a user.
7823 msgid "Cannot import without a user."
7824 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7825
7826 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7827 msgid "Feeds"
7828 msgstr "Каналы"
7829
7830 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7831 msgctxt "TAGS"
7832 msgid "All"
7833 msgstr "Все"
7834
7835 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7836 msgid "Tag"
7837 msgstr "Теги"
7838
7839 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7840 msgid "Choose a tag to narrow list."
7841 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7842
7843 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7844 #, php-format
7845 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7846 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7847
7848 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7849 msgid "Members"
7850 msgstr "Участники"
7851
7852 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7853 msgid "All members"
7854 msgstr "Все участники"
7855
7856 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7857 msgid "Pending"
7858 msgstr "В ожидании"
7859
7860 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7861 msgid "Blocked"
7862 msgstr "Заблокированные"
7863
7864 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7865 msgctxt "TITLE"
7866 msgid "Admins"
7867 msgstr "Администраторы"
7868
7869 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7870 msgctxt "BUTTON"
7871 msgid "Block"
7872 msgstr "Заблокировать"
7873
7874 #. TRANS: Submit button title.
7875 msgctxt "TOOLTIP"
7876 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7877 msgstr ""
7878 "Заблокировать этого пользователя, чтобы запретить ему отправлять сообщения "
7879 "сюда."
7880
7881 #. TRANS: Field title on group edit form.
7882 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7883 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7884
7885 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7886 msgid "Describe the group or topic."
7887 msgstr "Опишите группу или тему."
7888
7889 #. TRANS: Text area title for group description.
7890 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7891 #, php-format
7892 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7893 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7894 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7895 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7896 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7897
7898 #. TRANS: Field title on group edit form.
7899 msgid ""
7900 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7901 msgstr ""
7902 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7903 "страна»."
7904
7905 #. TRANS: Field label on group edit form.
7906 msgid "Aliases"
7907 msgstr "Алиасы"
7908
7909 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7910 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7911 #, php-format
7912 msgid ""
7913 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7914 "alias allowed."
7915 msgid_plural ""
7916 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7917 "aliases allowed."
7918 msgstr[0] ""
7919 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7920 "d имя."
7921 msgstr[1] ""
7922 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7923 "d имени."
7924 msgstr[2] ""
7925 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7926 "d имён."
7927
7928 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7929 msgid ""
7930 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7931 msgstr ""
7932 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7933 "принудительно переводятся в личный режим."
7934
7935 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7936 msgctxt "GROUPADMIN"
7937 msgid "Admin"
7938 msgstr "Администратор"
7939
7940 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7941 msgid "Group actions"
7942 msgstr "Действия группы"
7943
7944 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7946 #, php-format
7947 msgctxt "TOOLTIP"
7948 msgid "Edit %s group properties"
7949 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7950
7951 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7952 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7953 #, php-format
7954 msgctxt "TOOLTIP"
7955 msgid "Add or edit %s logo"
7956 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7957
7958 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7959 msgctxt "MENU"
7960 msgid "Logo"
7961 msgstr "Логотип"
7962
7963 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7964 msgid "Popular groups"
7965 msgstr "Популярные группы"
7966
7967 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7968 msgid "Active groups"
7969 msgstr "Активные группы"
7970
7971 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7972 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7973 msgid "See all"
7974 msgstr "Показать все"
7975
7976 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7977 msgid "See all groups you belong to."
7978 msgstr "Показать все группы, в которых вы находитесь."
7979
7980 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7981 #. TRANS: %s is a username.
7982 msgid "Back to top"
7983 msgstr "Вернуться вверх"
7984
7985 #. TRANS: Client exception 406
7986 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7987 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7988
7989 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7990 msgid "Unsupported image file format."
7991 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7992
7993 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7994 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7995 #, php-format
7996 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7997 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7998
7999 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8000 msgid "Partial upload."
8001 msgstr "Частичная загрузка."
8002
8003 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8004 msgid "Not an image or corrupt file."
8005 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8006
8007 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8008 msgid "Lost our file."
8009 msgstr "Потерян файл."
8010
8011 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8012 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8013 msgid "Unknown file type"
8014 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8015
8016 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8017 #, php-format
8018 msgid "%dMB"
8019 msgid_plural "%dMB"
8020 msgstr[0] "%dМБ"
8021 msgstr[1] "%dМБ"
8022 msgstr[2] "%dМБ"
8023
8024 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8025 #, php-format
8026 msgid "%dkB"
8027 msgid_plural "%dkB"
8028 msgstr[0] "%dКБ"
8029 msgstr[1] "%dКБ"
8030 msgstr[2] "%dКБ"
8031
8032 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8033 #, php-format
8034 msgid "%dB"
8035 msgid_plural "%dB"
8036 msgstr[0] "%dБ"
8037 msgstr[1] "%dБ"
8038 msgstr[2] "%dБ"
8039
8040 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8041 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8042 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8043 #, php-format
8044 msgid ""
8045 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8046 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8047 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8048 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8049 "this message."
