]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:16+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Неизвестно"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Неизвестное действие"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Доступ"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Настройки доступа к сайту"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Регистрация"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr ""
84 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "Личное"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "Только по приглашениям"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Отключить новые регистрации."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "Закрыта"
106
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Сохранить настройки доступа"
110
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Сохранить"
133
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 #. TRANS: Server error when page not found (404)
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 msgid "No such page."
138 msgstr "Нет такой страницы."
139
140 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
142 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
143 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
144 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
145 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
146 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
156 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
157 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
175 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
176 #. TRANS: Client error.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
179 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
182 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
185 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
186 msgid "No such user."
187 msgstr "Нет такого пользователя."
188
189 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
190 #, php-format
191 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
192 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
193
194 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
195 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
205 #. TRANS: %s is a username.
206 #, php-format
207 msgid "%s and friends"
208 msgstr "%s и друзья"
209
210 #. TRANS: %s is user nickname.
211 #, php-format
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
213 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
214
215 #. TRANS: %s is user nickname.
216 #, php-format
217 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
218 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
219
220 #. TRANS: %s is user nickname.
221 #, php-format
222 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
223 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
224
225 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
229 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
230
231 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
236 "something yourself."
237 msgstr ""
238 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
239 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
240
241 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
242 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
243 #, php-format
244 msgid ""
245 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
246 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
247 msgstr ""
248 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
249 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
250
251 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
252 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
253 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
254 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
255 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
260 "post a notice to them."
261 msgstr ""
262 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
263 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
264
265 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
266 msgid "You and friends"
267 msgstr "Вы и друзья"
268
269 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
270 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
271 #, php-format
272 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
273 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
274
275 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
276 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
277 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
278 msgid "API method not found."
279 msgstr "Метод API не найден."
280
281 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 msgid "This method requires a POST."
286 msgstr "Этот метод требует POST."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
289 msgid ""
290 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
291 "none."
292 msgstr ""
293 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
294 "none."
295
296 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
297 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
298 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
300 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
303 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
304 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
307
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
315 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
320 msgid "User has no profile."
321 msgstr "У пользователя нет профиля."
322
323 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
324 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
325 msgid "Could not save profile."
326 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
327
328 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
329 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
330 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
334 "current configuration."
335 msgid_plural ""
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
337 "current configuration."
338 msgstr[0] ""
339 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
340 "конфигурации."
341 msgstr[1] ""
342 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
343 "конфигурации."
344 msgstr[2] ""
345 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
346 "конфигурации."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
353 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
354 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
355 msgid "Unable to save your design settings."
356 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
357
358 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
360 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
361 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
362 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
363 msgid "Could not update your design."
364 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
365
366 #. TRANS: Title for Atom feed.
367 msgctxt "ATOM"
368 msgid "Main"
369 msgstr "Главная"
370
371 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
374 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
375 #, php-format
376 msgid "%s timeline"
377 msgstr "Лента %s"
378
379 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "%s subscriptions"
386 msgstr "Подписки %s"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "%s favorites"
393 msgstr "Любимые записи %s"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
396 #, php-format
397 msgid "%s memberships"
398 msgstr "Участники группы %s"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
403
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 msgid "Block user failed."
406 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
407
408 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
409 msgid "Unblock user failed."
410 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
411
412 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "Direct messages from %s"
415 msgstr "Прямые сообщения от %s"
416
417 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "All the direct messages sent from %s"
420 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
421
422 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "Direct messages to %s"
425 msgstr "Прямые сообщения для %s"
426
427 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "All the direct messages sent to %s"
430 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
433 msgid "No message text!"
434 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
438 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
439 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
440 #, php-format
441 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
442 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
443 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
444 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
445 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
446
447 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
448 msgid "Recipient user not found."
449 msgstr "Получатель не найден."
450
451 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
452 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
453 msgstr ""
454 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
455 "вашим другом."
456
457 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
458 msgid ""
459 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
460 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
464 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
465 msgid "No status found with that ID."
466 msgstr "Нет статуса с таким ID."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
469 msgid "This status is already a favorite."
470 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
473 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
474 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
475 msgid "Could not create favorite."
476 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
479 msgid "That status is not a favorite."
480 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
483 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
484 msgid "Could not delete favorite."
485 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
488 msgid "Could not follow user: profile not found."
489 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
493 #, php-format
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
499 msgstr ""
500 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
501 "существует."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 msgid "You cannot unfollow yourself."
505 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
508 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
509 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 msgid "Could not determine source user."
513 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
516 msgid "Could not find target user."
517 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
518
519 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
525 msgid "Nickname already in use. Try another one."
526 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
527
528 #. TRANS: Client error in form for group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
534 msgid "Not a valid nickname."
535 msgstr "Неверное имя."
536
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
539 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
545 msgid "Homepage is not a valid URL."
546 msgstr "URL Главной страницы неверен."
547
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
560 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
561 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Form validation error in New application form.
565 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
568 #, php-format
569 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
570 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
571 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
572 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
573 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
592 #, php-format
593 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
594 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
595 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
596 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
597 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
600 #. TRANS: %s is the invalid alias.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
602 #. TRANS: %s is the invalid alias.
603 #, php-format
604 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
605 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
608 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
610 #. TRANS: %s is the already used alias.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
613 #, php-format
614 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
615 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
616
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 msgid "Alias can't be the same as nickname."
620 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
621
622 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
625 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
626 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
628 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
629 msgid "Group not found."
630 msgstr "Группа не найдена."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
634 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
635 msgid "You are already a member of that group."
636 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
640 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
641 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
642 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
645 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
646 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 #, php-format
649 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
650 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
653 msgid "You are not a member of this group."
654 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
657 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
658 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
660 #, php-format
661 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
662 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
663
664 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
665 #, php-format
666 msgid "%s's groups"
667 msgstr "Группы %s"
668
669 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
670 #, php-format
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
673
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
676 #. TRANS: %s is a nickname.
677 #, php-format
678 msgid "%s groups"
679 msgstr "Группы %s"
680
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
682 #, php-format
683 msgid "groups on %s"
684 msgstr "группы на %s"
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
690 msgid "You must be an admin to edit the group."
691 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
694 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
695 msgid "Could not update group."
696 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
699 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
700 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
701 msgid "Could not create aliases."
702 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
703
704 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
705 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
706 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
707 msgstr ""
708 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
709
710 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
711 #. TRANS: Group create form validation error.
712 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
713 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
714
715 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
716 msgid "Upload failed."
717 msgstr "Загрузка не удалась."
718
719 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
720 msgid "Invalid request token or verifier."
721 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
722
723 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
724 msgid "No oauth_token parameter provided."
725 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
726
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 msgid "Invalid request token."
729 msgstr "Неправильный запрос токена."
730
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 msgid "Request token already authorized."
733 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
734
735 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
737 #. TRANS: Form validation error message.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 #. TRANS: Form validation error.
740 #. TRANS: Form validation error message.
741 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
742 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
744 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
745 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
746
747 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
748 msgid "Invalid nickname / password!"
749 msgstr "Неверное имя или пароль."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
752 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
753 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
754
755 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
756 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
757 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
758 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
760 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
761 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
762 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
763 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
764 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
766 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
767 msgid "Unexpected form submission."
768 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
769
770 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
771 msgid "An application would like to connect to your account"
772 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
773
774 #. TRANS: Fieldset legend.
775 msgid "Allow or deny access"
776 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
777
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
780 #, php-format
781 msgid ""
782 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
783 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
784 "parties you trust."
785 msgstr ""
786 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
787 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
788 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
789
790 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
791 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
792 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
793 #, php-format
794 msgid ""
795 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
796 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
797 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
798 msgstr ""
799 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
800 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
801 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
802 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
803
804 #. TRANS: Fieldset legend.
805 msgctxt "LEGEND"
806 msgid "Account"
807 msgstr "Аккаунт"
808
809 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
810 #. TRANS: Field label on login page.
811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
812 #. TRANS: Field label on account registration page.
813 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
814 #. TRANS: Field label on group edit form.
815 msgid "Nickname"
816 msgstr "Имя"
817
818 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
819 #. TRANS: Field label on login page.
820 #. TRANS: Field label on account registration page.
821 msgid "Password"
822 msgstr "Пароль"
823
824 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
825 #. TRANS: by an external application.
826 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
827 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
830 msgctxt "BUTTON"
831 msgid "Cancel"
832 msgstr "Отмена"
833
834 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "Allow"
837 msgstr "Разрешить"
838
839 #. TRANS: Form instructions.
840 msgid "Authorize access to your account information."
841 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
842
843 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
844 msgid "Authorization canceled."
845 msgstr "Авторизация отменена."
846
847 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
848 #. TRANS: %s is an OAuth token.
849 #, php-format
850 msgid "The request token %s has been revoked."
851 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
852
853 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 msgid "You have successfully authorized the application"
855 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
856
857 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
858 msgid ""
859 "Please return to the application and enter the following security code to "
860 "complete the process."
861 msgstr ""
862 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
863 "чтобы завершить процесс."
864
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
867 #, php-format
868 msgid "You have successfully authorized %s"
869 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
870
871 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
876 "process."
877 msgstr ""
878 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
879 "завершения процесса."
880
881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
882 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
883 msgid "This method requires a POST or DELETE."
884 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
885
886 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
887 msgid "You may not delete another user's status."
888 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
889
890 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
891 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
892 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
894 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
895 msgid "No such notice."
896 msgstr "Нет такой записи."
897
898 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
899 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
900 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
901 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
902 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
903 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
904 msgid "HTTP method not supported."
905 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
906
907 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
908 #. TRANS: %s is the requested output format.
909 #, php-format
910 msgid "Unsupported format: %s."
911 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
912
913 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
914 msgid "Status deleted."
915 msgstr "Статус удалён."
916
917 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
918 msgid "No status with that ID found."
919 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
922 msgid "Can only delete using the Atom format."
923 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
924
925 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
926 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
927 msgid "Cannot delete this notice."
928 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
929
930 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
931 #, php-format
932 msgid "Deleted notice %d"
933 msgstr "Запись %d удалена"
934
935 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
936 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
937 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
938
939 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
940 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
941 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
942 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
943 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
944 #, php-format
945 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
946 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
947 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
948 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
949 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
950
951 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
952 msgid "Parent notice not found."
953 msgstr "Родительская запись не найдена."
954
955 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
956 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
959 #, php-format
960 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
961 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
962 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
963 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
964 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
965
966 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
968 msgid "Unsupported format."
969 msgstr "Неподдерживаемый формат."
970
971 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
973 #, php-format
974 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
975 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
978 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
979 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
980 #, php-format
981 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
982 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
983
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 #, php-format
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #, php-format
994 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
995 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
996
997 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
998 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
999 #, php-format
1000 msgid "%s public timeline"
1001 msgstr "Общая лента %s"
1002
1003 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1004 #, php-format
1005 msgid "%s updates from everyone!"
1006 msgstr "Обновления %s от всех!"
1007
1008 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1009 msgid "Unimplemented."
1010 msgstr "Нереализованный метод."
1011
1012 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1013 #, php-format
1014 msgid "Repeated to %s"
1015 msgstr "Повторено для %s"
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1018 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1019 #, php-format
1020 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1021 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1022
1023 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1024 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Повторы за %s"
1028
1029 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1031 #, php-format
1032 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1033 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1034
1035 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1036 #. TRANS: %s is the tag.
1037 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1038 #. TRANS: %s is the tag.
1039 #, php-format
1040 msgid "Notices tagged with %s"
1041 msgstr "Записи с тегом %s"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1045 #. TRANS: Tag feed description.
1046 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1047 #, php-format
1048 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1049 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1052 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1053 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1056 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1057 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1060 msgid "Atom post must not be empty."
1061 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1064 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1065 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1068 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1069 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1072 msgid "Can only handle POST activities."
1073 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1076 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1077 #, php-format
1078 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1079 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1082 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1083 #, php-format
1084 msgid "No content for notice %d."
1085 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1088 #. TRANS: %s is the notice URI.
1089 #, php-format
1090 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1091 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1092
1093 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1094 msgid "API method under construction."
1095 msgstr "Метод API реконструируется."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1098 msgid "User not found."
1099 msgstr "Метод API не найден."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1102 msgid "You must be logged in to leave a group."
1103 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Нет такой группы."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1142 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1145 msgid "No nickname or ID."
1146 msgstr "Нет имени или ID."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Must be logged in."
1152 msgstr "Не авторизован."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1156 #. TRANS: being a group administrator.
1157 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Must specify a profile."
1164 msgstr "Отсутствующий профиль."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1167 #. TRANS: %s is a nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1169 #. TRANS: %s is a user nickname.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1172 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1176 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1181 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1185 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1188 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1189
1190 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1191 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgctxt "TITLE"
1194 msgid "%1$s's request for %2$s"
1195 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1196
1197 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1198 msgid "Join request approved."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1202 msgid "Join request canceled."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1208 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1209
1210 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1211 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1214 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1215
1216 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1217 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgctxt "TITLE"
1220 msgid "%1$s's request"
1221 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1222
1223 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1224 msgid "Subscription approved."
1225 msgstr "Подписка авторизована."
1226
1227 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1228 msgid "Subscription canceled."
1229 msgstr "Подписка отменена."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1232 #. TRANS: Client exception.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1234 msgid "No such profile."
1235 msgstr "Нет такого профиля."
1236
1237 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1239 #, php-format
1240 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1241 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1245 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1246 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1249 msgid "Can only handle favorite activities."
1250 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1253 msgid "Can only fave notices."
1254 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1257 msgid "Unknown notice."
1258 msgstr "Неизвестная запись."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1261 msgid "Already a favorite."
1262 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1263
1264 #. TRANS: Title for group membership feed.
1265 #. TRANS: %s is a username.
1266 #, php-format
1267 msgid "Group memberships of %s"
1268 msgstr "Участия в группах для %s"
1269
1270 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1271 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1272 #, php-format
1273 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1274 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1277 msgid "Cannot add someone else's membership."
1278 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1281 msgid "Can only handle join activities."
1282 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1285 msgid "Unknown group."
1286 msgstr "Неизвестная группа."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1289 msgid "Already a member."
1290 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1293 msgid "Blocked by admin."
1294 msgstr "Заблокировано администратором."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1297 msgid "No such favorite."
1298 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1301 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1302 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1305 msgid "Not a member."
1306 msgstr "Не является участником."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1309 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1310 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1313 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1314 #, php-format
1315 msgid "No such profile id: %d."
1316 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1319 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1320 #, php-format
1321 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1322 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1326 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1330 #, php-format
1331 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1332 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1335 msgid "Can only handle Follow activities."
1336 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1339 msgid "Can only follow people."
1340 msgstr "Можно следить только за людьми."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1343 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1344 #, php-format
1345 msgid "Unknown profile %s."
1346 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1349 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1350 #, php-format
1351 msgid "Already subscribed to %s."
1352 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1355 msgid "No such attachment."
1356 msgstr "Нет такого вложения."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1366 msgid "No nickname."
1367 msgstr "Нет имени."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1370 msgid "No size."
1371 msgstr "Нет размера."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1374 msgid "Invalid size."
1375 msgstr "Неверный размер."
1376
1377 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1378 msgid "Avatar"
1379 msgstr "Аватар"
1380
1381 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1382 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1383 #, php-format
1384 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1385 msgstr ""
1386 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1387
1388 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1389 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1391 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1392 #. TRANS: while the user has no profile.
1393 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1394 msgid "User without matching profile."
1395 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1396
1397 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1398 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1399 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1400 msgid "Avatar settings"
1401 msgstr "Настройки аватары"
1402
1403 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1406 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1407 msgid "Original"
1408 msgstr "Оригинал"
1409
1410 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1413 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1414 msgid "Preview"
1415 msgstr "Просмотр"
1416
1417 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1418 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1419 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1420 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Delete"
1423 msgstr "Удалить"
1424
1425 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1426 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Upload"
1429 msgstr "Загрузить"
1430
1431 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "Crop"
1434 msgstr "Обрезать"
1435
1436 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1437 msgid "No file uploaded."
1438 msgstr "Файл не загружен."
1439
1440 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1441 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1442 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1443
1444 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1445 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1446 msgid "Lost our file data."
1447 msgstr "Потеряна информация о файле."
1448
1449 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Аватар обновлён."
1452
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1456
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 msgid "Avatar deleted."
1459 msgstr "Аватар удалён."
1460
1461 #. TRANS: Title for backup account page.
1462 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1463 msgid "Backup account"
1464 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1467 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1468 msgstr ""
1469 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1470 "пользователи."
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1473 msgid "You may not backup your account."
1474 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1475
1476 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1477 msgid ""
1478 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1479 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1480 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1481 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1482 "are not backed up."
1483 msgstr ""
1484 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1485 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1486 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1487 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1488 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1489 "резервную копию."
1490
1491 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Backup"
1494 msgstr "Создать резервную копию"
1495
1496 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1497 msgid "Backup your account."
1498 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1501 msgid "You already blocked that user."
1502 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1503
1504 #. TRANS: Title for block user page.
1505 #. TRANS: Legend for block user form.
1506 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1507 msgid "Block user"
1508 msgstr "Заблокировать пользователя."
1509
1510 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1511 msgid ""
1512 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1513 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1514 "will not be notified of any @-replies from them."
1515 msgstr ""
1516 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1517 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1518 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1519
1520 #. TRANS: Button label on the user block form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1525 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "No"
1528 msgstr "Нет"
1529
1530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1531 msgid "Do not block this user."
1532 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1533
1534 #. TRANS: Button label on the user block form.
1535 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1539 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1540 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Yes"
1543 msgstr "Да"
1544
1545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1546 msgid "Block this user."
1547 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1548
1549 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1550 msgid "Failed to save block information."
1551 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1552
1553 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1554 #. TRANS: %s is a group nickname.
1555 #, php-format
1556 msgid "%s blocked profiles"
1557 msgstr "Заблокированные профили %s"
1558
1559 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1561 #, php-format
1562 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1563 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1564
1565 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1566 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1567 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1568
1569 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1570 msgid "Unblock user from group"
1571 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1572
1573 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Unblock"
1576 msgstr "Разблокировать"
1577
1578 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1579 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1580 msgid "Unblock this user"
1581 msgstr "Разблокировать пользователя."
1582
1583 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1584 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1585 #, php-format
1586 msgid "Post to %s"
1587 msgstr "Отправить в %s"
1588
1589 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1590 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1591 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1592 #, php-format
1593 msgctxt "TITLE"
1594 msgid "%1$s left group %2$s"
1595 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1596
1597 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1598 msgid "Not logged in."
1599 msgstr "Не авторизован."
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1603 msgid "No profile ID in request."
1604 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1609 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1611 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1614 msgid "No profile with that ID."
1615 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1616
1617 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1618 msgctxt "TITLE"
1619 msgid "Unsubscribed"
1620 msgstr "Отписано"
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1623 msgid "No confirmation code."
1624 msgstr "Нет кода подтверждения."