8050 msgstr ""
8051 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8052 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8053 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8054 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8055 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8056
8057 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8058 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8059 #, php-format
8060 msgid "Unknown inbox source %d."
8061 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8062
8063 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8064 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8065 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8066
8067 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8068 msgid "Transport cannot be null."
8069 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8070
8071 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8072 msgctxt "TITLE"
8073 msgid "Trends"
8074 msgstr "Тенденции"
8075
8076 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8077 msgctxt "BUTTON"
8078 msgid "Invite more colleagues"
8079 msgstr "Пригласить других коллег"
8080
8081 #. TRANS: Form legend.
8082 msgid "Invite collegues"
8083 msgstr "Пригласите знакомых"
8084
8085 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8086 msgid "Email addresses"
8087 msgstr "Почтовый адрес"
8088
8089 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8090 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8091 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8092
8093 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8094 msgid "Personal message"
8095 msgstr "Личное сообщение"
8096
8097 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8098 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8099 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8100
8101 #. TRANS: Send button for inviting friends
8102 #. TRANS: Button text for sending notice.
8103 msgctxt "BUTTON"
8104 msgid "Send"
8105 msgstr "Отправить"
8106
8107 #. TRANS: Submit button title.
8108 msgid "Send invitations."
8109 msgstr "Отправить приглашения."
8110
8111 #. TRANS: Button text for joining a group.
8112 msgctxt "BUTTON"
8113 msgid "Join"
8114 msgstr "Присоединиться"
8115
8116 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8117 msgctxt "BUTTON"
8118 msgid "Leave"
8119 msgstr "Покинуть"
8120
8121 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8122 msgid "See all lists you have created."
8123 msgstr "Показать все списки, созданные вами."
8124
8125 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8126 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8127 msgctxt "MENU"
8128 msgid "Login"
8129 msgstr "Вход"
8130
8131 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8132 msgid "Login with a username and password"
8133 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8134
8135 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8136 msgctxt "MENU"
8137 msgid "Register"
8138 msgstr "Регистрация"
8139
8140 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8141 msgid "Sign up for a new account"
8142 msgstr "Создать новый аккаунт"
8143
8144 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8145 msgid "Email address confirmation"
8146 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8147
8148 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8149 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8150 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8151 #, php-format
8152 msgid ""
8153 "Hey, %1$s.\n"
8154 "\n"
8155 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8156 "\n"
8157 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8158 "\n"
8159 "\t%3$s\n"
8160 "\n"
8161 "If not, just ignore this message.\n"
8162 "\n"
8163 "Thanks for your time, \n"
8164 "%2$s\n"
8165 msgstr ""
8166 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8167 "\n"
8168 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8169 "\n"
8170 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8171 "ссылку ниже:\n"
8172 "\n"
8173 "%3$s\n"
8174 "\n"
8175 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8176 "\n"
8177 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8178 "%2$s\n"
8179
8180 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8181 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8182 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8184 #, php-format
8185 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8186 msgstr "%1$s теперь следит за вами на %2$s."
8187
8188 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8190 #, php-format
8191 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8192 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8193
8194 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8196 #, php-format
8197 msgid ""
8198 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8199 "their subscription at %3$s"
8200 msgstr ""
8201 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8202 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8203
8204 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8205 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8206 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "Faithfully yours,\n"
8210 "%1$s.\n"
8211 "\n"
8212 "----\n"
8213 "Change your email address or notification options at %2$s"
8214 msgstr ""
8215 "Искренне ваши,\n"
8216 "%1$s.\n"
8217 "\n"
8218 "----\n"
8219 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8220
8221 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8222 #. TRANS: %s is a URL.
8223 #, php-format
8224 msgid "Profile: %s"
8225 msgstr "Профиль: %s"
8226
8227 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8228 #. TRANS: %s is biographical information.
8229 #, php-format
8230 msgid "Bio: %s"
8231 msgstr "Биография: %s"
8232
8233 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8234 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8238 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8239 msgstr ""
8240 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8241 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8242 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8243
8244 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8245 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8246 #, php-format
8247 msgid "New email address for posting to %s"
8248 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8249
8250 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8251 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8252 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8253 #, php-format
8254 msgid ""
8255 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8256 "\n"
8257 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8258 "\n"
8259 "More email instructions at %3$s."
8260 msgstr ""
8261 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8262 "\n"
8263 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8264 "\n"
8265 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8266 "$s."
8267
8268 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8269 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8270 #, php-format
8271 msgid "%s status"
8272 msgstr "%s статус"
8273
8274 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8275 msgid "SMS confirmation"
8276 msgstr "Подтверждение СМС"
8277
8278 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8279 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8280 #, php-format
8281 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8282 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8283
8284 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8285 #. TRANS: %s is the nudging user.
8286 #, php-format
8287 msgid "You have been nudged by %s"
8288 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8289
8290 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8291 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8292 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8293 #, php-format
8294 msgid ""
8295 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8296 "to post some news.\n"
8297 "\n"
8298 "So let's hear from you :)\n"
8299 "\n"
8300 "%3$s\n"
8301 "\n"
8302 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8303 msgstr ""
8304 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8305 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8306 "\n"
8307 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8308 "\n"
8309 "%3$s\n"
8310 "\n"
8311 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8312
8313 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8314 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8315 #, php-format
8316 msgid "New private message from %s"
8317 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8318
8319 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8320 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8321 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8322 #, php-format
8323 msgid ""
8324 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8325 "\n"
8326 "------------------------------------------------------\n"
8327 "%3$s\n"
8328 "------------------------------------------------------\n"
8329 "\n"
8330 "You can reply to their message here:\n"
8331 "\n"
8332 "%4$s\n"
8333 "\n"
8334 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8335 msgstr ""
8336 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8337 "\n"
8338 "------------------------------------------------------\n"
8339 "%3$s\n"
8340 "------------------------------------------------------\n"
8341 "\n"
8342 "Можете ответить здесь:\n"
8343 "\n"
8344 "%4$s\n"
8345 "\n"
8346 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8347
8348 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8350 #, php-format
8351 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8352 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8353
8354 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8356 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8357 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8359 #, php-format
8360 msgid ""
8361 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8362 "\n"
8363 "The URL of your notice is:\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "The text of your notice is:\n"
8368 "\n"
8369 "%4$s\n"
8370 "\n"
8371 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8372 "\n"
8373 "%5$s"
8374 msgstr ""
8375 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8376 "сообщений.\n"
8377 "\n"
8378 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8379 "\n"
8380 "%3$s\n"
8381 "\n"
8382 "Текст вашего сообщения:\n"
8383 "\n"
8384 "%4$s\n"
8385 "\n"
8386 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8387 "\n"
8388 "%5$s"
8389
8390 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8391 #, php-format
8392 msgid ""
8393 "The full conversation can be read here:\n"
8394 "\n"
8395 "\t%s"
8396 msgstr ""
8397 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8398 "\n"
8399 "%s"
8400
8401 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8402 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8403 #, php-format
8404 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8405 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8406
8407 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8408 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8409 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8410 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8411 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8412 #, php-format
8413 msgid ""
8414 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8415 "\n"
8416 "The notice is here:\n"
8417 "\n"
8418 "\t%3$s\n"
8419 "\n"
8420 "It reads:\n"
8421 "\n"
8422 "\t%4$s\n"
8423 "\n"
8424 "%5$sYou can reply back here:\n"
8425 "\n"
8426 "\t%6$s\n"
8427 "\n"
8428 "The list of all @-replies for you here:\n"
8429 "\n"
8430 "%7$s"
8431 msgstr ""
8432 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8433 "\n"
8434 "Сообщение находится здесь:\n"
8435 "\n"
8436 "%3$s\n"
8437 "\n"
8438 "В нём говорится:\n"
8439 "\n"
8440 "%4$s\n"
8441 "\n"
8442 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8443 "\n"
8444 "%6$s\n"
8445 "\n"
8446 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8447 "\n"
8448 "%7$s"
8449
8450 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8451 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8452 #, php-format
8453 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8454 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s"
8455
8456 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8457 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8458 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8459 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8460 #, php-format
8461 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8462 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8463
8464 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8465 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8466 #, php-format
8467 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8468 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8469
8470 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8471 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8472 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8473 #, php-format
8474 msgid ""
8475 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8476 "their group membership at %4$s"
8477 msgstr ""
8478 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8479 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8480
8481 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8482 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8483 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8484
8485 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8486 msgid ""
8487 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8488 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8489 msgstr ""
8490 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8491 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8492 "людей, видите только вы."
8493
8494 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8495 msgctxt "MENU"
8496 msgid "Inbox"
8497 msgstr "Входящие"
8498
8499 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8500 msgid "Your incoming messages."
8501 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8502
8503 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8504 msgctxt "MENU"
8505 msgid "Outbox"
8506 msgstr "Отправленные"
8507
8508 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8509 msgid "Your sent messages."
8510 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8511
8512 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8513 msgid "Could not parse message."
8514 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8515
8516 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8517 msgid "Not a registered user."
8518 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8519
8520 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8521 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8522 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8523
8524 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8525 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8526 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8527
8528 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8529 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8530 #, php-format
8531 msgid "Unsupported message type: %s."
8532 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8533
8534 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8535 msgid "Make user an admin of the group"
8536 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8537
8538 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8539 msgctxt "BUTTON"
8540 msgid "Make Admin"
8541 msgstr "Сделать администратором"
8542
8543 #. TRANS: Submit button title.