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1627 msgid "Confirmation code not found."
1628 msgstr "Код подтверждения не найден."
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1631 msgid "That confirmation code is not for you!"
1632 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1633
1634 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1635 #, php-format
1636 msgid "Unrecognized address type %s"
1637 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1638
1639 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1640 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1641 msgid "That address has already been confirmed."
1642 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1643
1644 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1645 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1646 msgid "Could not update user IM preferences."
1647 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1650 msgid "Could not insert user IM preferences."
1651 msgstr ""
1652 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 msgid "Could not delete address confirmation."
1657 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1658
1659 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirm address"
1661 msgstr "Подтвердить адрес"
1662
1663 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1665 #, php-format
1666 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1667 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1668
1669 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1670 msgid "Conversation"
1671 msgstr "Дискуссия"
1672
1673 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1674 #. TRANS: Label for user statistics.
1675 msgid "Notices"
1676 msgstr "Записи"
1677
1678 #. TRANS: Title for conversation page.
1679 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "Notice"
1682 msgstr "Запись"
1683
1684 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1685 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1686 msgstr ""
1687 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1688 "запись."
1689
1690 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1691 msgid "You cannot delete your account."
1692 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1693
1694 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1695 msgid "I am sure."
1696 msgstr "Я уверен."
1697
1698 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1699 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1700 #, php-format
1701 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1702 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1703
1704 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1705 msgid "Account deleted."
1706 msgstr "Учётная запись удалена."
1707
1708 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1709 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1710 msgid "Delete account"
1711 msgstr "Удаление учётной записи"
1712
1713 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1714 msgid ""
1715 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1716 "server."
1717 msgstr ""
1718 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1719 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1720
1721 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1722 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1723 #, php-format
1724 msgid ""
1725 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1726 "deletion."
1727 msgstr ""
1728 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1729 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1730
1731 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1732 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1733 msgid "Confirm"
1734 msgstr "Подтверждение"
1735
1736 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1737 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1738 #, php-format
1739 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1740 msgstr ""
1741 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1742
1743 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1744 msgid "Permanently delete your account"
1745 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1748 msgid "You must be logged in to delete an application."
1749 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1752 msgid "Application not found."
1753 msgstr "Приложение не найдено."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1758 msgid "You are not the owner of this application."
1759 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1762 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1763 msgid "There was a problem with your session token."
1764 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1765
1766 #. TRANS: Title for delete application page.
1767 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1768 msgid "Delete application"
1769 msgstr "Удалить приложение"
1770
1771 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1772 msgid ""
1773 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1774 "about the application from the database, including all existing user "
1775 "connections."
1776 msgstr ""
1777 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1778 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1779 "пользователей."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1782 msgid "Do not delete this application."
1783 msgstr "Не удалять это приложение."
1784
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1786 msgid "Delete this application."
1787 msgstr "Удалить это приложение."
1788
1789 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1790 msgid "You must be logged in to delete a group."
1791 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1792
1793 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1794 msgid "You are not allowed to delete this group."
1795 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1796
1797 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1798 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1799 #, php-format
1800 msgid "Could not delete group %s."
1801 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1802
1803 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1804 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1805 #, php-format
1806 msgid "Deleted group %s"
1807 msgstr "Группа %s удалена"
1808
1809 #. TRANS: Title of delete group page.
1810 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1811 msgid "Delete group"
1812 msgstr "Удалить группу"
1813
1814 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1815 msgid ""
1816 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1817 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1818 "will still appear in individual timelines."
1819 msgstr ""
1820 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1821 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1822 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1825 msgid "Do not delete this group."
1826 msgstr "Не удалять эту группу."
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1829 msgid "Delete this group."
1830 msgstr "Удалить эту группу."
1831
1832 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1833 msgid ""
1834 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1835 "be undone."
1836 msgstr ""
1837 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1838 "восстановление будет невозможно."
1839
1840 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1841 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1842 msgid "Delete notice"
1843 msgstr "Удалить запись"
1844
1845 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1846 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1847 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1850 msgid "Do not delete this notice."
1851 msgstr "Не удалять эту запись."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1854 msgid "Delete this notice."
1855 msgstr "Удалить эту запись."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1858 msgid "You cannot delete users."
1859 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1862 msgid "You can only delete local users."
1863 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1864
1865 #. TRANS: Title of delete user page.
1866 msgctxt "TITLE"
1867 msgid "Delete user"
1868 msgstr "Удаление пользователя"
1869
1870 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1871 msgid "Delete user"
1872 msgstr "Удалить пользователя"
1873
1874 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1875 msgid ""
1876 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1877 "the user from the database, without a backup."
1878 msgstr ""
1879 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1880 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1883 msgid "Do not delete this user."
1884 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1887 msgid "Delete this user."
1888 msgstr "Удалить этого пользователя."
1889
1890 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1891 msgid "Design"
1892 msgstr "Оформление"
1893
1894 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1895 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1896 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1899 msgid "Invalid logo URL."
1900 msgstr "Неверный URL логотипа."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1903 msgid "Invalid SSL logo URL."
1904 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1907 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1908 #, php-format
1909 msgid "Theme not available: %s."
1910 msgstr "Тема не доступна: %s."
1911
1912 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1913 msgid "Change logo"
1914 msgstr "Изменить логотип"
1915
1916 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1917 msgid "Site logo"
1918 msgstr "Логотип сайта"
1919
1920 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1921 msgid "SSL logo"
1922 msgstr "Логотип SSL"
1923
1924 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1925 msgid "Change theme"
1926 msgstr "Изменить тему"
1927
1928 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1929 msgid "Site theme"
1930 msgstr "Тема сайта"
1931
1932 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1933 msgid "Theme for the site."
1934 msgstr "Тема для сайта."
1935
1936 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1937 msgid "Custom theme"
1938 msgstr "Особая тема"
1939
1940 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1941 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1942 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1945 msgid "Change background image"
1946 msgstr "Изменение фонового изображения"
1947
1948 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1949 #. TRANS: Field label for background color selector.
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1951 msgid "Background"
1952 msgstr "Фон"
1953
1954 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1958 "$s."
1959 msgstr ""
1960 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1961 "составляет %1$s."
1962
1963 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1964 msgid "On"
1965 msgstr "Включить"
1966
1967 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1968 msgid "Off"
1969 msgstr "Отключить"
1970
1971 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1972 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1973 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1974 msgid "Turn background image on or off."
1975 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1976
1977 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1978 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1979 msgid "Tile background image"
1980 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1981
1982 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1983 msgid "Change colors"
1984 msgstr "Изменение цвета"
1985
1986 #. TRANS: Field label for content color selector.
1987 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1988 msgid "Content"
1989 msgstr "Содержание"
1990
1991 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1993 msgid "Sidebar"
1994 msgstr "Боковая панель"
1995
1996 #. TRANS: Field label for text color selector.
1997 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1998 msgid "Text"
1999 msgstr "Текст"
2000
2001 #. TRANS: Field label for link color selector.
2002 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2003 msgid "Links"
2004 msgstr "Ссылки"
2005
2006 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2007 msgid "Advanced"
2008 msgstr "Расширенный"
2009
2010 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2011 msgid "Custom CSS"
2012 msgstr "Особый CSS"
2013
2014 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Use defaults"
2017 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2018
2019 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2020 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2021 msgid "Restore default designs."
2022 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2023
2024 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2025 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2026 msgid "Reset back to default."
2027 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2028
2029 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2030 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2031 msgid "Save design."
2032 msgstr "Сохранить оформление."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2035 msgid "This notice is not a favorite!"
2036 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2037
2038 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2039 msgid "Add to favorites"
2040 msgstr "Добавить в любимые"
2041
2042 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2043 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2044 #, php-format
2045 msgid "No such document \"%s\"."
2046 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2047
2048 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Form legend.
2050 msgid "Edit application"
2051 msgstr "Изменить приложение"
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2054 msgid "You must be logged in to edit an application."
2055 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2059 msgid "No such application."
2060 msgstr "Нет такого приложения."
2061
2062 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2063 msgid "Use this form to edit your application."
2064 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2068 msgid "Name is required."
2069 msgstr "Имя обязательно."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2074 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2078 msgid "Name already in use. Try another one."
2079 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2083 msgid "Description is required."
2084 msgstr "Описание обязательно."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2087 msgid "Source URL is too long."
2088 msgstr "URL источника слишком длинный."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2092 msgid "Source URL is not valid."
2093 msgstr "URL источника недействителен."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2097 msgid "Organization is required."
2098 msgstr "Организация обязательна."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2101 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2102 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2103
2104 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2105 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2106 msgid "Organization homepage is required."
2107 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2111 msgid "Callback is too long."
2112 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2116 msgid "Callback URL is not valid."
2117 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2118
2119 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2120 msgid "Could not update application."
2121 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2122
2123 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2124 #, php-format
2125 msgid "Edit %s group"
2126 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2129 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2130 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2131 msgid "You must be logged in to create a group."
2132 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2133
2134 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2135 msgid "Use this form to edit the group."
2136 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2137
2138 #. TRANS: Group edit form validation error.
2139 #. TRANS: Group create form validation error.
2140 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2141 #, php-format
2142 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2143 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2144
2145 #. TRANS: Group edit form success message.
2146 msgid "Options saved."
2147 msgstr "Настройки сохранены."
2148
2149 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2150 msgid "Email settings"
2151 msgstr "Настройка почты"
2152
2153 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2155 #, php-format
2156 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2157 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2158
2159 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2161 msgid "Email address"
2162 msgstr "Адрес эл. почты"
2163
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 msgid "Current confirmed email address."
2166 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2167
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2169 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2171 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2172 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2173 msgctxt "BUTTON"
2174 msgid "Remove"
2175 msgstr "Удалить"
2176
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid ""
2179 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2180 "a message with further instructions."
2181 msgstr ""
2182 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2183 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2184
2185 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2186 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2187 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2188 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2189 #. TRANS: organization.
2190 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2191 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2192
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2196 msgctxt "BUTTON"
2197 msgid "Add"
2198 msgstr "Добавить"
2199
2200 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2202 msgid "Incoming email"
2203 msgstr "Входящий электронный адрес"
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "I want to post notices by email."
2207 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2208
2209 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2210 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2211 msgid "Send email to this address to post new notices."
2212 msgstr ""
2213 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2216 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2217 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2218 msgstr ""
2219 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2220 "адрес."
2221
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2223 msgid ""
2224 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2225 "on this server:"
2226 msgstr ""
2227 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2228 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2229
2230 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2231 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2232 msgctxt "BUTTON"
2233 msgid "New"
2234 msgstr "Новый"
2235
2236 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2237 msgid "Email preferences"
2238 msgstr "Настройки эл. почты"
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2242 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2246 msgstr ""
2247 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2248 "запись в число любимых."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2252 msgstr ""
2253 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2254 "приватное сообщение."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2258 msgstr ""
2259 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2260 "ответ»."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2264 msgstr ""
2265 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2269 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2270
2271 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2272 msgid "Email preferences saved."
2273 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2276 msgid "No email address."
2277 msgstr "Нет электронного адреса."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2280 msgid "Cannot normalize that email address."
2281 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2286 msgid "Not a valid email address."
2287 msgstr "Неверный электронный адрес."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2290 msgid "That is already your email address."
2291 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2294 msgid "That email address already belongs to another user."
2295 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2296
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2300 msgid "Could not insert confirmation code."
2301 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2304 msgid ""
2305 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2306 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2307 msgstr ""
2308 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2309 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2310 "инструкции по его использованию."
2311
2312 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2314 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2315 msgid "No pending confirmation to cancel."
2316 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2317
2318 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2319 msgid "That is the wrong email address."
2320 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2321
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Could not delete email confirmation."
2324 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Email confirmation cancelled."
2328 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2329
2330 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2331 #. TRANS: registered for the active user.
2332 msgid "That is not your email address."
2333 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2336 msgid "The email address was removed."
2337 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2340 msgid "No incoming email address."
2341 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2346 msgid "Could not update user record."
2347 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2350 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2351 msgid "Incoming email address removed."
2352 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2353
2354 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2356 msgid "New incoming email address added."
2357 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2360 msgid "This notice is already a favorite!"
2361 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2362
2363 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2364 msgid "Disfavor favorite."
2365 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2366
2367 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2368 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2370 msgid "Popular notices"
2371 msgstr "Популярные записи"
2372
2373 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2374 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2375 #, php-format
2376 msgid "Popular notices, page %d"
2377 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2378
2379 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2380 msgid "The most popular notices on the site right now."
2381 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2382
2383 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2384 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2385 msgstr ""
2386 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2387 "пока не отмечена."
2388
2389 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2390 msgid ""
2391 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2392 "next to any notice you like."
2393 msgstr ""
2394 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2395 "любой понравившейся записью."
2396
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2398 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2399 #, php-format
2400 msgid ""
2401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2402 "notice to your favorites!"
2403 msgstr ""
2404 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2405 "запись в число любимых?"
2406
2407 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2409 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2411 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2412 #. TRANS: %s is a username.
2413 #, php-format
2414 msgid "%s's favorite notices"
2415 msgstr "Любимые записи %s"
2416
2417 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2419 #, php-format
2420 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2421 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2422
2423 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2424 #. TRANS: Title for featured users section.
2425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2426 msgid "Featured users"
2427 msgstr "Особые пользователи"
2428
2429 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2430 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2431 #, php-format
2432 msgid "Featured users, page %d"
2433 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2434
2435 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2436 #, php-format
2437 msgid "A selection of some great users on %s."
2438 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice ID."
2442 msgstr "Нет ID записи."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice."
2446 msgstr "Запись отсутствует."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2449 msgid "No attachments."
2450 msgstr "Нет вложений."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2453 #. TRANS: that could not be found.
2454 msgid "No uploaded attachments."
2455 msgstr "Нет загруженных вложений."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2458 msgid "Not expecting this response!"
2459 msgstr "Неожиданный ответ!"
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2462 msgid "User being listened to does not exist."
2463 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2467 msgid "You can use the local subscription!"
2468 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2471 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2472 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2475 msgid "You are not authorized."
2476 msgstr "Вы не авторизованы."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2479 msgid "Could not convert request token to access token."
2480 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2483 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2484 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2485
2486 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2487 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2488 msgid "Error updating remote profile."
2489 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2492 msgid "No such file."
2493 msgstr "Нет такого файла."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2496 msgid "Cannot read file."
2497 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2501 msgid "Invalid role."
2502 msgstr "Неверная роль."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2506 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2507 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2510 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2511 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2514 msgid "User already has this role."
2515 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2522 msgid "No profile specified."
2523 msgstr "Профиль не определен."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2528 msgid "No group specified."
2529 msgstr "Группа не определена."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2532 msgid "Only an admin can block group members."
2533 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2536 msgid "User is already blocked from group."
2537 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2540 msgid "User is not a member of group."
2541 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2542
2543 #. TRANS: Title for block user from group page.
2544 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2545 msgid "Block user from group"
2546 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2547
2548 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2549 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2553 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2554 "the group in the future."
2555 msgstr ""
2556 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2557 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2558 "подписываться на группу в будущем."
2559
2560 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2561 msgid "Do not block this user from this group."
2562 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2563
2564 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2565 msgid "Block this user from this group."
2566 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2567
2568 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2569 msgid "Database error blocking user from group."
2570 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2574 msgid "No ID."
2575 msgstr "Нет ID."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2578 msgid "You must be logged in to edit a group."
2579 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2580
2581 #. TRANS: Title group design settings page.
2582 msgid "Group design"
2583 msgstr "Оформление группы"
2584
2585 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2586 msgid ""
2587 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2588 "palette of your choice."
2589 msgstr ""
2590 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2591 "на ваш выбор."
2592
2593 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2594 msgid "Unable to update your design settings."
2595 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2596
2597 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2598 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2599 msgid "Design preferences saved."
2600 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2601
2602 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2603 #. TRANS: Group logo form legend.
2604 msgid "Group logo"
2605 msgstr "Логотип группы"
2606
2607 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2608 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2609 #, php-format
2610 msgid ""
2611 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2612 msgstr ""
2613 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2614 "составляет %s."
2615
2616 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2617 msgid "Upload"
2618 msgstr "Загрузить"
2619
2620 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2621 msgid "Crop"
2622 msgstr "Обрезать"
2623
2624 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2625 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2626 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2627
2628 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2629 msgid "Logo updated."
2630 msgstr "Логотип обновлён."
2631
2632 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2633 msgid "Failed updating logo."
2634 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2635
2636 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2637 #. TRANS: %s is the name of the group.
2638 #, php-format
2639 msgid "%s group members"
2640 msgstr "Участники группы %s"
2641
2642 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2643 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2644 #, php-format
2645 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2646 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2647
2648 #. TRANS: Page notice for group members page.
2649 msgid "A list of the users in this group."
2650 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2653 msgid "Only the group admin may approve users."
2654 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2655
2656 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 #, php-format
2659 msgid "%s group members awaiting approval"
2660 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2661
2662 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2663 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2664 #, fuzzy, php-format
2665 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2666 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice for group members page.
2669 #, fuzzy
2670 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2671 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2672
2673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2674 #, php-format
2675 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2677
2678 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2679 msgctxt "TITLE"
2680 msgid "Groups"
2681 msgstr "Группы"
2682
2683 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2684 #. TRANS: %d is the page number.
2685 #, php-format
2686 msgctxt "TITLE"
2687 msgid "Groups, page %d"
2688 msgstr "Группы, страница %d"
2689
2690 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2691 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2696 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2697 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2698 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2699 "%%%)!"
2700 msgstr ""
2701 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2702 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2703 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2704 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2705 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2706
2707 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2708 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2709 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2710 msgid "Create a new group"
2711 msgstr "Создать новую группу"
2712
2713 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 msgstr ""
2719 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2720 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2721
2722 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2723 msgid "Group search"
2724 msgstr "Поиск группы"
2725
2726 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2727 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2728 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2729 msgid "No results."
2730 msgstr "Нет результатов."
2731
2732 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2737 "action.newgroup%%) yourself."
2738 msgstr ""
2739 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2740 "action.newgroup%%) сами."
2741
2742 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2743 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2747 "action.newgroup%%) yourself!"
2748 msgstr ""
2749 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2750 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2753 msgid "Only an admin can unblock group members."
2754 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2757 msgid "User is not blocked from group."
2758 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2759
2760 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2761 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2762 msgid "Error removing the block."
2763 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2764
2765 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2766 msgid "IM settings"
2767 msgstr "IM-установки"
2768
2769 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2770 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2771 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2775 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2776 msgstr ""
2777 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2778 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2779
2780 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2781 msgid "IM is not available."
2782 msgstr "IM не доступен."
2783
2784 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2785 #, php-format
2786 msgid "Current confirmed %s address."
2787 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2788
2789 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2790 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2794 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2795 msgstr ""
2796 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2797 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2798 "список контактов?)"
2799
2800 #. TRANS: Field label for IM address.