8544 msgctxt "TOOLTIP"
8545 msgid "Make this user an admin."
8546 msgstr "Сделать этого пользователя администратором."
8547
8548 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8549 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8550 msgstr ""
8551 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8552 "попробуйте ещё раз."
8553
8554 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8555 msgid "File exceeds user's quota."
8556 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8557
8558 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8559 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8560 msgid "File could not be moved to destination directory."
8561 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8562
8563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8564 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8565 msgid "Could not determine file's MIME type."
8566 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8569 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8570 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8571 #, php-format
8572 msgid ""
8573 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8574 "format."
8575 msgstr ""
8576 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8577 "другой %2$s-формат."
8578
8579 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8580 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8581 #, php-format
8582 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8583 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8584
8585 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8586 msgid "Send a direct notice"
8587 msgstr "Послать прямую запись"
8588
8589 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8590 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8591 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8592 msgid "Select recipient:"
8593 msgstr "Выберите получателя:"
8594
8595 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8596 msgid "No mutual subscribers."
8597 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8598
8599 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8600 msgid "To"
8601 msgstr "Для"
8602
8603 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8604 msgctxt "Send button for sending notice"
8605 msgid "Send"
8606 msgstr "↵"
8607
8608 #. TRANS: Header in message list.
8609 msgid "Messages"
8610 msgstr "Сообщения"
8611
8612 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8613 #. TRANS: Followed by notice source.
8614 msgid "from"
8615 msgstr "от"
8616
8617 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8618 msgctxt "SOURCE"
8619 msgid "web"
8620 msgstr "web"
8621
8622 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8623 msgctxt "SOURCE"
8624 msgid "xmpp"
8625 msgstr "XMPP"
8626
8627 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8628 msgctxt "SOURCE"
8629 msgid "mail"
8630 msgstr "почта"
8631
8632 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8633 msgctxt "SOURCE"
8634 msgid "omb"
8635 msgstr "omb"
8636
8637 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8638 msgctxt "SOURCE"
8639 msgid "api"
8640 msgstr "api"
8641
8642 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8643 msgid "Cannot get author for activity."
8644 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8645
8646 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8647 msgid "Bookmark not posted to this group."
8648 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8649
8650 #. TRANS: Client exception when ...
8651 msgid "Object not posted to this user."
8652 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8653
8654 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8655 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8656 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8657
8658 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8659 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8660 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8661
8662 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8663 msgid "More ▼"
8664 msgstr "Ещё ▼"
8665
8666 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8667 msgid "Nickname cannot be empty."
8668 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8669
8670 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8671 #, php-format
8672 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8673 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8674 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8675 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8676 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8677
8678 #. TRANS: Form legend for notice form.
8679 msgid "Send a notice"
8680 msgstr "Послать запись"
8681
8682 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8683 #, php-format
8684 msgid "What's up, %s?"
8685 msgstr "Что нового, %s?"
8686
8687 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8688 msgid "Attach"
8689 msgstr "Прикрепить"
8690
8691 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8692 msgid "Attach a file."
8693 msgstr "Прикрепить файл."
8694
8695 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8696 msgid "Share my location"
8697 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8698
8699 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8700 msgid "Do not share my location"
8701 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8702
8703 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8704 msgid ""
8705 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8706 "try again later"
8707 msgstr ""
8708 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8709 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8710
8711 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8712 msgctxt "SEPARATOR"
8713 msgid ", "
8714 msgstr ", "
8715
8716 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8717 msgid "N"
8718 msgstr "с. ш."
8719
8720 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8721 msgid "S"
8722 msgstr "ю. ш."
8723
8724 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8725 msgid "E"
8726 msgstr "в. д."
8727
8728 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8729 msgid "W"
8730 msgstr "з. д."
8731
8732 #. TRANS: Coordinates message.
8733 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8734 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8735 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8736 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8737 #, php-format
8738 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8739 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8740
8741 #. TRANS: Followed by geo location.
8742 msgid "at"
8743 msgstr "из"
8744
8745 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8746 msgid "in context"
8747 msgstr "переписка"
8748
8749 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8750 msgid "Repeated by"
8751 msgstr "Повторено"
8752
8753 msgid " "
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8757 msgid "Reply to this notice."
8758 msgstr "Ответить на эту запись."
8759
8760 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8761 msgid "Reply"
8762 msgstr "Ответить"
8763
8764 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8765 msgid "Delete this notice from the timeline."
8766 msgstr "Удалить эту запись из ленты."
8767
8768 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8769 msgid "Notice repeated."
8770 msgstr "Запись повторена."
8771
8772 #. TRANS: Field label for notice text.
8773 msgid "Update your status..."
8774 msgstr "Обновите свой статус…"
8775
8776 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8777 msgid "Nudge this user"
8778 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8779
8780 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8781 msgctxt "BUTTON"
8782 msgid "Nudge"
8783 msgstr "«Подтолкнуть»"
8784
8785 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8786 msgid "Send a nudge to this user."
8787 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8788
8789 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8790 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8791 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8792
8793 #. TRANS: Field label for list.
8794 msgctxt "LABEL"
8795 msgid "List"
8796 msgstr "Список"
8797
8798 #. TRANS: Field title for list.
8799 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8800 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8801
8802 #. TRANS: Field title for description of list.
8803 msgid "Describe the list or topic."
8804 msgstr "Опишите список или тему."
8805
8806 #. TRANS: Field title for description of list.
8807 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8808 #, php-format
8809 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8810 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8811 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8812 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8813 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8814
8815 #. TRANS: Button title to delete a list.
8816 msgid "Delete this list."
8817 msgstr "Удалить этот список."
8818
8819 #. TRANS: Header in list edit form.
8820 msgid "Add or remove people"
8821 msgstr "Добавить или удалить людей"
8822
8823 #. TRANS: Header in list edit form.
8824 msgctxt "HEADER"
8825 msgid "Search"
8826 msgstr "Поиск"
8827
8828 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "List"
8831 msgstr "Список"
8832
8833 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8834 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8835 #, php-format
8836 msgid "%1$s list by %2$s."
8837 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8838
8839 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "Listed"
8842 msgstr "В списке"
8843
8844 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8845 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Subscribers"
8848 msgstr "Подписчики"
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8852 #, php-format
8853 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8854 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8855
8856 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Edit"
8859 msgstr "Редактировать"
8860
8861 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8862 #. TRANS: %s is a list.
8863 #, php-format
8864 msgid "Edit %s list by you."
8865 msgstr "Изменить свой список %s."
8866
8867 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8868 msgid "Edit list settings."
8869 msgstr "Изменить настройки списка."
8870
8871 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8872 msgid "Edit"
8873 msgstr "Редактировать"
8874
8875 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8876 msgctxt "MODE"
8877 msgid "Private"
8878 msgstr "Личное"
8879
8880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "List Subscriptions"
8883 msgstr "Подписки на списки"
8884
8885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8886 #. TRANS: %s is a user nickname.
8887 #, php-format
8888 msgctxt "TOOLTIP"
8889 msgid "Lists subscribed to by %s."
8890 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8891
8892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8893 #. TRANS: %s is a user nickname.
8894 #, php-format
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "Lists with %s"
8897 msgstr "Списки с %s"
8898
8899 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8900 #. TRANS: %s is a user nickname.
8901 #, php-format
8902 msgctxt "TOOLTIP"
8903 msgid "Lists with %s."
8904 msgstr "Списки с %s."
8905
8906 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8907 #. TRANS: %s is a user nickname.
8908 #, php-format
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Lists by %s"
8911 msgstr "Списки %s"
8912
8913 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8914 #. TRANS: %s is a user nickname.
8915 #, php-format
8916 msgctxt "TOOLTIP"
8917 msgid "Lists by %s."
8918 msgstr "Списки %s."
8919
8920 #. TRANS: Label in lists widget.
8921 msgctxt "LABEL"
8922 msgid "Your lists"
8923 msgstr "Ваши списки"
8924
8925 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8926 msgctxt "LEGEND"
8927 msgid "Edit lists"
8928 msgstr "Редактировать списки"
8929
8930 #. TRANS: Label in self tags widget.
8931 msgctxt "LABEL"
8932 msgid "Tags"
8933 msgstr "Теги"
8934
8935 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8936 msgid "Popular lists"
8937 msgstr "Популярные списки"
8938
8939 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8940 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8941 #, php-format
8942 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8943 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8944
8945 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8946 #, php-format
8947 msgid "Lists with you"
8948 msgstr "Списки с вами"
8949
8950 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8951 #. TRANS: %s is a profile name.
8952 #, php-format
8953 msgid "Lists with %s"
8954 msgstr "Списки с %s"
8955
8956 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8957 msgid "List subscriptions"
8958 msgstr "Подписки на списки"
8959
8960 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8961 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8962 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8963 msgctxt "MENU"
8964 msgid "Profile"
8965 msgstr "Профиль"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8968 msgid "Your profile"
8969 msgstr "Ваш профиль"
8970
8971 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Replies"
8974 msgstr "Ответы"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Favorites"
8979 msgstr "Любимое"
8980
8981 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8982 msgctxt "FIXME"
8983 msgid "User"
8984 msgstr "Пользователь"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Messages"
8989 msgstr "Сообщения"
8990
8991 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8992 msgid "Your incoming messages"
8993 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8994
8995 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8996 msgid "Unknown"
8997 msgstr "Неизвестно"
8998
8999 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9000 msgctxt "plugin"
9001 msgid "Disable"
9002 msgstr "Отключить"
9003
9004 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9005 msgctxt "plugin"
9006 msgid "Enable"
9007 msgstr "Включить"
9008
9009 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9010 msgctxt "plugin-description"
9011 msgid ""
9012 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9013 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Settings"
9018 msgstr "Настройки"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9021 msgid "Change your personal settings."