2801 msgid "IM address"
2802 msgstr "IM-адрес"
2803
2804 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2805 #, php-format
2806 msgid "%s screenname."
2807 msgstr "Псевдоним %s."
2808
2809 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2810 msgid "IM Preferences"
2811 msgstr "Настройки IM"
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Send me notices"
2815 msgstr "Отправлять мне записи"
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Post a notice when my status changes."
2819 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2823 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2824
2825 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 msgid "Publish a MicroID"
2827 msgstr "Опубликовать MicroID"
2828
2829 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2830 msgid "Could not update IM preferences."
2831 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2832
2833 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2834 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2835 msgid "Preferences saved."
2836 msgstr "Предпочтения сохранены."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2839 msgid "No screenname."
2840 msgstr "Нет псевдонима."
2841
2842 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2843 msgid "No transport."
2844 msgstr "Нет сервера передачи."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2847 msgid "Cannot normalize that screenname."
2848 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2849
2850 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2851 msgid "Not a valid screenname."
2852 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2855 msgid "Screenname already belongs to another user."
2856 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2857
2858 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2859 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2860 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2861
2862 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2863 msgid "That is the wrong IM address."
2864 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2865
2866 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2867 msgid "Could not delete confirmation."
2868 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2869
2870 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2871 msgid "IM confirmation cancelled."
2872 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2873
2874 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2875 #. TRANS: registered for the active user.
2876 msgid "That is not your screenname."
2877 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2878
2879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2880 msgid "The IM address was removed."
2881 msgstr "Адрес IM удалён."
2882
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2885 #, php-format
2886 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2888
2889 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2890 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2891 #, php-format
2892 msgid "Inbox for %s"
2893 msgstr "Входящие для %s"
2894
2895 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2897 msgstr ""
2898 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2899 "сообщения."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2902 msgid "Invites have been disabled."
2903 msgstr "Приглашения отключены."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2906 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2907 #, php-format
2908 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2909 msgstr ""
2910 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2911 "%s."
2912
2913 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2914 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2915 #, php-format
2916 msgid "Invalid email address: %s."
2917 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2918
2919 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2920 msgid "Invitations sent"
2921 msgstr "Приглашения отправлены"
2922
2923 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2924 msgid "Invite new users"
2925 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2926
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2928 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2929 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2930 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2931 msgid "You are already subscribed to this user:"
2932 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2933 msgstr[0] ""
2934 msgstr[1] ""
2935 msgstr[2] ""
2936
2937 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2938 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2939 #, php-format
2940 msgctxt "INVITE"
2941 msgid "%1$s (%2$s)"
2942 msgstr "%1$s (%2$s)"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2945 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2946 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2947 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2948 msgid_plural ""
2949 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2950 msgstr[0] ""
2951 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2952 "автоматически:"
2953 msgstr[1] ""
2954 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2955 "автоматически:"
2956 msgstr[2] ""
2957 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2958 "автоматически:"
2959
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2961 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2962 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2963 msgid "Invitation sent to the following person:"
2964 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2965 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2966 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2967 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2968
2969 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2970 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2971 msgid ""
2972 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2973 "on the site. Thanks for growing the community!"
2974 msgstr ""
2975 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2976 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2977
2978 #. TRANS: Form instructions.
2979 msgid ""
2980 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2981 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2982
2983 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2984 msgid "Email addresses"
2985 msgstr "Почтовый адрес"
2986
2987 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2988 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2989 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2990
2991 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2992 msgid "Personal message"
2993 msgstr "Личное сообщение"
2994
2995 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2996 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2997 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2998
2999 #. TRANS: Send button for inviting friends
3000 #. TRANS: Button text for sending notice.
3001 msgctxt "BUTTON"
3002 msgid "Send"
3003 msgstr "Отправить"
3004
3005 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3006 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3007 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3008 #, php-format
3009 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3010 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3011
3012 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3013 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3014 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3015 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3016 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3017 #, php-format
3018 msgid ""
3019 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3020 "\n"
3021 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3022 "you know and people who interest you.\n"
3023 "\n"
3024 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3025 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3026 "share your interests.\n"
3027 "\n"
3028 "%1$s said:\n"
3029 "\n"
3030 "%4$s\n"
3031 "\n"
3032 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3033 "\n"
3034 "%5$s\n"
3035 "\n"
3036 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3037 "invitation.\n"
3038 "\n"
3039 "%6$s\n"
3040 "\n"
3041 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3042 "time.\n"
3043 "\n"
3044 "Sincerely, %2$s\n"
3045 msgstr ""
3046 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3047 "\n"
3048 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3049 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3050 "\n"
3051 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3052 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3053 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3054 "\n"
3055 "%1$s говорит:\n"
3056 "\n"
3057 "%4$s\n"
3058 "\n"
3059 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3060 "\n"
3061 "%5$s\n"
3062 "\n"
3063 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3064 "чтобы принять приглашение.\n"
3065 "\n"
3066 "%6$s\n"
3067 "\n"
3068 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3069 "терпение и время.\n"
3070 "\n"
3071 "С уважением, %2$s\n"
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3074 msgid "You must be logged in to join a group."
3075 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3076
3077 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3078 #, php-format
3079 msgctxt "TITLE"
3080 msgid "%1$s joined group %2$s"
3081 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3082
3083 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Unknown error joining group."
3086 msgstr "Неизвестная группа."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3089 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3090 msgid "You are not a member of that group."
3091 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3092
3093 #. TRANS: User admin panel title
3094 msgctxt "TITLE"
3095 msgid "License"
3096 msgstr "Лицензия"
3097
3098 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3099 msgid "License for this StatusNet site"
3100 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3103 msgid "Invalid license selection."
3104 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3107 msgid ""
3108 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3109 "license."
3110 msgstr ""
3111 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3112 "защищены»."
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3115 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3116 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3119 msgid "Invalid license URL."
3120 msgstr "Неверный URL лицензии."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3123 msgid "Invalid license image URL."
3124 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3127 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3128 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3131 msgid "License image must be blank or valid URL."
3132 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3133
3134 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3135 msgid "License selection"
3136 msgstr "Выбор лицензии"
3137
3138 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3139 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3140 msgid "Private"
3141 msgstr "Личное"
3142
3143 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3144 msgid "All Rights Reserved"
3145 msgstr "Все права защищены"
3146
3147 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3148 msgid "Creative Commons"
3149 msgstr "Creative Commons"
3150
3151 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3152 msgid "Type"
3153 msgstr "Тип"
3154
3155 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3156 msgid "Select a license."
3157 msgstr "Выберите лицензию."
3158
3159 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3160 msgid "License details"
3161 msgstr "Подробности лицензии"
3162
3163 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3164 msgid "Owner"
3165 msgstr "Владелец"
3166
3167 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3168 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3169 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3170
3171 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3172 msgid "License Title"
3173 msgstr "Название лицензии"
3174
3175 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3176 msgid "The title of the license."
3177 msgstr "Название лицензии."
3178
3179 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3180 msgid "License URL"
3181 msgstr "URL-адрес лицензии"
3182
3183 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3184 msgid "URL for more information about the license."
3185 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3186
3187 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3188 msgid "License Image URL"
3189 msgstr "URL изображения лицензии"
3190
3191 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3192 msgid "URL for an image to display with the license."
3193 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3194
3195 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3196 msgid "Save license settings."
3197 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3202 msgid "Already logged in."
3203 msgstr "Вы уже авторизовались."
3204
3205 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3206 msgid "Incorrect username or password."
3207 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3208
3209 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3210 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3211 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3212 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3213
3214 #. TRANS: Page title for login page.
3215 msgid "Login"
3216 msgstr "Вход"
3217
3218 #. TRANS: Form legend on login page.
3219 msgid "Login to site"
3220 msgstr "Авторизоваться"
3221
3222 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3223 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3224 msgid "Remember me"
3225 msgstr "Запомнить меня"
3226
3227 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3228 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3229 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3230 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3231
3232 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3233 msgctxt "BUTTON"
3234 msgid "Login"
3235 msgstr "Войти"
3236
3237 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3238 msgid "Lost or forgotten password?"
3239 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3240
3241 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3242 msgid ""
3243 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3244 "changing your settings."
3245 msgstr ""
3246 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3247 "изменять Ваши установки."
3248
3249 #. TRANS: Form instructions on login page.
3250 msgid "Login with your username and password."
3251 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3252
3253 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3254 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3258 msgstr ""
3259 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3260 "запись."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3263 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3264 msgstr ""
3265 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3268 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3269 #, php-format
3270 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3271 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3272
3273 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3274 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3275 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3276 #, php-format
3277 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3278 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3279
3280 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3281 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3282 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3283 #, php-format
3284 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3285 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3288 msgid "No current status."
3289 msgstr "Нет текущего состояния."
3290
3291 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3292 msgid "New application"
3293 msgstr "Новое приложение"
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3296 msgid "You must be logged in to register an application."
3297 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3298
3299 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3300 msgid "Use this form to register a new application."
3301 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3302
3303 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3304 msgid "Source URL is required."
3305 msgstr "URL источника обязателен."
3306
3307 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3308 msgid "Could not create application."
3309 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3310
3311 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3312 msgid "Invalid image."
3313 msgstr "Недопустимое изображение."
3314
3315 #. TRANS: Title for form to create a group.
3316 msgid "New group"
3317 msgstr "Новая группа"
3318
3319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3320 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3321 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3322
3323 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3324 msgid "Use this form to create a new group."
3325 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3326
3327 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3328 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3329 msgid "New message"
3330 msgstr "Новое сообщение"
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3333 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3334 msgid "You cannot send a message to this user."
3335 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3336
3337 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3339 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3341 msgid "No content!"
3342 msgstr "Нет контента!"
3343
3344 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3345 msgid "No recipient specified."
3346 msgstr "Нет адресата."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3349 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3350 msgid ""
3351 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3352 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3355 msgid "Message sent"
3356 msgstr "Сообщение отправлено"
3357
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3359 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3360 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3361 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3362 #, php-format
3363 msgid "Direct message to %s sent."
3364 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3365
3366 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3367 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3368 msgid "Ajax Error"
3369 msgstr "Ошибка AJAX"
3370
3371 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3372 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "TITLE"
3375 msgid "New notice"
3376 msgstr "Новая запись"
3377
3378 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3379 msgid "Notice posted"
3380 msgstr "Запись опубликована"
3381
3382 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3387 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3388 msgstr ""
3389 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3390 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3391
3392 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3393 msgid "Text search"
3394 msgstr "Поиск текста"
3395
3396 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3397 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3398 #, php-format
3399 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3400 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3401
3402 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3403 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3407 "status_textarea=%s)!"
3408 msgstr ""
3409 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3410 "status_textarea=%s)!"
3411
3412 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3413 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3417 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3418 msgstr ""
3419 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3420 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3421
3422 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3423 #, php-format
3424 msgid "Updates with \"%s\""
3425 msgstr "Обновления с «$s»"
3426
3427 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3428 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3429 #, php-format
3430 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3431 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3434 msgid ""
3435 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3436 "address yet."
3437 msgstr ""
3438 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3439 "не указал свой email-адрес."
3440
3441 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3442 msgid "Nudge sent"
3443 msgstr "«Подталкивание» послано"
3444
3445 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3446 msgid "Nudge sent!"
3447 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3448
3449 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3450 msgid "You must be logged in to list your applications."
3451 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3452
3453 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3454 msgid "OAuth applications"
3455 msgstr "Приложения OAuth"
3456
3457 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3458 msgid "Applications you have registered"
3459 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3460
3461 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3462 #, php-format
3463 msgid "You have not registered any applications yet."
3464 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3465
3466 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3467 msgid "Connected applications"
3468 msgstr "Подключённые приложения"
3469
3470 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3471 msgid "The following connections exist for your account."
3472 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3473
3474 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3475 msgid "You are not a user of that application."
3476 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3477
3478 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3479 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3480 #, php-format
3481 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3482 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3483
3484 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3485 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3489 "with %2$s."
3490 msgstr ""
3491 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3492
3493 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3494 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3495 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3496
3497 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3498 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3499 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3503 "this instance of StatusNet."
3504 msgstr ""
3505 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3506 "использования с этим сайтом StatusNet."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3509 #. TRANS: %s is a path.
3510 #, php-format
3511 msgid "\"%s\" not found."
3512 msgstr "«%s» не найден."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3515 #. TRANS: %s is a notice.
3516 #, php-format
3517 msgid "Notice %s not found."
3518 msgstr "Запись %s не найдена."
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3521 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3522 msgid "Notice has no profile."
3523 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3524
3525 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3526 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3527 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3528 #, php-format
3529 msgid "%1$s's status on %2$s"
3530 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3533 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3534 #, php-format
3535 msgid "Attachment %s not found."
3536 msgstr "Вложение %s не найдено."
3537
3538 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3539 #. TRANS: %s is a path.
3540 #, php-format
3541 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3542 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3543
3544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3545 #, php-format
3546 msgid "Content type %s not supported."
3547 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3548
3549 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3550 #, php-format
3551 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3552 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3553
3554 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3555 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3556 msgid "Not a supported data format."
3557 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3558
3559 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3560 msgid "People Search"
3561 msgstr "Поиск людей"
3562
3563 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3564 msgid "Notice Search"
3565 msgstr "Поиск в записях"
3566
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3568 msgid "No user ID specified."
3569 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3570
3571 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3572 msgid "No login token specified."
3573 msgstr "Не указан ключ для входа."
3574
3575 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3576 msgid "No login token requested."
3577 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3578
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3580 msgid "Invalid login token specified."
3581 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3582
3583 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3584 msgid "Login token expired."
3585 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3586
3587 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3588 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3589 #, php-format
3590 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3591 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3592
3593 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3594 #, php-format
3595 msgid "Outbox for %s"
3596 msgstr "Исходящие для %s"
3597
3598 #. TRANS: Instructions for outbox.
3599 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3600 msgstr ""
3601 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3602 "сообщения."
3603
3604 #. TRANS: Title for page where to change password.
3605 msgctxt "TITLE"
3606 msgid "Change password"
3607 msgstr "Изменение пароля"
3608
3609 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3610 msgid "Change your password."
3611 msgstr "Измените ваш пароль."
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3614 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3615 msgid "Password change"
3616 msgstr "Пароль сохранён."
3617
3618 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3619 msgid "Old password"
3620 msgstr "Старый пароль"
3621
3622 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3623 #. TRANS: Field label for password reset form.
3624 msgid "New password"
3625 msgstr "Новый пароль"
3626
3627 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3628 #. TRANS: Field title on account registration page.
3629 msgid "6 or more characters."
3630 msgstr "6 или более символов."
3631
3632 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3633 msgctxt "LABEL"
3634 msgid "Confirm"
3635 msgstr "Подтверждение"
3636
3637 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3638 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3639 #. TRANS: Field title on account registration page.
3640 msgid "Same as password above."
3641 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3642
3643 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3644 msgctxt "BUTTON"
3645 msgid "Change"
3646 msgstr "Изменить"
3647
3648 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3649 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3650 msgid "Password must be 6 or more characters."
3651 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3652
3653 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3655 msgid "Passwords do not match."
3656 msgstr "Пароли не совпадают."
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 msgid "Incorrect old password."
3660 msgstr "Неверный старый пароль."
3661
3662 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3663 msgid "Error saving user; invalid."
3664 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3665
3666 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3667 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3668 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3669 msgid "Cannot save new password."
3670 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3671
3672 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3673 msgid "Password saved."
3674 msgstr "Пароль сохранён."
3675
3676 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3677 msgid "Paths"
3678 msgstr "Пути"
3679
3680 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3681 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3682 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3686 #, php-format
3687 msgid "Theme directory not readable: %s."
3688 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3692 #, php-format
3693 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3694 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3698 #, php-format
3699 msgid "Background directory not writable: %s."
3700 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3701
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3704 #, php-format
3705 msgid "Locales directory not readable: %s."
3706 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3707
3708 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3709 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3710 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3711 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 msgid "Site"
3715 msgstr "Сайт"
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Server"
3719 msgstr "Сервер"
3720
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Site's server hostname."
3723 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3724
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Path"
3727 msgstr "Путь"
3728
3729 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3730 msgid "Site path."
3731 msgstr "Путь к сайту."
3732
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Locale directory"
3735 msgstr "Директория локализации"
3736
3737 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory path to locales."
3739 msgstr "Путь к директории локализаций"
3740
3741 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3742 msgid "Fancy URLs"
3743 msgstr "Короткие URL"
3744
3745 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3746 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3747 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3748
3749 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3750 msgctxt "LEGEND"
3751 msgid "Theme"
3752 msgstr "Оформление"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server for themes."
3756 msgstr "Сервер для тем."
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to themes."
3760 msgstr "Веб-путь к темам."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "SSL server"
3764 msgstr "SSL-сервер"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3768 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "SSL path"
3772 msgstr "SSL-путь"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3776 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory"
3780 msgstr "Директория"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Directory where themes are located."
3784 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3785
3786 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatars"
3788 msgstr "Аватары"
3789
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Avatar server"
3792 msgstr "Сервер аватар"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Server for avatars."
3796 msgstr "Сервер для аватаров."
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Avatar path"
3800 msgstr "Путь к аватарам"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to avatars."
3804 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Avatar directory"
3808 msgstr "Директория аватар"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Directory where avatars are located."
3812 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3813
3814 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3815 msgid "Backgrounds"
3816 msgstr "Фоновые изображения"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for backgrounds."
3820 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to backgrounds."
3824 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3828 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3832 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Directory where backgrounds are located."
3836 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3837
3838 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3839 msgid "Attachments"
3840 msgstr "Вложения"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Server for attachments."
3844 msgstr "Сервер для вложений."
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Web path to attachments."
3848 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3852 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3856 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Directory where attachments are located."
3860 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 msgctxt "LEGEND"
3864 msgid "SSL"
3865 msgstr "SSL"
3866
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3868 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3869 msgid "Never"
3870 msgstr "Никогда"
3871
3872 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3873 msgid "Sometimes"
3874 msgstr "Иногда"
3875
3876 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3877 msgid "Always"
3878 msgstr "Всегда"
3879
3880 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3881 msgid "Use SSL"
3882 msgstr "Использовать SSL"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "When to use SSL."
3886 msgstr "Когда использовать SSL."
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server to direct SSL requests to."
3890 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3891
3892 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3893 msgid "Save paths"
3894 msgstr "Сохранить пути"
3895
3896 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3897 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3902 msgstr ""
3903 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3904 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3905
3906 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3907 msgid "People search"
3908 msgstr "Поиск людей"
3909
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3911 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3912 #, php-format
3913 msgid "Not a valid people tag: %s."
3914 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3915
3916 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3917 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3918 #, php-format
3919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3920 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3921
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3923 msgctxt "plugin"
3924 msgid "Disabled"
3925 msgstr "Отключено"
3926
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3928 #. TRANS: Do not translate POST.
3929 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 msgid "This action only accepts POST requests."
3932 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3933
3934 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3935 msgid "You cannot administer plugins."
3936 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3937
3938 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3939 msgid "No such plugin."
3940 msgstr "Нет такого плагина."
3941
3942 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3943 msgctxt "plugin"
3944 msgid "Enabled"
3945 msgstr "Включено"
3946
3947 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3948 msgctxt "TITLE"
3949 msgid "Plugins"
3950 msgstr "Плагины"
3951
3952 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3953 msgid ""
3954 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3955 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3956 "details."
3957 msgstr ""
3958 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3959 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3960 "дополнительной информации."
3961
3962 #. TRANS: Admin form section header
3963 msgid "Default plugins"
3964 msgstr "Плагины по умолчанию"
3965
3966 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3967 msgid ""
3968 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3969 msgstr ""
3970 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3971
3972 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3973 msgid "Invalid notice content."
3974 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3975
3976 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3977 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3978 #, php-format
3979 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3980 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3981
3982 #. TRANS: Page title for profile settings.
3983 msgid "Profile settings"
3984 msgstr "Настройки профиля"
3985
3986 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3987 msgid ""
3988 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3989 msgstr ""
3990 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3991
3992 #. TRANS: Profile settings form legend.
3993 msgid "Profile information"
3994 msgstr "Информация профиля"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3997 #. TRANS: Field title on account registration page.
3998 #. TRANS: Field title on group edit form.
3999 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4000 msgstr ""
4001 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4002
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Field label on group edit form.
4006 msgid "Full name"
4007 msgstr "Полное имя"
4008
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Form input field label.
4012 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4013 msgid "Homepage"
4014 msgstr "Главная"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field title on account registration page.
4018 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4019 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4022 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4023 #. TRANS: biography (%d).
4024 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4025 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4026 #. TRANS: biography (%d).
4027 #, php-format
4028 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4029 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4030 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4031 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4032 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4036 msgid "Describe yourself and your interests."
4037 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4038
4039 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4040 #. TRANS: their biography.
4041 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4042 msgid "Bio"
4043 msgstr "Биография"
4044
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field label on account registration page.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form.
4048 msgid "Location"
4049 msgstr "Местоположение"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4054 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4055
4056 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4057 msgid "Share my current location when posting notices"
4058 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4059
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4062 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4063 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4064 msgid "Tags"
4065 msgstr "Теги"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4068 msgid ""
4069 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4070 "separated."
4071 msgstr ""
4072 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4073
4074 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4075 msgid "Language"
4076 msgstr "Язык"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4079 msgid "Preferred language."
4080 msgstr "Предпочитаемый язык."
4081
4082 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4083 msgid "Timezone"
4084 msgstr "Часовой пояс"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4087 msgid "What timezone are you normally in?"
4088 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4089
4090 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4091 msgid ""
4092 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4093 msgstr ""
4094 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4095 "людей-машин)."
4096
4097 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Subscription policy"
4100 msgstr "Подписки"
4101
4102 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Let anyone follow me"
4105 msgstr "Можно следить только за людьми."
4106
4107 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4108 msgid "Ask me first"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4112 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4116 msgid "Make updates visible only to my followers"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4121 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4122 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4123 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4124 #, php-format
4125 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4126 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4127 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4128 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4129 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4130
4131 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4133 msgid "Timezone not selected."
4134 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4135
4136 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4137 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4138 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4139
4140 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4141 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4142 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4143 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4144 #, php-format
4145 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4146 msgstr "Неверный тег «%s»."
4147
4148 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4149 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4152 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4153
4154 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4155 msgid "Could not save location prefs."
4156 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4157
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4159 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4160 msgid "Could not save tags."
4161 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4162
4163 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4164 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4165 msgid "Settings saved."
4166 msgstr "Настройки сохранены."
4167
4168 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4169 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4170 msgid "Restore account"
4171 msgstr "Восстановить учётную запись"
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4174 #. TRANS: %s is the page limit.
4175 #, php-format
4176 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4177 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4178
4179 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4180 msgid "Could not retrieve public stream."
4181 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4182
4183 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4184 #. TRANS: %d is the page number.
4185 #, php-format
4186 msgid "Public timeline, page %d"
4187 msgstr "Общая лента, страница %d"
4188
4189 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4191 msgid "Public timeline"
4192 msgstr "Общая лента"
4193
4194 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4195 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4196 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4197
4198 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4199 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4200 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4201
4202 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4203 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4204 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4205
4206 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4210 "yet."
4211 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4212
4213 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4214 msgid "Be the first to post!"
4215 msgstr "Создайте первую запись!"
4216
4217 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4221 msgstr ""
4222 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4223 "отправителем?"
4224
4225 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4230 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4231 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4232 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4233 msgstr ""
4234 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4235 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4236 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4237 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4238 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4239
4240 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4246 "tool."
4247 msgstr ""
4248 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4249 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4250 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4251
4252 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4253 #, php-format
4254 msgid "%s updates from everyone."
4255 msgstr "Обновления %s от всех."
4256
4257 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4258 msgid "Public tag cloud"
4259 msgstr "Общее облако тегов"
4260
4261 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4262 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4263 #, php-format
4264 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4265 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4266
4267 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4268 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4269 #. TRANS: and do not change the URL part.
4270 #, php-format
4271 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4272 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4273
4274 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4275 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4276 msgid "Be the first to post one!"
4277 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4278
4279 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4280 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4283 #. TRANS: and do not change the URL part.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4287 "one!"
4288 msgstr ""
4289 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4290 "первым?"
4291
4292 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4293 msgid "You are already logged in!"
4294 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4297 msgid "No such recovery code."
4298 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4301 msgid "Not a recovery code."
4302 msgstr "Нет кода восстановления."
4303
4304 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4305 msgid "Recovery code for unknown user."
4306 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4307
4308 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4309 msgid "Error with confirmation code."
4310 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4311
4312 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4313 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4314 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4315
4316 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4317 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4318 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4319
4320 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4321 msgid ""
4322 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4323 "the email address you have stored in your account."
4324 msgstr ""
4325 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4326 "email-адрес вашей учётной записи."
4327
4328 #. TRANS: Page notice for password change page.
4329 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4330 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4331
4332 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4333 msgid "Password recovery"
4334 msgstr "Восстановление пароля"
4335
4336 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4337 msgid "Nickname or email address"
4338 msgstr "Имя или email-адрес"
4339
4340 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4341 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4342 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4343
4344 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4345 msgid "Recover"
4346 msgstr "Восстановление"
4347
4348 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4349 msgctxt "BUTTON"
4350 msgid "Recover"
4351 msgstr "Восстановить"
4352
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4354 msgid "Reset password"
4355 msgstr "Переустановить пароль"
4356
4357 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4358 msgid "Recover password"
4359 msgstr "Восстановление пароля"
4360
4361 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4362 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4363 msgid "Password recovery requested"
4364 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4365
4366 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4367 msgid "Password saved"
4368 msgstr "Пароль сохранён"
4369
4370 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4371 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4372 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4373
4374 #. TRANS: Button text for password reset form.
4375 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4376 msgctxt "BUTTON"
4377 msgid "Reset"
4378 msgstr "Сбросить"
4379
4380 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4381 msgid "Enter a nickname or email address."
4382 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4383
4384 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4385 msgid "No user with that email address or username."
4386 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4389 msgid "No registered email address for that user."
4390 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4391
4392 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4393 msgid "Error saving address confirmation."
4394 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4395
4396 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4397 msgid ""
4398 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4399 "address registered to your account."
4400 msgstr ""
4401 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4402 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4405 msgid "Unexpected password reset."
4406 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4407
4408 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4409 msgid "Password must be 6 characters or more."
4410 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4411
4412 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4413 msgid "Password and confirmation do not match."
4414 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4417 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4418 msgid "Error setting user."
4419 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4420
4421 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4422 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4423 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4424
4425 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4426 msgid "No id parameter."
4427 msgstr "Не указан параметр id."
4428
4429 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4430 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4431 #, php-format
4432 msgid "No such file \"%d\"."
4433 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4436 msgid "Sorry, only invited people can register."
4437 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4440 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4441 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4442
4443 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4444 msgid "Registration successful"
4445 msgstr "Регистрация успешна!"
4446
4447 #. TRANS: Title for registration page.
4448 msgctxt "TITLE"
4449 msgid "Register"
4450 msgstr "Регистрация"
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4453 msgid "Registration not allowed."
4454 msgstr "Регистрация недопустима."
4455
4456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4457 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4458 msgstr ""
4459 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4460
4461 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4462 msgid "Email address already exists."
4463 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4464
4465 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4466 msgid "Invalid username or password."
4467 msgstr "Неверное имя или пароль."
4468
4469 #. TRANS: Page notice on registration page.
4470 msgid ""
4471 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4472 "link up to friends and colleagues."
4473 msgstr ""
4474 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4475 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4476
4477 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4478 msgctxt "PASSWORD"
4479 msgid "Confirm"
4480 msgstr "Подтверждение"
4481
4482 #. TRANS: Field label on account registration page.
4483 msgctxt "LABEL"
4484 msgid "Email"
4485 msgstr "Электронная почта"
4486
4487 #. TRANS: Field title on account registration page.
4488 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4489 msgstr ""
4490 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4491
4492 #. TRANS: Field title on account registration page.
4493 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4494 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4495
4496 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4497 msgctxt "BUTTON"
4498 msgid "Register"
4499 msgstr "Регистрация"
4500
4501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4502 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4506 msgstr ""
4507 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4508 "конфиденциальными."
4509
4510 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4511 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4512 #, php-format
4513 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4514 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4515
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4517 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4518 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4519
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4521 msgid "All rights reserved."
4522 msgstr "Все права защищены."
4523
4524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4528 "email address, IM address, and phone number."
4529 msgstr ""
4530 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4531 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4532
4533 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4534 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4535 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4536 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4540 "want to...\n"
4541 "\n"
4542 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4543 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4544 "notices through instant messages.\n"
4545 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4546 "share your interests. \n"
4547 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4548 "others more about you. \n"
4549 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4550 "missed. \n"
4551 "\n"
4552 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4553 msgstr ""
4554 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4555 "можете…\n"
4556 "\n"
4557 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4558 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4559 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4560 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4561 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4562 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4563 "больше рассказать другим о себе.\n"
4564 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4565 "которых вы можете не знать.\n"
4566 "\n"
4567 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4568 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4569
4570 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4571 msgid ""
4572 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4573 "to confirm your email address.)"
4574 msgstr ""
4575 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4576 "электронный адрес.)"
4577
4578 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4579 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4583 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4584 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4585 msgstr ""
4586 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4587 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4588
4589 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4590 msgid "Remote subscribe"
4591 msgstr "Подписаться на пользователя"
4592
4593 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4594 msgid "Subscribe to a remote user"
4595 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4596
4597 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4598 msgid "User nickname"
4599 msgstr "Имя пользователя."
4600
4601 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4602 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4603 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4604
4605 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4606 msgid "Profile URL"
4607 msgstr "URL профиля"
4608
4609 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4610 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4611 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4612
4613 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4614 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4615 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4616 msgctxt "BUTTON"
4617 msgid "Subscribe"
4618 msgstr "Подписаться"
4619
4620 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4621 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4622 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4623
4624 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4625 #. TRANS: does not contain expected data.
4626 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4627 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4628
4629 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4630 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4631 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4632
4633 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4634 msgid "Could not get a request token."
4635 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4638 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4639 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4640
4641 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4643 msgid "No notice specified."
4644 msgstr "Не указана запись."
4645
4646 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4647 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4648 msgid "Repeated"
4649 msgstr "Повторено"
4650
4651 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4652 msgid "Repeated!"
4653 msgstr "Повторено!"
4654
4655 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4656 #. TRANS: %s is a user nickname.
4657 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4658 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4659 #. TRANS: %s is a username.
4660 #, php-format
4661 msgid "Replies to %s"
4662 msgstr "Ответы для %s"
4663
4664 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4666 #, php-format
4667 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4668 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4669
4670 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4671 #. TRANS: %s is a user nickname.
4672 #, php-format
4673 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4674 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4675
4676 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4677 #. TRANS: %s is a user nickname.
4678 #, php-format
4679 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4680 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4681
4682 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4683 #. TRANS: %s is a user nickname.
4684 #, php-format
4685 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4686 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4687
4688 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4689 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4693 "notice to them yet."
4694 msgstr ""
4695 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4696 "о них."
4697
4698 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4699 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4703 "[join groups](%%action.groups%%)."
4704 msgstr ""
4705 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4706 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4707
4708 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4709 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4713 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4714 msgstr ""
4715 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4716 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4717
4718 #. TRANS: RSS reply feed description.
4719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4720 #, php-format
4721 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4722 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4723
4724 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4725 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4726 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4727
4728 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4729 msgid "You may not restore your account."
4730 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4731
4732 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4733 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4734 msgid "No uploaded file."
4735 msgstr "Нет загруженного файла."
4736
4737 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4738 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4739 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4740
4741 #. TRANS: Client exception.
4742 msgid ""
4743 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4744 "the HTML form."
4745 msgstr ""
4746 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4747
4748 #. TRANS: Client exception.
4749 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4750 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4751
4752 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4753 msgid "Missing a temporary folder."
4754 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4755
4756 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4757 msgid "Failed to write file to disk."
4758 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4759
4760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4761 msgid "File upload stopped by extension."
4762 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4763
4764 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4765 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4767 msgid "System error uploading file."
4768 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4771 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4772 msgid "Not an Atom feed."
4773 msgstr "Не является каналом Atom."
4774
4775 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4776 msgid ""
4777 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4778 "profile page."
4779 msgstr ""
4780 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4781 "и на странице вашего профиля."
4782
4783 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4784 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4785 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4786
4787 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4788 msgid ""
4789 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4790 "\">Activity Streams</a> format."
4791 msgstr ""
4792 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4793 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4794
4795 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4796 msgid "Upload the file"
4797 msgstr "Загрузить файл"
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4800 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4801 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4804 msgid "User does not have this role."
4805 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4806
4807 #. TRANS: Engine name for RSD.
4808 #. TRANS: Engine name.
4809 msgid "StatusNet"
4810 msgstr "StatusNet"
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4813 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4814 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4815 msgstr ""
4816 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4819 msgid "User is already sandboxed."
4820 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4821
4822 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4823 msgctxt "TITLE"
4824 msgid "Sessions"
4825 msgstr "Сессии"
4826
4827 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4828 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4829 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4830
4831 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4832 msgctxt "LEGEND"
4833 msgid "Sessions"
4834 msgstr "Сессии"
4835
4836 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4837 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4838 msgid "Handle sessions"
4839 msgstr "Управление сессиями"
4840
4841 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4842 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4843 msgid "Handle sessions ourselves."
4844 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4845
4846 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4847 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4848 msgid "Session debugging"
4849 msgstr "Отладка сессий"
4850
4851 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4852 msgid "Enable debugging output for sessions."
4853 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4854
4855 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4856 msgid "Save session settings"
4857 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4860 msgid "You must be logged in to view an application."
4861 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4862
4863 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4864 msgid "Application profile"
4865 msgstr "Профиль приложения"
4866
4867 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4868 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4869 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4870 #, php-format
4871 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4872 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4873 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4874 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4875 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4876
4877 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4878 msgid "Application actions"
4879 msgstr "Действия приложения"
4880
4881 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4882 #, fuzzy
4883 msgctxt "EDITAPP"
4884 msgid "Edit"
4885 msgstr "Редактировать"
4886
4887 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4888 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4889 msgid "Reset key & secret"
4890 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4891
4892 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4893 msgid "Application info"
4894 msgstr "Информация о приложении"
4895
4896 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4900 "not supported."
4901 msgstr ""
4902 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4903 "подписи открытым текстом."
4904
4905 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4906 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4907 msgstr ""
4908 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4909
4910 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4911 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4912 #, php-format
4913 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4914 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4915
4916 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4917 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4918 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4919
4920 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4921 #, php-format
4922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4923 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4924
4925 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4926 #, php-format
4927 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4928 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4929
4930 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4931 #, php-format
4932 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4933 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4934
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4936 msgid ""
4937 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4938 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4939 msgstr ""
4940 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4941 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4942
4943 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4944 #. TRANS: %s is a username.
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4948 "would add to their favorites :)"
4949 msgstr ""
4950 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4951 "которую он добавит её в число любимых :)"
4952
4953 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4954 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4955 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4959 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4960 "their favorites :)"
4961 msgstr ""
4962 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4963 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4964 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4965
4966 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4967 msgid "This is a way to share what you like."
4968 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4969
4970 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4971 #, php-format
4972 msgid "%s group"
4973 msgstr "Группа %s"
4974
4975 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4976 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4977 #, php-format
4978 msgid "%1$s group, page %2$d"
4979 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4980
4981 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4982 #, php-format
4983 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4984 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4985
4986 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4987 #, php-format
4988 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4989 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4990
4991 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4992 #, php-format
4993 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4994 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4995
4996 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4997 #, php-format
4998 msgid "FOAF for %s group"
4999 msgstr "FOAF для группы %s"
5000
5001 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5002 msgid "Members"
5003 msgstr "Участники"
5004
5005 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5006 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5007 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5008 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5009 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5010 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5011 msgid "(None)"
5012 msgstr "(пока ничего нет)"
5013
5014 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5015 msgid "All members"
5016 msgstr "Все участники"
5017
5018 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5019 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5020 msgid "Statistics"
5021 msgstr "Статистика"
5022
5023 #. TRANS: Label for group creation date.
5024 msgctxt "LABEL"
5025 msgid "Created"
5026 msgstr "Дата создания"
5027
5028 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5029 msgctxt "LABEL"
5030 msgid "Members"
5031 msgstr "Участники"
5032
5033 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5034 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5035 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5036 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5040 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5041 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5042 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5043 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5044 msgstr ""
5045 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5046 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5047 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5048 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5049 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5050 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5051
5052 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5053 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5054 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5060 "their life and interests. "
5061 msgstr ""
5062 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5063 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5064 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5065 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5066
5067 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5068 msgctxt "TITLE"
5069 msgid "Admins"
5070 msgstr "Администраторы"
5071
5072 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5073 msgid "No such message."
5074 msgstr "Нет такого сообщения."
5075
5076 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5077 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5078 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5079
5080 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5081 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5082 #, php-format
5083 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5084 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5085
5086 #. TRANS: Page title for single message display.
5087 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5088 #, php-format
5089 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5090 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5091
5092 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5093 msgid "Not available."
5094 msgstr "Не доступно."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5097 msgid "Notice deleted."
5098 msgstr "Запись удалена."
5099
5100 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5101 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5104 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5105
5106 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5107 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5110 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5111
5112 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5113 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5116 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5123
5124 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5128 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5129
5130 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5131 #. TRANS: %s is a user nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5134 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5135
5136 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5140 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5141
5142 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5143 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "FOAF for %s"
5146 msgstr "FOAF для %s"
5147
5148 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5151 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5152
5153 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5154 msgid ""
5155 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5156 "would be a good time to start :)"
5157 msgstr ""
5158 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5159 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5160
5161 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5166 "%?status_textarea=%2$s)."