9022 msgstr "Изменение персональных настроек."
9023
9024 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Admin"
9027 msgstr "Администрирование"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9030 msgid "Site configuration."
9031 msgstr "Конфигурация сайта."
9032
9033 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Logout"
9036 msgstr "Выход"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9039 msgid "Logout from the site."
9040 msgstr "Выход с сайта."
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9043 msgid "Login to the site."
9044 msgstr "Вход на сайт."
9045
9046 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9047 msgstr ""
9048
9049 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9050 msgid "Following"
9051 msgstr "Читает"
9052
9053 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9054 msgid "Followers"
9055 msgstr "Последователи"
9056
9057 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9058 msgid "Statistics"
9059 msgstr "Статистика"
9060
9061 #. TRANS: Label for user statistics.
9062 msgid "User ID"
9063 msgstr "ID пользователя"
9064
9065 #. TRANS: Label for user statistics.
9066 msgid "Member since"
9067 msgstr "Регистрация"
9068
9069 #. TRANS: Label for user statistics.
9070 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9071 msgid "Daily average"
9072 msgstr "Среднесуточная"
9073
9074 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9075 msgid "Groups"
9076 msgstr "Группы"
9077
9078 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9079 msgid "Lists"
9080 msgstr "Списки"
9081
9082 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9083 msgid "Unimplemented method."
9084 msgstr "Нереализованный метод."
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9087 msgid "User groups"
9088 msgstr "Группы"
9089
9090 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Recent tags"
9093 msgstr "Последние теги"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9096 msgid "Recent tags"
9097 msgstr "Облако тегов"
9098
9099 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Featured"
9102 msgstr "В центре внимания"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Popular"
9107 msgstr "Популярное"
9108
9109 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9110 msgctxt "TITLE"
9111 msgid "Trending topics"
9112 msgstr "Горячие темы"
9113
9114 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9115 msgid "No return-to arguments."
9116 msgstr "Нет аргумента return-to."
9117
9118 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9119 msgid "Repeat this notice?"
9120 msgstr "Повторить эту запись?"
9121
9122 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9123 msgid "Repeat this notice."
9124 msgstr "Повторить эту запись."
9125
9126 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9127 #, php-format
9128 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9129 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9130
9131 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9132 msgid "Page not found."
9133 msgstr "Страница не найдена."
9134
9135 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9136 msgctxt "TITLE"
9137 msgid "Sandbox"
9138 msgstr "Песочница"
9139
9140 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9141 msgid "Sandbox this user"
9142 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9143
9144 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9145 msgid "Search site"
9146 msgstr "Поиск по сайту"
9147
9148 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9149 #. TRANS: for searching can be entered.
9150 msgid "Keyword(s)"
9151 msgstr "Ключевые слова"
9152
9153 #. TRANS: Button text for searching site.
9154 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9155 #. TRANS: Button text to search profiles.
9156 msgctxt "BUTTON"
9157 msgid "Search"
9158 msgstr "Найти"
9159
9160 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9161 msgid ""
9162 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9163 "* Try different keywords.\n"
9164 "* Try more general keywords.\n"
9165 "* Try fewer keywords."
9166 msgstr ""
9167 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9168 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9169 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9170 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9171
9172 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9173 #, php-format
9174 msgid ""
9175 "You can also try your search on other engines:\n"
9176 "\n"
9177 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9178 "site.server%%%%)\n"
9179 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9180 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9181 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9182 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9183 msgstr ""
9184 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9185 "\n"
9186 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9187 "site.server%%%%)\n"
9188 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9189 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9190 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9191 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9192
9193 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "People"
9196 msgstr "Люди"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9199 msgid "Find people on this site"
9200 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Notices"
9205 msgstr "Записи"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9208 msgid "Find content of notices"
9209 msgstr "Найти запись по содержимому"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9212 msgid "Find groups on this site"
9213 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9214
9215 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "TOS"
9218 msgstr "TOS"
9219
9220 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Privacy"
9223 msgstr "Пользовательское соглашение"
9224
9225 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Source"
9228 msgstr "Исходный код"
9229
9230 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Version"
9233 msgstr "Версия"
9234
9235 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9236 msgid "Untitled section"
9237 msgstr "Секция без названия"
9238
9239 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9240 msgid "More..."