5167 msgstr ""
5168 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5169 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5170
5171 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5172 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5176 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5177 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5178 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5179 msgstr ""
5180 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5181 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5182 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5183 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5184 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5185 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5186
5187 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5192 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5193 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5194 msgstr ""
5195 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5196 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5197 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5198 "net/). "
5199
5200 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid "Repeat of %s"
5203 msgstr "Повтор за %s"
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5206 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5207 msgid "You cannot silence users on this site."
5208 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5211 msgid "User is already silenced."
5212 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5213
5214 #. TRANS: Title for site administration panel.
5215 msgctxt "TITLE"
5216 msgid "Site"
5217 msgstr "Сайт"
5218
5219 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5220 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5221 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5224 msgid "Site name must have non-zero length."
5225 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5228 msgid "You must have a valid contact email address."
5229 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5232 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5233 #, php-format
5234 msgid "Unknown language \"%s\"."
5235 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5238 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5239 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5242 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5243 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5244
5245 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5246 msgctxt "LEGEND"
5247 msgid "General"
5248 msgstr "Основные"
5249
5250 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5251 msgctxt "LABEL"
5252 msgid "Site name"
5253 msgstr "Имя сайта"
5254
5255 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5257 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5258
5259 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5260 msgid "Brought by"
5261 msgstr "Предоставлено"
5262
5263 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5264 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5265 msgstr ""
5266 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5267 "страницы."
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgid "Brought by URL"
5271 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5272
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5275 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5276
5277 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5278 msgid "Email"
5279 msgstr "Email"
5280
5281 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5282 msgid "Contact email address for your site."
5283 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5284
5285 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5286 msgctxt "LEGEND"
5287 msgid "Local"
5288 msgstr "Внутренние настройки"
5289
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default timezone"
5292 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5293
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5296 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5297
5298 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5299 msgid "Default language"
5300 msgstr "Язык по умолчанию"
5301
5302 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5303 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5304 msgstr ""
5305 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5306
5307 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5308 msgctxt "LEGEND"
5309 msgid "Limits"
5310 msgstr "Ограничения"
5311
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5313 msgid "Text limit"
5314 msgstr "Границы текста"
5315
5316 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5317 msgid "Maximum number of characters for notices."
5318 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5319
5320 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5321 msgid "Dupe limit"
5322 msgstr "Предел дубликатов"
5323
5324 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5325 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5326 msgstr ""
5327 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5328
5329 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5330 msgid "Save site settings"
5331 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5332
5333 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5334 msgid "Site Notice"
5335 msgstr "Уведомление сайта"
5336
5337 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5338 msgid "Edit site-wide message"
5339 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5340
5341 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5342 msgid "Unable to save site notice."
5343 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5344
5345 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5346 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5347 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5348
5349 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5350 msgid "Site notice text"
5351 msgstr "Текст уведомления сайта"
5352
5353 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5354 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5355 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5356
5357 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5358 msgid "Save site notice."
5359 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5360
5361 #. TRANS: Title for SMS settings.
5362 msgid "SMS settings"
5363 msgstr "Установки СМС"
5364
5365 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5366 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5367 #, php-format
5368 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5369 msgstr ""
5370 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5371
5372 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5373 msgid "SMS is not available."
5374 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5375
5376 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5377 msgid "SMS address"
5378 msgstr "SMS-адрес"
5379
5380 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5381 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5382 msgstr ""
5383 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5384
5385 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5386 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5387 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5388
5389 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5390 msgid "Confirmation code"
5391 msgstr "Код подтверждения"
5392
5393 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5394 msgid "Enter the code you received on your phone."
5395 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5396
5397 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5398 msgctxt "BUTTON"
5399 msgid "Confirm"
5400 msgstr "Подтвердить"
5401
5402 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5403 msgid "SMS phone number"
5404 msgstr "Номер телефона для СМС"
5405
5406 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5407 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5408 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5409
5410 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5411 msgid "SMS preferences"
5412 msgstr "Настройки SMS"
5413
5414 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5415 msgid ""
5416 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5417 "from my carrier."
5418 msgstr ""
5419 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5420 "по пересылке."
5421
5422 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5423 msgid "SMS preferences saved."
5424 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5425
5426 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5427 msgid "No phone number."
5428 msgstr "Нет номера телефона."
5429
5430 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5431 msgid "No carrier selected."
5432 msgstr "Провайдер не выбран."
5433
5434 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5435 msgid "That is already your phone number."
5436 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5437
5438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5439 msgid "That phone number already belongs to another user."
5440 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5441
5442 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5443 msgid ""
5444 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5445 "for the code and instructions on how to use it."
5446 msgstr ""
5447 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5448 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5449
5450 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5451 msgid "That is the wrong confirmation number."
5452 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5453
5454 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5455 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5456 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5457
5458 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5459 msgid "SMS confirmation cancelled."
5460 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5461
5462 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5463 #. TRANS: registered for the active user.
5464 msgid "That is not your phone number."
5465 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5466
5467 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5468 msgid "The SMS phone number was removed."
5469 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5470
5471 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 msgid "Mobile carrier"
5473 msgstr "Выбор провайдера"
5474
5475 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 msgid "Select a carrier"
5477 msgstr "Выбор провайдера"
5478
5479 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5480 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5484 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5485 msgstr ""
5486 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5487 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5488 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5489
5490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5491 msgid "No code entered."
5492 msgstr "Код не введён."
5493
5494 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5495 msgctxt "TITLE"
5496 msgid "Snapshots"
5497 msgstr "Снимки"
5498
5499 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5500 msgid "Manage snapshot configuration"
5501 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5504 msgid "Invalid snapshot run value."
5505 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5508 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5509 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5512 msgid "Invalid snapshot report URL."
5513 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5514
5515 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5516 msgctxt "LEGEND"
5517 msgid "Snapshots"
5518 msgstr "Снимки"
5519
5520 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5521 msgid "Randomly during web hit"
5522 msgstr "При случайном веб-обращении"
5523
5524 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5525 msgid "In a scheduled job"
5526 msgstr "По заданному графику"
5527
5528 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5529 msgid "Data snapshots"
5530 msgstr "Снимки данных"
5531
5532 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5533 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5534 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5535
5536 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5537 msgid "Frequency"
5538 msgstr "Частота"
5539
5540 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5541 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5542 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5543
5544 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5545 msgid "Report URL"
5546 msgstr "URL отчёта"
5547
5548 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5549 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5550 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5551
5552 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5553 msgid "Save snapshot settings."
5554 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5555
5556 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5557 msgid "You are not subscribed to that profile."
5558 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5559
5560 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5561 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5562 msgid "Could not save subscription."
5563 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5564
5565 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5566 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5567 msgstr ""
5568
5569 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5570 #. TRANS: %s is the name of the user.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5573 msgstr "Участники группы %s"
5574
5575 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5576 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5579 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5580
5581 #. TRANS: Page notice for group members page.
5582 #, fuzzy
5583 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5584 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5587 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5588 msgstr ""
5589 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5590 "действия."
5591
5592 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5593 msgid "Subscribed"
5594 msgstr "Подписано"
5595
5596 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5597 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5598 #, php-format
5599 msgid "%s subscribers"
5600 msgstr "Подписчики %s"
5601
5602 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5603 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5604 #, php-format
5605 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5606 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5607
5608 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5609 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5610 msgid "These are the people who listen to your notices."
5611 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5612
5613 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5614 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5615 #, php-format
5616 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5617 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5618
5619 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5620 msgid ""
5621 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5622 "return the favor."
5623 msgstr ""
5624 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5625 "ответить взаимностью."
5626
5627 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5628 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5629 #, php-format
5630 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5631 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5632
5633 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5634 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5635 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5636 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5637 #. TRANS: and do not change the URL part.
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5641 "%) and be the first?"
5642 msgstr ""
5643 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5644 "%%) и стать первым?"
5645
5646 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5648 #, php-format
5649 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5650 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5651
5652 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5653 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5654 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5655 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5656
5657 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5658 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5659 #, php-format
5660 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5661 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5662
5663 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5664 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5665 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5666 #. TRANS: and do not change the URL part.
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5670 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5671 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5672 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5673 "automatically subscribe to people you already follow there."
5674 msgstr ""
5675 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5676 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5677 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5678 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5679 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5680 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5681
5682 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5683 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5684 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5685 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5686 #, php-format
5687 msgid "%s is not listening to anyone."
5688 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5689
5690 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5691 #, php-format
5692 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5693 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5694
5695 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5696 msgid "IM"
5697 msgstr "IM"
5698
5699 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5700 msgid "SMS"
5701 msgstr "СМС"
5702
5703 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5704 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5705 #, php-format
5706 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5707 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5708
5709 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5710 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5713 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5714
5715 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5716 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5717 #, php-format
5718 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5719 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5720
5721 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5722 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5723 #, php-format
5724 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5725 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5728 msgid "No ID argument."
5729 msgstr "Нет аргумента ID."
5730
5731 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5732 #. TRANS: %s is the user nickname.
5733 #, php-format
5734 msgid "Tag %s"
5735 msgstr "Теги %s"
5736
5737 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5738 msgid "User profile"
5739 msgstr "Профиль пользователя"
5740
5741 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5742 msgid "Tag user"
5743 msgstr "Теги для пользователя"
5744
5745 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5746 msgid ""
5747 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5748 "spaces."
5749 msgstr ""
5750 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5751 "или пробелами."
5752
5753 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5754 msgid ""
5755 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5756 msgstr ""
5757 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5758 "которые подписаны на Вас."
5759
5760 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5761 #, fuzzy
5762 msgctxt "TITLE"
5763 msgid "Tags"
5764 msgstr "Теги"
5765
5766 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5767 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5768 msgstr ""
5769 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5770
5771 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5772 msgid "No such tag."
5773 msgstr "Нет такого тега."
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5776 msgid "You haven't blocked that user."
5777 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5778
5779 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5780 msgid "User is not sandboxed."
5781 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5782
5783 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5784 msgid "User is not silenced."
5785 msgstr "Пользователь не заглушён."
5786
5787 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5788 msgid "Unsubscribed"
5789 msgstr "Отписано"
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5792 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5793 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5794 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5795 #, php-format
5796 msgid ""
5797 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5798 "\"."
5799 msgstr ""
5800 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5801
5802 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5803 msgid "URL settings"
5804 msgstr "Настройки URL-адреса"
5805
5806 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5807 msgid "Manage various other options."
5808 msgstr "Управление другими опциями."
5809
5810 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5811 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5812 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5813 msgid " (free service)"
5814 msgstr " (свободный сервис)"
5815
5816 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5817 msgid "[none]"
5818 msgstr "[нет]"
5819
5820 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5821 msgid "[internal]"
5822 msgstr "[внутренний]"
5823
5824 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5825 msgid "Shorten URLs with"
5826 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5827
5828 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5829 msgid "Automatic shortening service to use."
5830 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5831
5832 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5833 msgid "URL longer than"
5834 msgstr "URL-адрес длиной более"
5835
5836 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5837 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5838 msgstr ""
5839 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5840
5841 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5842 msgid "Text longer than"
5843 msgstr "Текст больше, чем"
5844
5845 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5846 msgid ""
5847 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5848 msgstr ""
5849 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5850 "сокращать)."
5851
5852 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5853 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5854 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5855
5856 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5859 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5860
5861 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5864 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5865
5866 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5867 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5868 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5869
5870 #. TRANS: User admin panel title.
5871 msgctxt "TITLE"
5872 msgid "User"
5873 msgstr "Пользователь"
5874
5875 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5876 msgid "User settings for this StatusNet site"
5877 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5878
5879 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5880 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5881 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5882
5883 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5884 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5885 msgstr ""
5886 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5887
5888 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5889 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5890 #, php-format
5891 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5892 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5893
5894 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5895 #, fuzzy
5896 msgctxt "LEGEND"
5897 msgid "Profile"
5898 msgstr "Профиль"
5899
5900 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5901 msgid "Bio Limit"
5902 msgstr "Ограничение биографии"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5905 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5906 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5907
5908 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5909 msgid "New users"
5910 msgstr "Новые пользователи"
5911
5912 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5913 msgid "New user welcome"
5914 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5917 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5918 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5919
5920 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5921 msgid "Default subscription"
5922 msgstr "Подписка по умолчанию"
5923
5924 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5925 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5926 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5927
5928 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5929 msgid "Invitations"
5930 msgstr "Приглашения"
5931
5932 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5933 msgid "Invitations enabled"
5934 msgstr "Приглашения включены"
5935
5936 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5937 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5938 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5939
5940 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5941 msgid "Save user settings."
5942 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5943
5944 #. TRANS: Page title.
5945 msgid "Authorize subscription"
5946 msgstr "Авторизовать подписку"
5947
5948 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5949 msgid ""
5950 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5951 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5952 "click \"Reject\"."
5953 msgstr ""
5954 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5955 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5956 "нажмите «Отказаться»."
5957
5958 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5959 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5960 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5961 msgctxt "BUTTON"
5962 msgid "Accept"
5963 msgstr "Принять"
5964
5965 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5966 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5967 msgid "Subscribe to this user."
5968 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5969
5970 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5971 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5972 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5973 msgctxt "BUTTON"
5974 msgid "Reject"
5975 msgstr "Отказаться"
5976
5977 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5978 msgid "Reject this subscription."
5979 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5980
5981 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5982 msgid "No authorization request!"
5983 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5984
5985 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5986 msgid "Subscription authorized"
5987 msgstr "Подписка авторизована"
5988
5989 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5990 msgid ""
5991 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5992 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5993 "subscription. Your subscription token is:"
5994 msgstr ""
5995 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5996 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5997
5998 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5999 msgid "Subscription rejected"
6000 msgstr "Подписка отменена"
6001
6002 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6003 msgid ""
6004 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6005 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6006 "subscription."
6007 msgstr ""
6008 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6009 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a listener URI.
6013 #, php-format
6014 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6015 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6019 #, php-format
6020 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6021 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6025 #, php-format
6026 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6027 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is a profile URL.
6031 #, php-format
6032 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6033 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6037 #, php-format
6038 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6039 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6042 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6043 #, php-format
6044 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6045 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6046
6047 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6048 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6049 #, php-format
6050 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6051 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6052
6053 #. TRANS: Title for profile design page.
6054 #. TRANS: Page title for profile design page.
6055 msgid "Profile design"
6056 msgstr "Оформление профиля"
6057
6058 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6059 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6060 msgid ""
6061 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6062 "palette of your choice."
6063 msgstr ""
6064 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6065 "цветовую гамму на свой выбор."
6066
6067 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6068 msgid "Enjoy your hotdog!"
6069 msgstr "Приятного аппетита!"
6070
6071 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6072 msgid "Design settings"
6073 msgstr "Настройки оформления"
6074
6075 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6076 msgid "View profile designs"
6077 msgstr "Показать оформления профиля"
6078
6079 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6080 msgid "Show or hide profile designs."
6081 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6082
6083 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6084 msgid "Background file"
6085 msgstr "Файл фона"
6086
6087 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6088 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6089 #, php-format
6090 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6091 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6092
6093 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6094 msgid "Search for more groups"
6095 msgstr "Искать другие группы"
6096
6097 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6098 #. TRANS: %s is a user nickname.
6099 #, php-format
6100 msgid "%s is not a member of any group."
6101 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6102
6103 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6104 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6105 #, php-format
6106 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6107 msgstr ""
6108 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6109
6110 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6111 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6112 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6113 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6114 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6115 #, php-format
6116 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6117 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6118
6119 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6120 #, php-format
6121 msgid "StatusNet %s"
6122 msgstr "StatusNet %s"
6123
6124 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6125 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6129 "Inc. and contributors."
6130 msgstr ""
6131 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6132 "Inc. и участники."
6133
6134 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6135 msgid "Contributors"
6136 msgstr "Разработчики"
6137
6138 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6139 msgid "License"
6140 msgstr "Лицензия"
6141
6142 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6143 msgid ""
6144 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6145 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6146 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6147 "any later version. "
6148 msgstr ""
6149 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6150 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6151 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6152 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6153
6154 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6155 msgid ""
6156 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6157 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6158 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6159 "for more details. "
6160 msgstr ""
6161 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6162 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6163 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6164 "License для более подробной информации. "
6165
6166 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6167 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6171 "along with this program.  If not, see %s."
6172 msgstr ""
6173 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6174 "этой программой. Если нет, см. %s."
6175
6176 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6177 msgid "Plugins"
6178 msgstr "Плагины"
6179
6180 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6181 msgctxt "HEADER"
6182 msgid "Name"
6183 msgstr "Название"
6184
6185 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6186 msgctxt "HEADER"
6187 msgid "Version"
6188 msgstr "Версия"
6189
6190 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6191 msgctxt "HEADER"
6192 msgid "Author(s)"
6193 msgstr "Автор(ы)"
6194
6195 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6196 msgctxt "HEADER"
6197 msgid "Description"
6198 msgstr "Описание"
6199
6200 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6201 msgid "Favor"
6202 msgstr "Пометить"
6203
6204 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6205 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6206 #, php-format
6207 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6208 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6209
6210 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6211 #, php-format
6212 msgid "Cannot process URL '%s'"
6213 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6216 msgid "Robin thinks something is impossible."
6217 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6218
6219 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6220 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6221 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6222 #, php-format
6223 msgid ""
6224 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6225 "Try to upload a smaller version."
6226 msgid_plural ""
6227 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6228 "Try to upload a smaller version."
6229 msgstr[0] ""
6230 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6231 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6232 msgstr[1] ""
6233 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6234 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6235 msgstr[2] ""
6236 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6237 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6238
6239 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6240 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6241 #, php-format
6242 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6243 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6244 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6245 msgstr[1] ""
6246 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6247 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6248
6249 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6250 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6251 #, php-format
6252 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6253 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6254 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6255 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6256 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6259 msgid "Invalid filename."
6260 msgstr "Неверное имя файла."
6261
6262 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6263 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6264 #, php-format
6265 msgid "Profile ID %s is invalid."
6266 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6269 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6270 #, php-format
6271 msgid "Group ID %s is invalid."
6272 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6275 msgid "Group join failed."
6276 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6277
6278 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6279 msgid "Not part of group."
6280 msgstr "Не является частью группы."
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6283 msgid "Group leave failed."
6284 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6285
6286 #. TRANS: Activity title.
6287 msgid "Join"
6288 msgstr "Присоединиться"
6289
6290 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6291 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6292 #, php-format
6293 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6294 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6295
6296 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6297 msgid "Could not update local group."
6298 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6301 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6302 #, php-format
6303 msgid "Could not create login token for %s"
6304 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6307 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6308 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6309
6310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6311 msgid "You are banned from sending direct messages."
6312 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6313
6314 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6315 msgid "Could not insert message."
6316 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6317
6318 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6319 msgid "Could not update message with new URI."