9241 msgstr "Далее…"
9242
9243 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9244 msgctxt "HEADER"
9245 msgid "Settings"
9246 msgstr "Настройки"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9249 msgid "Change your profile settings"
9250 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9251
9252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Avatar"
9255 msgstr "Аватар"
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9258 msgid "Upload an avatar"
9259 msgstr "Загрузить аватару"
9260
9261 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "Password"
9264 msgstr "Пароль"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9267 msgid "Change your password"
9268 msgstr "Измените свой пароль"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Email"
9273 msgstr "Электронная почта"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9276 msgid "Change email handling"
9277 msgstr "Изменить электронный адрес"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "URL"
9282 msgstr "URL"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9285 msgid "URL shorteners"
9286 msgstr "Сокращатели ссылок"
9287
9288 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "IM"
9291 msgstr "IM"
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9294 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9295 msgstr "Обновлено по IM"
9296
9297 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "SMS"
9300 msgstr "SMS"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9303 msgid "Updates by SMS"
9304 msgstr "Обновления по СМС"
9305
9306 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Connections"
9309 msgstr "Соединения"
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9312 msgid "Authorized connected applications"
9313 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9314
9315 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Old school"
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9321 msgid "UI tweaks for old-school users"
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9325 msgctxt "TITLE"
9326 msgid "Silence"
9327 msgstr "Заглушить"
9328
9329 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9330 msgid "Silence this user"
9331 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9332
9333 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9334 msgid "Could not create anonymous consumer."
9335 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9336
9337 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9338 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9339 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9340
9341 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9342 msgid ""
9343 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9344 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9345
9346 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9347 msgid "Could not issue access token."
9348 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9349
9350 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9351 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9352 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9353
9354 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9355 msgid "Database error updating OAuth application user."
9356 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9357
9358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9359 msgid "Tried to revoke unknown token."
9360 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9363 msgid "Failed to delete revoked token."
9364 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9365
9366 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Subscriptions"
9369 msgstr "Подписки"
9370
9371 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9372 #. TRANS: %s is a user nickname.
9373 #, php-format
9374 msgid "People %s subscribes to."
9375 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9376
9377 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9379 #, php-format
9380 msgid "People subscribed to %s."
9381 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9382
9383 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9384 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9385 #, php-format
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Pending (%d)"
9388 msgstr "В ожидании (%d)"
9389
9390 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9391 #, php-format
9392 msgid "Approve pending subscription requests."
9393 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9396 #. TRANS: %s is a user nickname.
9397 #, php-format
9398 msgid "Groups %s is a member of."
9399 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #, php-format
9404 msgid "List subscriptions by %s."
9405 msgstr "Список подписок %s."
9406
9407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Invite"
9410 msgstr "Пригласить"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9414 #, php-format
9415 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9416 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9417
9418 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9419 msgid "Subscribe to this user"
9420 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9421
9422 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9423 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9424 msgctxt "BUTTON"
9425 msgid "Subscribe"
9426 msgstr "Подписаться"
9427
9428 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9429 msgid "Subscribe to this user."
9430 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9431
9432 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9433 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9434 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9435
9436 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9437 msgid "People Tagcloud as tagged"
9438 msgstr "Облако тегов людей"
9439
9440 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9441 msgctxt "NOTAGS"
9442 msgid "None"
9443 msgstr "Нет"
9444
9445 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9446 msgid "Invalid theme name."
9447 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9448
9449 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9450 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9451 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9452
9453 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9454 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9455 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9456
9457 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9458 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9459 msgid "Failed saving theme."
9460 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9461
9462 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9463 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9464 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9465
9466 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9467 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9468 #, php-format
9469 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9470 msgid_plural ""
9471 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9472 msgstr[0] ""
9473 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9474 "занимать не более %d байта."
9475 msgstr[1] ""
9476 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9477 "занимать не более %d байт."
9478 msgstr[2] ""
9479 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9480 "занимать не более %d байт."
9481
9482 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9483 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9484 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9485
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9487 msgid ""
9488 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9489 "digits, underscore, and minus sign."
9490 msgstr ""
9491 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9492 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9493
9494 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9495 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9496 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9497
9498 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9499 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9500 #, php-format
9501 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9502 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9503
9504 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9505 msgid "Error opening theme archive."
9506 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9507
9508 #. TRANS: Header for Notices section.
9509 msgctxt "HEADER"
9510 msgid "Notices"
9511 msgstr "Записи"
9512
9513 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9514 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9515 #, php-format
9516 msgid "Show reply"
9517 msgid_plural "Show all %d replies"
9518 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9519 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9520 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9521
9522 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9523 msgctxt "FAVELIST"
9524 msgid "You"
9525 msgstr "Я"
9526
9527 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9528 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9529 #, php-format
9530 msgctxt "FAVELIST"
9531 msgid "%1$s and %2$s"
9532 msgstr "%1$s и %2$s"
9533
9534 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9535 msgctxt "FAVELIST"
9536 msgid "You like this."
9537 msgstr "Вам нравится это."
9538
9539 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9540 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9541 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9542 #, php-format
9543 msgid "%%s and %d others like this."
9544 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9545 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9546 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9547 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9548
9549 #. TRANS: List message for favoured notices.