6320 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6321
6322 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6323 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6324 #, php-format
6325 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6326 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6327
6328 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6329 #, php-format
6330 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6331 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6332
6333 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6334 msgid "Problem saving notice. Too long."
6335 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6336
6337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6338 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6339 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6342 msgid ""
6343 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6344 msgstr ""
6345 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6346 "попробуйте вновь через пару минут."
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6349 msgid ""
6350 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6351 "few minutes."
6352 msgstr ""
6353 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6354 "и попробуйте вновь через пару минут."
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6357 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6358 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6363 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6364
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6366 msgid "You cannot repeat your own notice."
6367 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6368
6369 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Cannot repeat a private notice."
6372 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6377 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6378
6379 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6380 msgid "You already repeated that notice."
6381 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6382
6383 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6387 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6388
6389 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6390 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6391 msgid "Problem saving notice."
6392 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6393
6394 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6395 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6396 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6399 msgid "Problem saving group inbox."
6400 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6401
6402 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6403 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6404 #, php-format
6405 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6406 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6407
6408 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6409 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6410 #, php-format
6411 msgid "RT @%1$s %2$s"
6412 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6413
6414 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6415 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6416 #, php-format
6417 msgctxt "FANCYNAME"
6418 msgid "%1$s (%2$s)"
6419 msgstr "%1$s (%2$s)"
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6422 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6423 #, php-format
6424 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6425 msgstr ""
6426 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6427 "существует."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6430 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6431 #, php-format
6432 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6433 msgstr ""
6434 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6437 msgid "Missing profile."
6438 msgstr "Отсутствующий профиль."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6441 msgid "Unable to save tag."
6442 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6445 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6446 msgid "You have been banned from subscribing."
6447 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6450 msgid "Already subscribed!"
6451 msgstr "Уже подписаны!"
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6454 msgid "User has blocked you."
6455 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6458 msgid "Not subscribed!"
6459 msgstr "Не подписаны!"
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6462 msgid "Could not delete self-subscription."
6463 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6466 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6467 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6470 msgid "Could not delete subscription."
6471 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6472
6473 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6474 #, fuzzy
6475 msgctxt "TITLE"
6476 msgid "Follow"
6477 msgstr "Следить"
6478
6479 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6480 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6481 #, php-format
6482 msgid "%1$s is now following %2$s."
6483 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6484
6485 #. TRANS: Notice given on user registration.
6486 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6487 #, php-format
6488 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6489 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6490
6491 #. TRANS: Server exception.
6492 msgid "No single user defined for single-user mode."
6493 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6494
6495 #. TRANS: Server exception.
6496 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6497 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6498
6499 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6500 msgid "Could not create group."
6501 msgstr "Не удаётся создать группу."
6502
6503 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6504 msgid "Could not set group URI."
6505 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6506
6507 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6508 msgid "Could not set group membership."
6509 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6512 msgid "Could not save local group info."
6513 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6516 #. TRANS: %s is the remote site.
6517 #, php-format
6518 msgid "Cannot locate account %s."
6519 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6522 #. TRANS: %s is the remote site.
6523 #, php-format
6524 msgid "Cannot find XRD for %s."
6525 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6528 #. TRANS: %s is the remote site.
6529 #, php-format
6530 msgid "No AtomPub API service for %s."
6531 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6532
6533 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6534 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6535 msgid "User actions"
6536 msgstr "Действия пользователя"
6537
6538 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6539 msgid "User deletion in progress..."
6540 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6541
6542 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Edit profile settings."
6545 msgstr "Изменение настроек профиля"
6546
6547 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6548 #, fuzzy
6549 msgctxt "BUTTON"
6550 msgid "Edit"
6551 msgstr "Редактировать"
6552
6553 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Send a direct message to this user."
6556 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6557
6558 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6559 #, fuzzy
6560 msgctxt "BUTTON"
6561 msgid "Message"
6562 msgstr "Сообщение"
6563
6564 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6565 msgid "Moderate"
6566 msgstr "Модерировать"
6567
6568 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6569 msgid "User role"
6570 msgstr "Роль пользователя"
6571
6572 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6573 msgctxt "role"
6574 msgid "Administrator"
6575 msgstr "Администратор"
6576
6577 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6578 msgctxt "role"
6579 msgid "Moderator"
6580 msgstr "Модератор"
6581
6582 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6583 #, php-format
6584 msgid "%1$s - %2$s"
6585 msgstr "%1$s — %2$s"
6586
6587 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6588 msgid "Untitled page"
6589 msgstr "Страница без названия"
6590
6591 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6592 msgctxt "TOOLTIP"
6593 msgid "Show more"
6594 msgstr "Показать ещё"
6595
6596 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6597 msgctxt "BUTTON"
6598 msgid "Reply"
6599 msgstr "Ответить"
6600
6601 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6602 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6603 msgid "Write a reply..."
6604 msgstr "Напишите ответ…"
6605
6606 #. TRANS: Tab on the notice form.
6607 #, fuzzy
6608 msgctxt "TAB"
6609 msgid "Status"
6610 msgstr "Состояние"
6611
6612 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6613 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6614 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6615 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6616 #, php-format
6617 msgid ""
6618 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6619 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6620 msgstr ""
6621 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6622 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6623
6624 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6625 #, php-format
6626 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6627 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6628
6629 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6630 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6631 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6632 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6633 #, php-format
6634 msgid ""
6635 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6636 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6637 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6638 msgstr ""
6639 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6640 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6641 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6642 "licenses/agpl-3.0.html)."
6643
6644 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6645 #. TRANS: %1$s is the site name.
6646 #, php-format
6647 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6648 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6649
6650 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6651 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6652 #, php-format
6653 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6654 msgstr ""
6655 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6656
6657 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6658 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6659 msgstr ""
6660 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6661 "защищены."
6662
6663 #. TRANS: license message in footer.
6664 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6665 #, php-format
6666 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6667 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6668
6669 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6670 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6671 msgid "After"
6672 msgstr "Сюда"
6673
6674 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6675 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6676 msgid "Before"
6677 msgstr "Туда"
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6680 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6681 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6684 #, php-format
6685 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6686 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6687
6688 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6689 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6690 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6693 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6694 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6697 msgid "Unknown profile."
6698 msgstr "Неизвестный профиль."
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6701 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6702 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6705 msgid "Remote profile is not a group!"
6706 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6709 msgid "User is already a member of this group."
6710 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6713 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6714 #, php-format
6715 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6716 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6719 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6720 msgstr ""
6721 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6724 #. TRANS: %s is the notice URI.
6725 #, php-format
6726 msgid "No content for notice %s."
6727 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "No such user \"%s\"."
6732 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6735 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6736 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6737 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6738 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6739 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6740 #, php-format
6741 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6742 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6743 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6746 msgid "Can't handle remote content yet."
6747 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6750 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6751 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6752
6753 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6754 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6755 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6756
6757 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6758 msgid "You cannot make changes to this site."
6759 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6760
6761 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6762 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6763 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6764
6765 #. TRANS: Client error message.
6766 msgid "showForm() not implemented."
6767 msgstr "showForm() не реализована."
6768
6769 #. TRANS: Client error message
6770 msgid "saveSettings() not implemented."
6771 msgstr "saveSettings() не реализована."
6772
6773 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6774 #. TRANS: the admin panel Design.
6775 msgid "Unable to delete design setting."
6776 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6777
6778 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6779 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6780 #, fuzzy
6781 msgctxt "HEADER"
6782 msgid "Home"
6783 msgstr "Главная"
6784
6785 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6786 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6787 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "MENU"
6791 msgid "Home"
6792 msgstr "Главная"
6793
6794 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "HEADER"
6797 msgid "Admin"
6798 msgstr "Администрирование"
6799
6800 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6801 msgid "Basic site configuration"
6802 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6803
6804 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6805 msgctxt "MENU"
6806 msgid "Site"
6807 msgstr "Сайт"
6808
6809 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6810 msgid "Design configuration"
6811 msgstr "Конфигурация оформления"
6812
6813 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6815 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6816 msgctxt "MENU"
6817 msgid "Design"
6818 msgstr "Оформление"
6819
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "User configuration"
6822 msgstr "Конфигурация пользователя"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "User"
6827 msgstr "Пользователь"
6828
6829 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6830 msgid "Access configuration"
6831 msgstr "Конфигурация доступа"
6832
6833 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Access"
6836 msgstr "Доступ"
6837
6838 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 msgid "Paths configuration"
6840 msgstr "Конфигурация путей"
6841
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6843 msgctxt "MENU"
6844 msgid "Paths"
6845 msgstr "Пути"
6846
6847 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6848 msgid "Sessions configuration"
6849 msgstr "Конфигурация сессий"
6850
6851 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6852 msgctxt "MENU"
6853 msgid "Sessions"
6854 msgstr "Сессии"
6855
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Edit site notice"
6858 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6859
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "MENU"
6863 msgid "Site notice"
6864 msgstr "Уведомление сайта"
6865
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "Snapshots configuration"
6868 msgstr "Конфигурация снимков"
6869
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "MENU"
6873 msgid "Snapshots"
6874 msgstr "Снимки"
6875
6876 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6877 msgid "Set site license"
6878 msgstr "Установить лицензию сайта"
6879
6880 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6881 #, fuzzy
6882 msgctxt "MENU"
6883 msgid "License"
6884 msgstr "Лицензия"
6885
6886 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6887 msgid "Plugins configuration"
6888 msgstr "Конфигурация расширений"
6889
6890 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6891 #, fuzzy
6892 msgctxt "MENU"
6893 msgid "Plugins"
6894 msgstr "Плагины"
6895
6896 #. TRANS: Client error 401.
6897 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6898 msgstr ""
6899 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6900 "для чтения."
6901
6902 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6903 msgid "No application for that consumer key."
6904 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6905
6906 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6907 msgid "Not allowed to use API."
6908 msgstr "Не разрешается использовать API."
6909
6910 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6911 msgid "Bad access token."
6912 msgstr "Неверный ключ доступа."
6913
6914 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6915 msgid "No user for that token."
6916 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6917
6918 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6919 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6920 msgid "Could not authenticate you."
6921 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6922
6923 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6924 msgid "Could not create anonymous consumer."
6925 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6926
6927 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6928 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6929 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6932 msgid ""
6933 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6934 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6937 msgid "Could not issue access token."
6938 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6939
6940 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6941 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6942 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6943
6944 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6945 msgid "Database error updating OAuth application user."
6946 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6949 msgid "Tried to revoke unknown token."
6950 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6953 msgid "Failed to delete revoked token."
6954 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6955
6956 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6957 msgid "Icon"
6958 msgstr "Иконка"
6959
6960 #. TRANS: Form guide.
6961 msgid "Icon for this application"
6962 msgstr "Иконка для этого приложения"
6963
6964 #. TRANS: Form input field label for application name.
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Имя"
6967
6968 #. TRANS: Form input field instructions.
6969 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6970 #, php-format
6971 msgid "Describe your application in %d character"
6972 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6973 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6974 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6975 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6976
6977 #. TRANS: Form input field instructions.
6978 msgid "Describe your application"
6979 msgstr "Опишите ваше приложение"
6980
6981 #. TRANS: Form input field label.
6982 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6983 msgid "Description"
6984 msgstr "Описание"
6985
6986 #. TRANS: Form input field instructions.
6987 msgid "URL of the homepage of this application"
6988 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6989
6990 #. TRANS: Form input field label.
6991 msgid "Source URL"
6992 msgstr "URL источника"
6993
6994 #. TRANS: Form input field instructions.
6995 msgid "Organization responsible for this application"
6996 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6997
6998 #. TRANS: Form input field label.
6999 msgid "Organization"
7000 msgstr "Организация"
7001
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 msgid "URL for the homepage of the organization"
7004 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7005
7006 #. TRANS: Form input field instructions.
7007 msgid "URL to redirect to after authentication"
7008 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7009
7010 #. TRANS: Radio button label for application type
7011 msgid "Browser"
7012 msgstr "Браузер"
7013
7014 #. TRANS: Radio button label for application type
7015 msgid "Desktop"
7016 msgstr "Операционная система"
7017
7018 #. TRANS: Form guide.
7019 msgid "Type of application, browser or desktop"
7020 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7021
7022 #. TRANS: Radio button label for access type.
7023 msgid "Read-only"
7024 msgstr "Только чтение"
7025
7026 #. TRANS: Radio button label for access type.
7027 msgid "Read-write"
7028 msgstr "Чтение и запись"
7029
7030 #. TRANS: Form guide.
7031 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7032 msgstr ""
7033 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7034
7035 #. TRANS: Submit button title.
7036 msgid "Cancel"
7037 msgstr "Отменить"
7038
7039 #. TRANS: Submit button title.
7040 msgid "Save"
7041 msgstr "Сохранить"
7042
7043 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Unknown application"
7046 msgstr "Неизвестное действие"
7047
7048 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7049 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7050 msgid " by "
7051 msgstr " от "
7052
7053 #. TRANS: Application access type
7054 msgid "read-write"
7055 msgstr "чтение/запись"
7056
7057 #. TRANS: Application access type
7058 msgid "read-only"
7059 msgstr "только чтение"
7060
7061 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7062 #, php-format
7063 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7064 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7065
7066 #. TRANS: Access token in the application list.
7067 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7068 #, php-format
7069 msgid "Access token starting with: %s"
7070 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7071
7072 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7073 msgctxt "BUTTON"
7074 msgid "Revoke"
7075 msgstr "Отозвать"
7076
7077 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7078 msgid "Author element must contain a name element."
7079 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7080
7081 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7082 msgid "Do not use this method!"
7083 msgstr "Не используйте этот метод!"
7084
7085 #. TRANS: Title.
7086 msgid "Notices where this attachment appears"
7087 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7088
7089 #. TRANS: Title.
7090 msgid "Tags for this attachment"
7091 msgstr "Теги для этого вложения"
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7094 msgid "Password changing failed."
7095 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7098 msgid "Password changing is not allowed."
7099 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7100
7101 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7102 msgid "Block"
7103 msgstr "Блокировать"
7104
7105 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7106 msgid "Block this user"
7107 msgstr "Заблокировать пользователя."
7108
7109 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7110 msgctxt "BUTTON"
7111 msgid "Cancel join request"
7112 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7113
7114 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7115 #, fuzzy
7116 msgctxt "BUTTON"
7117 msgid "Cancel subscription request"
7118 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7119
7120 #. TRANS: Title for command results.
7121 msgid "Command results"
7122 msgstr "Команда исполнена"
7123
7124 #. TRANS: Title for command results.
7125 msgid "AJAX error"
7126 msgstr "Ошибка AJAX"
7127
7128 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7129 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7130 msgid "Command complete"
7131 msgstr "Команда завершена"
7132
7133 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7134 msgid "Command failed"
7135 msgstr "Команда неудачна"
7136
7137 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7138 msgid "Notice with that id does not exist."
7139 msgstr "Записи с таким id не существует."
7140
7141 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7142 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7143 msgid "User has no last notice."
7144 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7145
7146 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7147 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7148 #, php-format
7149 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7150 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7151
7152 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7153 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7154 #, php-format
7155 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7156 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7157
7158 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7159 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7160 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7161
7162 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7163 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7164 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7165
7166 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7167 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7168 #, php-format
7169 msgid "Nudge sent to %s."
7170 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7171
7172 #. TRANS: User statistics text.
7173 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7174 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7175 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7176 #, php-format
7177 msgid ""
7178 "Subscriptions: %1$s\n"
7179 "Subscribers: %2$s\n"
7180 "Notices: %3$s"
7181 msgstr ""
7182 "Подписок: %1$s\n"
7183 "Подписчиков: %2$s\n"
7184 "Записей: %3$s"
7185
7186 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7187 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7188 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7189
7190 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7191 msgid "Notice marked as fave."
7192 msgstr "Запись помечена как любимая."
7193
7194 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7195 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7196 #, php-format
7197 msgid "%1$s joined group %2$s."
7198 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7199
7200 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7201 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7202 #, php-format
7203 msgid "%1$s left group %2$s."
7204 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7205
7206 #. TRANS: Whois output.
7207 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7208 #, php-format
7209 msgctxt "WHOIS"
7210 msgid "%1$s (%2$s)"
7211 msgstr "%1$s (%2$s)"
7212
7213 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7214 #, php-format
7215 msgid "Fullname: %s"
7216 msgstr "Полное имя: %s"
7217
7218 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7219 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7220 #. TRANS: %s is a location.
7221 #, php-format
7222 msgid "Location: %s"
7223 msgstr "Месторасположение: %s"
7224
7225 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7226 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7227 #. TRANS: %s is a homepage.
7228 #, php-format
7229 msgid "Homepage: %s"
7230 msgstr "Домашняя страница: %s"
7231
7232 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7233 #, php-format
7234 msgid "About: %s"
7235 msgstr "О пользователе: %s"
7236
7237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7238 #. TRANS: %s is a remote profile.
7239 #, php-format
7240 msgid ""
7241 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7242 "same server."
7243 msgstr ""
7244 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7245 "пользователям этой системы."
7246
7247 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7248 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7249 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7250 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7251 #, php-format
7252 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7253 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7254 msgstr[0] ""
7255 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7256 msgstr[1] ""
7257 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7258 msgstr[2] ""
7259 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7260
7261 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7262 msgid "You can't send a message to this user."
7263 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7264
7265 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7266 msgid "Error sending direct message."
7267 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7268
7269 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7270 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7271 #, php-format
7272 msgid "Notice from %s repeated."
7273 msgstr "Запись %s повторена."
7274
7275 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7276 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7277 #, php-format
7278 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7279 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7280 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7281 msgstr[1] ""
7282 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7283 msgstr[2] ""
7284 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7285
7286 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7288 #, php-format
7289 msgid "Reply to %s sent."
7290 msgstr "Ответ %s отправлен."
7291
7292 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7293 msgid "Error saving notice."
7294 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7295
7296 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7297 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7298 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7299
7300 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7301 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7302 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7303
7304 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7305 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7306 #, php-format
7307 msgid "Subscribed to %s."
7308 msgstr "Подписался на %s."
7309
7310 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7311 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7312 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7313 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7314
7315 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7316 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7317 #, php-format
7318 msgid "Unsubscribed from %s."
7319 msgstr "Отписаться от %s."
7320
7321 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7322 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7323 msgid "Command not yet implemented."
7324 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7325
7326 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7327 msgid "Notification off."
7328 msgstr "Оповещение отсутствует."
7329
7330 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7331 msgid "Can't turn off notification."
7332 msgstr "Нет оповещения."
7333
7334 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7335 msgid "Notification on."
7336 msgstr "Есть оповещение."
7337
7338 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7339 msgid "Can't turn on notification."
7340 msgstr "Есть оповещение."
7341
7342 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7343 msgid "Login command is disabled."
7344 msgstr "Команда входа отключена."
7345
7346 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7347 #. TRANS: %s is a logon link..