9550 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9551 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9552 #, php-format
9553 msgid "%%s likes this."
9554 msgid_plural "%%s like this."
9555 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9556 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9557 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9558
9559 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9560 msgctxt "REPEATLIST"
9561 msgid "You repeated this."
9562 msgstr "Вы повторили это."
9563
9564 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9565 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9566 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9567 #, fuzzy, php-format
9568 msgid "%%s and %d other repeated this."
9569 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9570 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9571 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9572 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9573
9574 #. TRANS: List message for favoured notices.
9575 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9576 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "%%s repeated this."
9579 msgid_plural "%%s repeated this."
9580 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9581 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9582 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9583
9584 #. TRANS: Form legend.
9585 #, php-format
9586 msgid "Search and list people"
9587 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9588
9589 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9590 msgid "Everything"
9591 msgstr "Везде"
9592
9593 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9594 msgid "Fullname"
9595 msgstr "Полное имя"
9596
9597 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9598 msgid "URI (Remote users)"
9599 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9600
9601 #. TRANS: Dropdown field label.
9602 msgctxt "LABEL"
9603 msgid "Search in"
9604 msgstr "Искать в…"
9605
9606 #. TRANS: Dropdown field title.
9607 msgid "Choose a field to search."
9608 msgstr "Выберите поле для поиска."
9609
9610 #. TRANS: Form legend.
9611 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9612 #, php-format
9613 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9614 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9615
9616 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9617 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9618 #, php-format
9619 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9620 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9621
9622 #. TRANS: Title for top posters section.
9623 msgid "Top posters"
9624 msgstr "Самые активные"
9625
9626 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9627 msgctxt "SENDTO"
9628 msgid "Everyone"
9629 msgstr "Всем"
9630
9631 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9632 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9633 #, php-format
9634 msgid "My colleagues at %s"
9635 msgstr "Мои коллеги на %s"
9636
9637 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9638 msgctxt "LABEL"
9639 msgid "To:"
9640 msgstr "Для"
9641
9642 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9643 msgid "Private?"
9644 msgstr "Личное"
9645
9646 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9647 #, php-format
9648 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9649 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9650
9651 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9652 msgctxt "TITLE"
9653 msgid "Unblock"
9654 msgstr "Разблокировать"
9655
9656 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9657 msgctxt "TITLE"
9658 msgid "Unsandbox"
9659 msgstr "Снять режим песочницы"
9660
9661 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9662 msgid "Unsandbox this user"
9663 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9664
9665 #. TRANS: Title for unsilence form.
9666 msgid "Unsilence"
9667 msgstr "Снять заглушение"
9668
9669 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9670 msgid "Unsilence this user"
9671 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9672
9673 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9674 msgid "Unsubscribe from this user"
9675 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9676
9677 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9678 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9679 msgctxt "BUTTON"
9680 msgid "Unsubscribe"
9681 msgstr "Отписаться"
9682
9683 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9684 msgid "Unsubscribe from this user."
9685 msgstr "Отписаться от этого пользователя."
9686
9687 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9689 #, php-format
9690 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9691 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9692
9693 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9694 msgid "Not allowed to log in."
9695 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9696
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 msgid "a few seconds ago"
9699 msgstr "пару секунд назад"
9700
9701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9702 msgid "about a minute ago"
9703 msgstr "около минуты назад"
9704
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 #, php-format
9707 msgid "about one minute ago"
9708 msgid_plural "about %d minutes ago"
9709 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9710 msgstr[1] "около %d минут назад"
9711 msgstr[2] "около %d минут назад"
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "about an hour ago"
9715 msgstr "около часа назад"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 #, php-format
9719 msgid "about one hour ago"
9720 msgid_plural "about %d hours ago"
9721 msgstr[0] "около %d часа назад"
9722 msgstr[1] "около %d часов назад"
9723 msgstr[2] "около %d часов назад"
9724
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 msgid "about a day ago"
9727 msgstr "около дня назад"
9728
9729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9730 #, php-format
9731 msgid "about one day ago"
9732 msgid_plural "about %d days ago"
9733 msgstr[0] "около %d дня назад"
9734 msgstr[1] "около %d дней назад"
9735 msgstr[2] "около %d дней назад"
9736
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 msgid "about a month ago"
9739 msgstr "около месяца назад"
9740
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9742 #, php-format
9743 msgid "about one month ago"
9744 msgid_plural "about %d months ago"
9745 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9746 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9747 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9748
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "about a year ago"
9751 msgstr "около года назад"
9752
9753 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9754 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9755 #, php-format
9756 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9757 msgstr ""
9758 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9759 "символов."
9760
9761 #. TRANS: Exception.
9762 msgid "Invalid XML."
9763 msgstr "Неверный XML."
9764
9765 #. TRANS: Exception.
9766 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9767 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9768
9769 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9770 #, php-format
9771 msgid "Getting backup from file '%s'."
9772 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."