7348 #, php-format
7349 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7350 msgstr ""
7351 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7352 "s."
7353
7354 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7355 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7356 #, php-format
7357 msgid "Unsubscribed %s."
7358 msgstr "Отписано %s."
7359
7360 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7361 msgid "You are not subscribed to anyone."
7362 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7363
7364 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7365 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7366 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7367 msgid "You are subscribed to this person:"
7368 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7369 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7370 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7371 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7372
7373 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7374 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7375 msgid "No one is subscribed to you."
7376 msgstr "Никто не подписан на вас."
7377
7378 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7379 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7380 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7381 msgid "This person is subscribed to you:"
7382 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7383 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7384 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7385 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7386
7387 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7388 #. TRANS: any group subscriptions.
7389 msgid "You are not a member of any groups."
7390 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7391
7392 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7393 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7394 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7395 msgid "You are a member of this group:"
7396 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7397 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7398 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7399 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7400
7401 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "Commands:"
7404 msgstr "Команды:"
7405
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "turn on notifications"
7409 msgstr "включить оповещения"
7410
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "turn off notifications"
7414 msgstr "отключить оповещения"
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "show this help"
7419 msgstr "показать эту справку"
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "subscribe to user"
7424 msgstr "подписаться на пользователя"
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "lists the groups you have joined"
7429 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "list the people you follow"
7434 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "list the people that follow you"
7439 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "unsubscribe from user"
7444 msgstr "отписаться от пользователя"
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "direct message to user"
7449 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7450
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "get last notice from user"
7454 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7455
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "get profile info on user"
7459 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "force user to stop following you"
7464 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7469 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7474 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "repeat a notice with a given id"
7479 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "repeat the last notice from user"
7484 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "reply to notice with a given id"
7489 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "reply to the last notice from user"
7494 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "join group"
7499 msgstr "присоединиться к группе"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "Get a link to login to the web interface"
7504 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "leave group"
7509 msgstr "покинуть группу"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "get your stats"
7514 msgstr "получить статистику о себе"
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "same as 'off'"
7520 msgstr "то же, что и «off»"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "same as 'follow'"
7525 msgstr "то же, что и «follow»"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "same as 'leave'"
7530 msgstr "то же, что и «leave»"
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "same as 'get'"
7535 msgstr "то же, что и «get»"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "not yet implemented."
7548 msgstr "пока не реализовано."
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "remind a user to update."
7553 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7554
7555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7556 msgid "No configuration file found."
7557 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7558
7559 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7560 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7561 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7562 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7563
7564 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7565 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7566 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7567
7568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7569 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7570 msgid "Go to the installer."
7571 msgstr "Перейти к установщику"
7572
7573 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7574 msgid "Database error"
7575 msgstr "Ошибка базы данных"
7576
7577 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7578 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "MENU"
7581 msgid "Public"
7582 msgstr "Общее"
7583
7584 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7585 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7586 msgid "Delete"
7587 msgstr "Удалить"
7588
7589 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7590 msgid "Delete this user"
7591 msgstr "Удалить этого пользователя"
7592
7593 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7594 msgid "Change design"
7595 msgstr "Изменение оформления"
7596
7597 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7598 msgid "Change colours"
7599 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7600
7601 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7602 msgid "Use defaults"
7603 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7604
7605 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7606 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7607 msgid "Upload file"
7608 msgstr "Загрузить файл"
7609
7610 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7611 msgid ""
7612 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7613 msgstr ""
7614 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7615 "файла составляет 2МБ."
7616
7617 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7618 msgctxt "RADIO"
7619 msgid "On"
7620 msgstr "Включено"
7621
7622 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7623 msgctxt "RADIO"
7624 msgid "Off"
7625 msgstr "Выключено"
7626
7627 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7628 msgid "Design defaults restored."
7629 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7630
7631 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7632 #, php-format
7633 msgid "Unable to find services for %s."
7634 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7635
7636 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7637 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7638 msgid "Disfavor this notice"
7639 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7640
7641 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7642 msgctxt "BUTTON"
7643 msgid "Disfavor favorite"
7644 msgstr "Убрать из любимых"
7645
7646 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7647 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7648 msgid "Favor this notice"
7649 msgstr "Мне нравится эта запись"
7650
7651 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7652 msgctxt "BUTTON"
7653 msgid "Favor"
7654 msgstr "В любимые"
7655
7656 #. TRANS: Feed type name.
7657 msgid "RSS 1.0"
7658 msgstr "RSS 1.0"
7659
7660 #. TRANS: Feed type name.
7661 msgid "RSS 2.0"
7662 msgstr "RSS 2.0"
7663
7664 #. TRANS: Feed type name.
7665 msgid "Atom"
7666 msgstr "Atom"
7667
7668 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7669 msgid "FOAF"
7670 msgstr "FOAF"
7671
7672 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7673 msgid "No author in the feed."
7674 msgstr "Не указан автор в ленте."
7675
7676 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7677 #. TRANS: can be associated with a user.
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Cannot import without a user."
7680 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7681
7682 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7683 msgid "Feeds"
7684 msgstr "Каналы"
7685
7686 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "TAGS"
7689 msgid "All"
7690 msgstr "Все"
7691
7692 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7693 msgid "Select tag to filter"
7694 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7695
7696 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7697 msgid "Tag"
7698 msgstr "Теги"
7699
7700 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Choose a tag to narrow list."
7703 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7704
7705 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "BUTTON"
7708 msgid "Go"
7709 msgstr "Перейти"
7710
7711 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7712 #, php-format
7713 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7714 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7715
7716 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7717 msgctxt "BUTTON"
7718 msgid "Block"
7719 msgstr "Заблокировать"
7720
7721 #. TRANS: Submit button title.
7722 msgctxt "TOOLTIP"
7723 msgid "Block this user"
7724 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7725
7726 #. TRANS: Field title on group edit form.
7727 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7728 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7729
7730 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7731 msgid "Describe the group or topic."
7732 msgstr "Опишите группу или тему."
7733
7734 #. TRANS: Text area title for group description.
7735 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7736 #, php-format
7737 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7738 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7739 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7740 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7741 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7742
7743 #. TRANS: Field title on group edit form.
7744 msgid ""
7745 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7746 msgstr ""
7747 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7748 "страна»."
7749
7750 #. TRANS: Field label on group edit form.
7751 msgid "Aliases"
7752 msgstr "Алиасы"
7753
7754 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7755 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7756 #, php-format
7757 msgid ""
7758 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7759 "alias allowed."
7760 msgid_plural ""
7761 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7762 "aliases allowed."
7763 msgstr[0] ""
7764 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7765 "d имя."
7766 msgstr[1] ""
7767 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7768 "d имени."
7769 msgstr[2] ""
7770 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7771 "d имён."
7772
7773 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7774 msgid "Membership policy"
7775 msgstr "Политика принятия"
7776
7777 #. TRANS: Group membership policy option.
7778 msgid "Open to all"
7779 msgstr "Открыта для всех"
7780
7781 #. TRANS: Group membership policy option.
7782 msgid "Admin must approve all members"
7783 msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
7784
7785 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7786 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7787 msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."
7788
7789 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7790 msgctxt "GROUPADMIN"
7791 msgid "Admin"
7792 msgstr "Администратор"
7793
7794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7795 msgctxt "MENU"
7796 msgid "Group"
7797 msgstr "Группа"
7798
7799 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7801 #, php-format
7802 msgctxt "TOOLTIP"
7803 msgid "%s group"
7804 msgstr "Группа %s"
7805
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7807 msgctxt "MENU"
7808 msgid "Members"
7809 msgstr "Участники"
7810
7811 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7813 #, php-format
7814 msgctxt "TOOLTIP"
7815 msgid "%s group members"
7816 msgstr "Участники группы %s"
7817
7818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7820 #, php-format
7821 msgctxt "MENU"
7822 msgid "Pending members (%d)"
7823 msgid_plural "Pending members (%d)"
7824 msgstr[0] ""
7825 msgstr[1] ""
7826 msgstr[2] ""
7827
7828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgctxt "TOOLTIP"
7832 msgid "%s pending members"
7833 msgstr "Участники группы %s"
7834
7835 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7836 msgctxt "MENU"
7837 msgid "Blocked"
7838 msgstr "Заблокированные"
7839
7840 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7841 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7842 #, php-format
7843 msgctxt "TOOLTIP"
7844 msgid "%s blocked users"
7845 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7846
7847 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7848 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7849 msgctxt "MENU"
7850 msgid "Admin"
7851 msgstr "Настройки"
7852
7853 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7854 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7855 #, php-format
7856 msgctxt "TOOLTIP"
7857 msgid "Edit %s group properties"
7858 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7859
7860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7861 msgctxt "MENU"
7862 msgid "Logo"
7863 msgstr "Логотип"
7864
7865 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7867 #, php-format
7868 msgctxt "TOOLTIP"
7869 msgid "Add or edit %s logo"
7870 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7871
7872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7873 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7874 #, php-format
7875 msgctxt "TOOLTIP"
7876 msgid "Add or edit %s design"
7877 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7878
7879 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7880 msgid "Group actions"
7881 msgstr "Действия группы"
7882
7883 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7884 msgid "Groups with most members"
7885 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7886
7887 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7888 msgid "Groups with most posts"
7889 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7890
7891 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7892 #. TRANS: %s is a group name.
7893 #, php-format
7894 msgid "Tags in %s group's notices"
7895 msgstr "Теги записей группы %s"
7896
7897 #. TRANS: Client exception 406
7898 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7899 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7900
7901 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7902 msgid "Unsupported image file format."
7903 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7904
7905 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7906 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7907 #, php-format
7908 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7909 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7910
7911 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7912 msgid "Partial upload."
7913 msgstr "Частичная загрузка."
7914
7915 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7916 msgid "Not an image or corrupt file."
7917 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7918
7919 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7920 msgid "Lost our file."
7921 msgstr "Потерян файл."
7922
7923 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7924 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7925 msgid "Unknown file type"
7926 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7927
7928 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7929 #, php-format
7930 msgid "%dMB"
7931 msgid_plural "%dMB"
7932 msgstr[0] "%dМБ"
7933 msgstr[1] "%dМБ"
7934 msgstr[2] "%dМБ"
7935
7936 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7937 #, php-format
7938 msgid "%dkB"
7939 msgid_plural "%dkB"
7940 msgstr[0] "%dКБ"
7941 msgstr[1] "%dКБ"
7942 msgstr[2] "%dКБ"
7943
7944 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7945 #, php-format
7946 msgid "%dB"
7947 msgid_plural "%dB"
7948 msgstr[0] "%dБ"
7949 msgstr[1] "%dБ"
7950 msgstr[2] "%dБ"
7951
7952 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7953 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7954 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7955 #, fuzzy, php-format
7956 msgid ""
7957 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7958 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7959 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7960 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7961 "this message."
7962 msgstr ""
7963 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7964 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7965 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7966 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7967 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7968
7969 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7970 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7971 #, php-format
7972 msgid "Unknown inbox source %d."
7973 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7974
7975 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7976 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7980 msgid "Transport cannot be null."
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Button text for joining a group.
7984 #, fuzzy
7985 msgctxt "BUTTON"
7986 msgid "Join"
7987 msgstr "Присоединиться"
7988
7989 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "BUTTON"
7992 msgid "Leave"
7993 msgstr "Покинуть"
7994
7995 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7997 msgctxt "MENU"
7998 msgid "Login"
7999 msgstr "Вход"
8000
8001 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8002 msgid "Login with a username and password"
8003 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8004
8005 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Register"
8008 msgstr "Регистрация"
8009
8010 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8011 msgid "Sign up for a new account"
8012 msgstr "Создать новый аккаунт"
8013
8014 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8015 msgid "Email address confirmation"
8016 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8017
8018 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8019 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8020 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8021 #, php-format
8022 msgid ""
8023 "Hey, %1$s.\n"
8024 "\n"
8025 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8026 "\n"
8027 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8028 "\n"
8029 "\t%3$s\n"
8030 "\n"
8031 "If not, just ignore this message.\n"
8032 "\n"
8033 "Thanks for your time, \n"
8034 "%2$s\n"
8035 msgstr ""
8036 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8037 "\n"
8038 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8039 "\n"
8040 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8041 "ссылку ниже:\n"
8042 "\n"
8043 "%3$s\n"
8044 "\n"
8045 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8046 "\n"
8047 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8048 "%2$s\n"
8049
8050 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8051 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8052 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8053 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8054 #, php-format
8055 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8056 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8057
8058 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8062 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8063
8064 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8065 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8066 #, php-format
8067 msgid ""
8068 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8069 "their subscription at %3$s"
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8074 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid ""
8077 "Faithfully yours,\n"
8078 "%1$s.\n"
8079 "\n"
8080 "----\n"
8081 "Change your email address or notification options at %2$s"
8082 msgstr ""
8083 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8084 "\n"
8085 "%3$s\n"
8086 "\n"
8087 "%4$s%5$s%6$s\n"
8088 "Искренне ваш,\n"
8089 "%2$s.\n"
8090 "\n"
8091 "----\n"
8092 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8093
8094 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8095 #. TRANS: %s is a URL.
8096 #, php-format
8097 msgid "Profile: %s"
8098 msgstr "Профиль: %s"
8099
8100 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8101 #. TRANS: %s is biographical information.
8102 #, php-format
8103 msgid "Bio: %s"
8104 msgstr "Биография: %s"
8105
8106 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8107 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8108 #, fuzzy, php-format
8109 msgid ""
8110 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8111 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8112 msgstr ""
8113 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8114 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8115 "спаме администраторам сайта по %s"
8116
8117 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8118 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8119 #, php-format
8120 msgid "New email address for posting to %s"
8121 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8122
8123 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8125 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8126 #, fuzzy, php-format
8127 msgid ""
8128 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8129 "\n"
8130 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8131 "\n"
8132 "More email instructions at %3$s."
8133 msgstr ""
8134 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8135 "\n"
8136 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8137 "\n"
8138 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8139 "\n"
8140 "Искренне Ваш,\n"
8141 "%1$s"
8142
8143 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8144 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8145 #, php-format
8146 msgid "%s status"
8147 msgstr "%s статус"
8148
8149 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8150 msgid "SMS confirmation"
8151 msgstr "Подтверждение СМС"
8152
8153 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8154 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8155 #, php-format
8156 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8157 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8158
8159 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8160 #. TRANS: %s is the nudging user.
8161 #, php-format
8162 msgid "You have been nudged by %s"
8163 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8164
8165 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8166 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8167 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8168 #, fuzzy, php-format
8169 msgid ""
8170 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8171 "to post some news.\n"
8172 "\n"
8173 "So let's hear from you :)\n"
8174 "\n"
8175 "%3$s\n"
8176 "\n"
8177 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8178 msgstr ""
8179 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8180 "отправить немного новостей.\n"
8181 "\n"
8182 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8183 "\n"
8184 "%3$s\n"
8185 "\n"
8186 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8187 "\n"
8188 "С уважением,\n"
8189 "%4$s\n"
8190
8191 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8192 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8193 #, php-format
8194 msgid "New private message from %s"
8195 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8196
8197 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8198 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8199 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8200 #, fuzzy, php-format
8201 msgid ""
8202 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8203 "\n"
8204 "------------------------------------------------------\n"
8205 "%3$s\n"
8206 "------------------------------------------------------\n"
8207 "\n"
8208 "You can reply to their message here:\n"
8209 "\n"
8210 "%4$s\n"
8211 "\n"
8212 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8213 msgstr ""
8214 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8215 "\n"
8216 "------------------------------------------------------\n"
8217 "%3$s\n"
8218 "------------------------------------------------------\n"
8219 "\n"
8220 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8221 "\n"
8222 "%4$s\n"
8223 "\n"
8224 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8225 "\n"
8226 "С уважением,\n"
8227 "%5$s\n"
8228
8229 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8230 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8231 #, php-format
8232 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8233 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8234
8235 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8237 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8238 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8239 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8240 #, fuzzy, php-format
8241 msgid ""
8242 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8243 "\n"
8244 "The URL of your notice is:\n"
8245 "\n"
8246 "%3$s\n"
8247 "\n"
8248 "The text of your notice is:\n"
8249 "\n"
8250 "%4$s\n"
8251 "\n"
8252 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8253 "\n"
8254 "%5$s"
8255 msgstr ""
8256 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8257 "\n"
8258 "URL-адрес записи:\n"
8259 "\n"
8260 "%3$s\n"
8261 "\n"
8262 "Текст записи:\n"
8263 "\n"
8264 "%4$s\n"
8265 "\n"
8266 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8267 "\n"
8268 "%5$s\n"
8269 "\n"
8270 "С уважением,\n"
8271 "%6$s\n"
8272
8273 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8274 #, php-format
8275 msgid ""
8276 "The full conversation can be read here:\n"
8277 "\n"
8278 "\t%s"
8279 msgstr ""
8280 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8281 "\n"
8282 "%s"
8283
8284 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8285 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8286 #, php-format
8287 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8288 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8289
8290 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8291 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8293 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8294 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8295 #, php-format
8296 msgid ""
8297 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8298 "\n"
8299 "The notice is here:\n"
8300 "\n"
8301 "\t%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "It reads:\n"
8304 "\n"
8305 "\t%4$s\n"
8306 "\n"
8307 "%5$sYou can reply back here:\n"
8308 "\n"
8309 "\t%6$s\n"
8310 "\n"
8311 "The list of all @-replies for you here:\n"
8312 "\n"
8313 "%7$s"
8314 msgstr ""
8315 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8316 "\n"
8317 "Сообщение находится здесь:\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "В нём говорится:\n"
8322 "\n"
8323 "%4$s\n"
8324 "\n"
8325 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8326 "\n"
8327 "%6$s\n"
8328 "\n"
8329 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8330 "\n"
8331 "%7$s"
8332
8333 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8335 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8336 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8337 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8338 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8339 #, fuzzy, php-format
8340 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8341 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8342
8343 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8345 #, fuzzy, php-format
8346 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8347 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8348
8349 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8351 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8355 "their group membership at %4$s"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8359 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8360 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8361
8362 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8363 msgid ""
8364 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8365 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8366 msgstr ""
8367 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8368 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8369 "людей, видите только вы."
8370
8371 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8372 #, fuzzy
8373 msgctxt "MENU"
8374 msgid "Inbox"
8375 msgstr "Входящие"
8376
8377 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Your incoming messages."
8380 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8381
8382 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "MENU"
8385 msgid "Outbox"
8386 msgstr "Исходящие"
8387
8388 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Your sent messages."
8391 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8392
8393 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8394 msgid "Could not parse message."
8395 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8396
8397 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8398 msgid "Not a registered user."
8399 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8400
8401 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8402 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8403 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8404
8405 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8406 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8407 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8408
8409 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8410 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid "Unsupported message type: %s."
8413 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8414
8415 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8416 msgid "Make user an admin of the group"
8417 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8418
8419 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8420 msgctxt "BUTTON"
8421 msgid "Make Admin"
8422 msgstr "Сделать администратором"
8423
8424 #. TRANS: Submit button title.
8425 msgctxt "TOOLTIP"
8426 msgid "Make this user an admin"
8427 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8428
8429 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8430 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8431 msgstr ""
8432 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8433 "попробуйте ещё раз."
8434
8435 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8436 msgid "File exceeds user's quota."
8437 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8438
8439 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8440 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8441 msgid "File could not be moved to destination directory."
8442 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8443
8444 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8445 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8446 msgid "Could not determine file's MIME type."
8447 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8448
8449 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8450 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8451 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8452 #, php-format
8453 msgid ""
8454 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8455 "format."
8456 msgstr ""
8457 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8458 "другой %2$s-формат."
8459
8460 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8461 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8462 #, php-format
8463 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8464 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8465
8466 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8467 msgid "Send a direct notice"
8468 msgstr "Послать прямую запись"
8469
8470 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8471 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8472 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8473 msgid "Select recipient:"
8474 msgstr "Выберите получателя:"
8475
8476 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8477 msgid "No mutual subscribers."
8478 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8479
8480 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8481 msgid "To"
8482 msgstr "Для"
8483
8484 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8485 msgctxt "Send button for sending notice"
8486 msgid "Send"
8487 msgstr "↵"
8488
8489 #. TRANS: Header in message list.
8490 msgid "Messages"
8491 msgstr "Сообщения"
8492
8493 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8494 #. TRANS: Followed by notice source.
8495 msgid "from"
8496 msgstr "от"
8497
8498 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8499 #, fuzzy
8500 msgctxt "SOURCE"
8501 msgid "web"
8502 msgstr "web"
8503
8504 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8505 msgctxt "SOURCE"
8506 msgid "xmpp"
8507 msgstr ""
8508
8509 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "SOURCE"
8512 msgid "mail"
8513 msgstr "Email"
8514
8515 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8516 msgctxt "SOURCE"
8517 msgid "omb"
8518 msgstr ""
8519
8520 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8521 msgctxt "SOURCE"
8522 msgid "api"
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Cannot get author for activity."
8528 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8529
8530 #. TRANS: Client exception.
8531 msgid "Bookmark not posted to this group."
8532 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8533
8534 #. TRANS: Client exception.
8535 msgid "Object not posted to this user."
8536 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8537
8538 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8541 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8542
8543 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8544 msgid "Nickname cannot be empty."
8545 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8546
8547 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8548 #, php-format
8549 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8550 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8551 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8552 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8553 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8554
8555 #. TRANS: Form legend for notice form.
8556 msgid "Send a notice"
8557 msgstr "Послать запись"
8558
8559 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8560 #, php-format
8561 msgid "What's up, %s?"
8562 msgstr "Что нового, %s?"
8563
8564 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8565 msgid "Attach"
8566 msgstr "Прикрепить"
8567
8568 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8569 msgid "Attach a file."
8570 msgstr "Прикрепить файл."
8571
8572 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8573 msgid "Share my location"
8574 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8575
8576 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8577 msgid "Do not share my location"
8578 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8579
8580 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8581 msgid ""
8582 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8583 "try again later"
8584 msgstr ""
8585 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8586 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8587
8588 #. TRANS: Header in notice list.
8589 #. TRANS: Header for Notices section.
8590 msgctxt "HEADER"
8591 msgid "Notices"
8592 msgstr "Записи"
8593
8594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8595 msgid "N"
8596 msgstr "с. ш."
8597
8598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8599 msgid "S"
8600 msgstr "ю. ш."
8601
8602 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8603 msgid "E"
8604 msgstr "в. д."
8605
8606 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8607 msgid "W"
8608 msgstr "з. д."
8609
8610 #. TRANS: Coordinates message.
8611 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8612 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8613 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8614 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8615 #, php-format
8616 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8617 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8618
8619 #. TRANS: Followed by geo location.
8620 msgid "at"
8621 msgstr "из"
8622
8623 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8624 msgid "in context"
8625 msgstr "переписка"
8626
8627 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8628 msgid "Repeated by"
8629 msgstr "Повторено"
8630
8631 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8632 msgid "Reply to this notice"
8633 msgstr "Ответить на эту запись"
8634
8635 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8636 msgid "Reply"
8637 msgstr "Ответить"
8638
8639 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8640 msgid "Delete this notice"
8641 msgstr "Удалить эту запись"
8642
8643 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8644 msgid "Notice repeated."
8645 msgstr "Запись повторена."
8646
8647 #. TRANS: Field label for notice text.
8648 msgid "Update your status..."
8649 msgstr "Обновите свой статус…"
8650
8651 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8652 msgid "Nudge this user"
8653 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8654
8655 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8656 #, fuzzy
8657 msgctxt "BUTTON"
8658 msgid "Nudge"
8659 msgstr "«Подтолкнуть»"
8660
8661 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Send a nudge to this user."
8664 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8665
8666 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8667 msgid "Error inserting new profile."
8668 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8669
8670 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8671 msgid "Error inserting avatar."
8672 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8673
8674 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8675 msgid "Error inserting remote profile."
8676 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8677
8678 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8679 msgid "Duplicate notice."
8680 msgstr "Дублирующаяся запись."
8681
8682 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Could not insert new subscription."
8685 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8686
8687 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8688 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Profile"
8692 msgstr "Профиль"
8693
8694 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8695 msgid "Your profile"
8696 msgstr "Ваш профиль"
8697
8698 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8699 msgctxt "MENU"
8700 msgid "Replies"
8701 msgstr "Ответы"
8702
8703 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8704 #, fuzzy
8705 msgctxt "MENU"
8706 msgid "Favorites"
8707 msgstr "Любимое"
8708
8709 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8710 #, fuzzy
8711 msgctxt "FIXME"
8712 msgid "User"
8713 msgstr "Пользователь"
8714
8715 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8716 #, fuzzy
8717 msgctxt "MENU"
8718 msgid "Messages"
8719 msgstr "Сообщения"
8720
8721 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8722 msgid "Your incoming messages"
8723 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8724
8725 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8726 #, php-format
8727 msgid "Tags in %s's notices"
8728 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8729
8730 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8731 msgid "Unknown"
8732 msgstr "Неизвестно"
8733
8734 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8735 msgctxt "plugin"
8736 msgid "Disable"
8737 msgstr "Отключить"
8738
8739 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8740 msgctxt "plugin"
8741 msgid "Enable"
8742 msgstr "Включить"
8743
8744 msgctxt "plugin-description"
8745 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8746 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8747
8748 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8749 msgctxt "MENU"
8750 msgid "Settings"
8751 msgstr "Настройки"
8752
8753 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Change your personal settings."
8756 msgstr "Изменение персональных настроек"
8757
8758 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Site configuration."
8761 msgstr "Конфигурация сайта"
8762
8763 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8764 msgctxt "MENU"
8765 msgid "Logout"
8766 msgstr "Выход"
8767
8768 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Logout from the site."
8771 msgstr "Выйти"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Login to the site."
8776 msgstr "Войти"
8777
8778 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Search"
8781 msgstr "Поиск"
8782
8783 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Search the site."
8786 msgstr "Поиск по сайту"
8787
8788 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8789 #. TRANS: Label for user statistics.
8790 msgid "Subscriptions"
8791 msgstr "Подписки"
8792
8793 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8794 msgid "All subscriptions"
8795 msgstr "Все подписки."
8796
8797 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8798 #. TRANS: Label for user statistics.
8799 msgid "Subscribers"
8800 msgstr "Подписчики"
8801
8802 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8803 msgid "All subscribers"
8804 msgstr "Все подписчики"
8805
8806 #. TRANS: Label for user statistics.
8807 msgid "User ID"
8808 msgstr "ID пользователя"
8809
8810 #. TRANS: Label for user statistics.
8811 msgid "Member since"
8812 msgstr "Регистрация"
8813
8814 #. TRANS: Label for user statistics.
8815 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8816 msgid "Groups"
8817 msgstr "Группы"
8818
8819 #. TRANS: Label for user statistics.
8820 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8821 msgid "Daily average"
8822 msgstr "Среднесуточная"
8823
8824 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8825 msgid "All groups"
8826 msgstr "Все группы"
8827
8828 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8829 msgid "Unimplemented method."
8830 msgstr "Нереализованный метод."
8831
8832 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8833 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8834 #, fuzzy
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Groups"
8837 msgstr "Группы"
8838
8839 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8840 msgid "User groups"
8841 msgstr "Группы"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "Recent tags"
8846 msgstr "Последние теги"
8847
8848 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8849 msgid "Recent tags"
8850 msgstr "Облако тегов"
8851
8852 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Featured"
8856 msgstr "Особые"
8857
8858 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8859 #, fuzzy
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Popular"
8862 msgstr "Популярное"
8863
8864 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8865 msgid "No return-to arguments."
8866 msgstr "Нет аргумента return-to."
8867
8868 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8869 msgid "Repeat this notice?"
8870 msgstr "Повторить эту запись?"
8871
8872 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Repeat this notice."
8875 msgstr "Повторить эту запись"
8876
8877 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8878 #, php-format
8879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8880 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8881
8882 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8883 msgid "Page not found."
8884 msgstr "Страница не найдена."
8885
8886 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "TITLE"
8889 msgid "Sandbox"
8890 msgstr "Песочница"
8891
8892 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8893 msgid "Sandbox this user"
8894 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8895
8896 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8897 msgid "Search site"
8898 msgstr "Поиск по сайту"
8899
8900 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8901 #. TRANS: for searching can be entered.
8902 msgid "Keyword(s)"
8903 msgstr "Ключевые слова"
8904
8905 #. TRANS: Button text for searching site.
8906 msgctxt "BUTTON"
8907 msgid "Search"
8908 msgstr "Найти"
8909
8910 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8911 msgid ""
8912 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8913 "* Try different keywords.\n"
8914 "* Try more general keywords.\n"
8915 "* Try fewer keywords.\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8919 #, php-format
8920 msgid ""
8921 "\n"
8922 "You can also try your search on other engines:\n"
8923 "\n"
8924 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8925 "site.server%%%%)\n"
8926 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8927 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8928 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8929 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8933 #, fuzzy
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "People"
8936 msgstr "Люди"
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8939 msgid "Find people on this site"
8940 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Notices"
8946 msgstr "Записи"
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8949 msgid "Find content of notices"
8950 msgstr "Найти запись по содержимому"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8953 msgid "Find groups on this site"
8954 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8955
8956 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "Help"
8959 msgstr "Помощь"
8960
8961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8962 #, fuzzy
8963 msgctxt "MENU"
8964 msgid "About"
8965 msgstr "О проекте"
8966
8967 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8968 #, fuzzy
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "FAQ"
8971 msgstr "ЧаВо"
8972
8973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "TOS"
8977 msgstr "TOS"
8978
8979 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8980 #, fuzzy
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Privacy"
8983 msgstr "Пользовательское соглашение"
8984
8985 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Source"
8989 msgstr "Исходный код"
8990
8991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Version"
8995 msgstr "Версия"
8996
8997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8998 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "MENU"
9001 msgid "Contact"
9002 msgstr "Контактная информация"
9003
9004 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Badge"
9008 msgstr "Бедж"
9009
9010 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9011 msgid "Untitled section"
9012 msgstr "Секция без названия"
9013
9014 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9015 msgid "More..."
9016 msgstr "Далее…"
9017
9018 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "HEADER"
9021 msgid "Settings"
9022 msgstr "Установки СМС"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9025 msgid "Change your profile settings"
9026 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9027
9028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Avatar"
9032 msgstr "Аватар"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9035 msgid "Upload an avatar"
9036 msgstr "Загрузить аватару"
9037
9038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Password"
9042 msgstr "Пароль"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9045 msgid "Change your password"
9046 msgstr "Измените свой пароль"
9047
9048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Email"
9052 msgstr "Email"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9055 msgid "Change email handling"
9056 msgstr "Изменить электронный адрес"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9059 msgid "Design your profile"
9060 msgstr "Оформить ваш профиль"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "URL"
9066 msgstr "URL"
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9069 msgid "URL shorteners"
9070 msgstr "Сокращатели ссылок"
9071
9072 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "IM"
9075 msgstr "IM"
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9078 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9079 msgstr "Обновлено по IM"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "SMS"
9084 msgstr "SMS"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9087 msgid "Updates by SMS"
9088 msgstr "Обновления по СМС"
9089
9090 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Connections"
9093 msgstr "Соединения"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9096 msgid "Authorized connected applications"
9097 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9098
9099 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "TITLE"
9102 msgid "Silence"
9103 msgstr "Заглушить"
9104
9105 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9106 msgid "Silence this user"
9107 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9108
9109 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "Subscriptions"
9113 msgstr "Подписки"
9114
9115 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9116 #. TRANS: %s is a user nickname.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid "People %s subscribes to."
9119 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9120
9121 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "Subscribers"
9125 msgstr "Подписчики"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9128 #. TRANS: %s is a user nickname.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "People subscribed to %s."
9131 msgstr "Люди подписанные на %s"
9132
9133 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9134 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9135 #, php-format
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Pending (%d)"
9138 msgstr ""
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9141 #, php-format
9142 msgid "Approve pending subscription requests."
9143 msgstr ""
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9146 #. TRANS: %s is a user nickname.
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgid "Groups %s is a member of."
9149 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Invite"
9154 msgstr "Пригласить"
9155
9156 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9157 #. TRANS: %s is a user nickname.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9160 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9161
9162 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9163 msgid "Subscribe to this user"
9164 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9165
9166 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9167 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9168 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9169
9170 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9171 msgid "People Tagcloud as tagged"
9172 msgstr "Облако тегов людей"
9173
9174 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "NOTAGS"
9177 msgid "None"
9178 msgstr "Нет тегов"
9179
9180 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9181 msgid "Invalid theme name."
9182 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9183
9184 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9185 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9186 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9187
9188 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9189 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9190 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9191
9192 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9193 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9194 msgid "Failed saving theme."
9195 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9196
9197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9200 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
9201
9202 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9203 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9204 #, php-format
9205 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9206 msgid_plural ""
9207 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9208 msgstr[0] ""
9209 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9210 "занимать не более %d байта."
9211 msgstr[1] ""
9212 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9213 "занимать не более %d байт."
9214 msgstr[2] ""
9215 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9216 "занимать не более %d байт."
9217
9218 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9221 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
9222
9223 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9224 msgid ""
9225 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9226 "digits, underscore, and minus sign."
9227 msgstr ""
9228 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9229 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9230
9231 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9232 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9233 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9234
9235 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9236 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9237 #, fuzzy, php-format
9238 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9239 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9242 msgid "Error opening theme archive."
9243 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9244
9245 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9246 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9247 #, php-format
9248 msgid "Show reply"
9249 msgid_plural "Show all %d replies"
9250 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9251 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9252 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9253
9254 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9255 msgctxt "FAVELIST"
9256 msgid "You"
9257 msgstr "Я"
9258
9259 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9260 msgid ", "
9261 msgstr ", "
9262
9263 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9264 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9265 #, php-format
9266 msgctxt "FAVELIST"
9267 msgid "%1$s and %2$s"
9268 msgstr "%1$s и %2$s"
9269
9270 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9271 msgctxt "FAVELIST"
9272 msgid "You have favored this notice."
9273 msgstr "Мне нравится эта запись."
9274
9275 #. TRANS: List message for favoured notices.
9276 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgid "One person has favored this notice."
9279 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9280 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
9281 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9282 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9283
9284 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9285 msgctxt "REPEATLIST"
9286 msgid "You have repeated this notice."
9287 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9288
9289 #. TRANS: List message for repeated notices.
9290 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9291 #, fuzzy, php-format
9292 msgid "One person has repeated this notice."
9293 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9294 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9295 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9296 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9297
9298 #. TRANS: Title for top posters section.
9299 msgid "Top posters"
9300 msgstr "Самые активные"
9301
9302 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9303 msgctxt "SENDTO"
9304 msgid "Everyone"
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9308 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9309 #, php-format
9310 msgid "My colleagues at %s"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "LABEL"
9316 msgid "To:"
9317 msgstr "Для"
9318
9319 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9320 #, fuzzy, php-format
9321 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9322 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
9323
9324 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9325 msgctxt "TITLE"
9326 msgid "Unblock"
9327 msgstr "Разблокировать"
9328
9329 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9330 msgctxt "TITLE"
9331 msgid "Unsandbox"
9332 msgstr "Снять режим песочницы"
9333
9334 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9335 msgid "Unsandbox this user"
9336 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9337
9338 #. TRANS: Title for unsilence form.
9339 msgid "Unsilence"
9340 msgstr "Снять заглушение"
9341
9342 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9343 msgid "Unsilence this user"
9344 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9345
9346 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9347 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9348 msgid "Unsubscribe from this user"
9349 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9350
9351 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9352 msgctxt "BUTTON"
9353 msgid "Unsubscribe"
9354 msgstr "Отписаться"
9355
9356 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9358 #, php-format
9359 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9360 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9361
9362 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9363 msgid "Not allowed to log in."
9364 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9365
9366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9367 msgid "a few seconds ago"
9368 msgstr "пару секунд назад"
9369
9370 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9371 msgid "about a minute ago"
9372 msgstr "около минуты назад"
9373
9374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9375 #, php-format
9376 msgid "about one minute ago"
9377 msgid_plural "about %d minutes ago"
9378 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9379 msgstr[1] "около %d минут назад"
9380 msgstr[2] "около %d минут назад"
9381
9382 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9383 msgid "about an hour ago"
9384 msgstr "около часа назад"
9385
9386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9387 #, php-format
9388 msgid "about one hour ago"
9389 msgid_plural "about %d hours ago"
9390 msgstr[0] "около %d часа назад"
9391 msgstr[1] "около %d часов назад"
9392 msgstr[2] "около %d часов назад"
9393
9394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9395 msgid "about a day ago"
9396 msgstr "около дня назад"
9397
9398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9399 #, php-format
9400 msgid "about one day ago"
9401 msgid_plural "about %d days ago"
9402 msgstr[0] "около %d дня назад"
9403 msgstr[1] "около %d дней назад"
9404 msgstr[2] "около %d дней назад"
9405
9406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9407 msgid "about a month ago"
9408 msgstr "около месяца назад"
9409
9410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9411 #, php-format
9412 msgid "about one month ago"
9413 msgid_plural "about %d months ago"
9414 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9415 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9416 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9417
9418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9419 msgid "about a year ago"
9420 msgstr "около года назад"
9421
9422 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9423 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9424 #, php-format
9425 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9426 msgstr ""
9427 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9428 "символов."
9429
9430 #. TRANS: Exception.
9431 msgid "Invalid XML."
9432 msgstr "Неверный XML."
9433
9434 #. TRANS: Exception.
9435 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9436 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9437
9438 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9439 #, php-format
9440 msgid "Getting backup from file '%s'."
9441 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9442
9443 #~ msgid "Couldn't update your design."
9444 #~ msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."