]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'atomic-json' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:26+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Доступ"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Регистрация"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Личное"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Только по приглашениям"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Закрыта"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
76
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Сохранить"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Нет такой страницы."
99
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Нет такого пользователя."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s и друзья"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
182 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
192 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
204 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
205
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Вы и друзья"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "Метод API не найден."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Этот метод требует POST."
242
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
249 "none."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
257 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
260
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "У пользователя нет профиля."
272
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
285 msgid_plural ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr[0] ""
289 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
290 "конфигурации."
291 msgstr[1] ""
292 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
293 "конфигурации."
294 msgstr[2] ""
295 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
296 "конфигурации."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
305
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed.
312 msgctxt "ATOM"
313 msgid "Main"
314 msgstr "Главная"
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
319 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
320 #, php-format
321 msgid "%s timeline"
322 msgstr "Лента %s"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #, php-format
330 msgid "%s subscriptions"
331 msgstr "Подписки %s"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "%s favorites"
338 msgstr "Любимые записи %s"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s memberships"
343 msgstr "Участники группы %s"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
346 msgid "You cannot block yourself!"
347 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
348
349 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
350 msgid "Block user failed."
351 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
354 msgid "Unblock user failed."
355 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages from %s"
360 msgstr "Прямые сообщения от %s"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent from %s"
365 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
366
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "Direct messages to %s"
370 msgstr "Прямые сообщения для %s"
371
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "All the direct messages sent to %s"
375 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
376
377 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
378 msgid "No message text!"
379 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
380
381 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
385 #, php-format
386 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
387 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
388 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
389 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
390 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
391
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 msgid "Recipient user not found."
394 msgstr "Получатель не найден."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
397 #, fuzzy
398 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
399 msgstr ""
400 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
401 "Вашими друзьями."
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 msgid ""
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Нет статуса с таким ID."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
439 #, php-format
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr ""
446 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
447 "существует."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
450 msgid "You cannot unfollow yourself."
451 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
454 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
455 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not determine source user."
459 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not find target user."
463 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
464
465 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Неверное имя."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Homepage is not a valid URL."
489 msgstr "URL Главной страницы неверен."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
497 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
498
499 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
502 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Form validation error in New application form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #, php-format
511 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
512 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
513 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
514 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
515 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
516
517 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
523 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #, php-format
534 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
535 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
536 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
537 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
538 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
541 #. TRANS: %s is the invalid alias.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
543 #. TRANS: %s is the invalid alias.
544 #, php-format
545 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
546 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
549 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
551 #. TRANS: %s is the already used alias.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
554 #, php-format
555 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
556 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 msgid "Alias can't be the same as nickname."
561 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
569 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
570 msgid "Group not found."
571 msgstr "Группа не найдена."
572
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
575 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
576 msgid "You are already a member of that group."
577 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
581 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
582 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
583 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
586 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
587 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
589 #, php-format
590 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
591 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
594 msgid "You are not a member of this group."
595 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
603 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
604
605 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
606 #, php-format
607 msgid "%s's groups"
608 msgstr "Группы %s"
609
610 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
611 #, php-format
612 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
613 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
614
615 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
617 #, php-format
618 msgid "%s groups"
619 msgstr "Группы %s"
620
621 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
622 #, php-format
623 msgid "groups on %s"
624 msgstr "группы на %s"
625
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
627 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
628 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
630 msgid "You must be an admin to edit the group."
631 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
634 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
635 msgid "Could not update group."
636 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
640 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
641 msgid "Could not create aliases."
642 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
643
644 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
645 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
646 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
647 msgstr ""
648 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
649
650 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #, fuzzy
653 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
654 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
657 msgid "Upload failed."
658 msgstr "Загрузка не удалась."
659
660 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
661 msgid "Invalid request token or verifier."
662 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
663
664 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
665 msgid "No oauth_token parameter provided."
666 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
667
668 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid request token."
670 msgstr "Неправильный запрос токена."
671
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Request token already authorized."
674 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
675
676 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
677 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Form validation error.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
682 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
683 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
684
685 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid nickname / password!"
687 msgstr "Неверное имя или пароль."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
692
693 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
694 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
695 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
696 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
698 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
700 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
701 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
702 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
704 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
705 msgid "Unexpected form submission."
706 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
707
708 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
709 msgid "An application would like to connect to your account"
710 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
711
712 #. TRANS: Fieldset legend.
713 msgid "Allow or deny access"
714 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
715
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
721 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "parties you trust."
723 msgstr ""
724 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
725 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
726 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, php-format
732 msgid ""
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
736 msgstr ""
737 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
738 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
739 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
740 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
741
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgctxt "LEGEND"
744 msgid "Account"
745 msgstr "Аккаунт"
746
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
750 msgid "Nickname"
751 msgstr "Имя"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 msgid "Password"
756 msgstr "Пароль"
757
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 msgctxt "BUTTON"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Отмена"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
769 msgctxt "BUTTON"
770 msgid "Allow"
771 msgstr "Разрешить"
772
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
776
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Авторизация отменена."
780
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
783 #, php-format
784 msgid "The request token %s has been revoked."
785 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
786
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
797 "чтобы завершить процесс."
798
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
801 #, php-format
802 msgid "You have successfully authorized %s"
803 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
804
805 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 #, php-format
808 msgid ""
809 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
810 "process."
811 msgstr ""
812 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
813 "завершения процесса."
814
815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
816 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
817 msgid "This method requires a POST or DELETE."
818 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
821 msgid "You may not delete another user's status."
822 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
823
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
825 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
826 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
827 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
828 msgid "No such notice."
829 msgstr "Нет такой записи."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
832 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
833 msgid "Cannot repeat your own notice."
834 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
838 msgid "Already repeated that notice."
839 msgstr "Запись уже повторена."
840
841 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
849
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s"
855
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Статус удалён."
859
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
863
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
867
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 msgid "Cannot delete this notice."
871 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
872
873 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
874 #, php-format
875 msgid "Deleted notice %d"
876 msgstr "Запись %d удалена"
877
878 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
879 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
880 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
881
882 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
884 #, php-format
885 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
886 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
887 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
888 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
889 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 msgid "Parent notice not found."
893 msgstr "Родительская запись не найдена."
894
895 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
896 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
897 #, php-format
898 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
899 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
900 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
901 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
902 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
906 msgid "Unsupported format."
907 msgstr "Неподдерживаемый формат."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
913 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
917 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
920 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
926 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
930 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
933 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
934
935 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 #, php-format
938 msgid "%s public timeline"
939 msgstr "Общая лента %s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #, php-format
943 msgid "%s updates from everyone!"
944 msgstr "Обновления %s от всех!"
945
946 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Нереализованный метод."
949
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Повторено для %s"
954
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
961 #, php-format
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Повторы за %s"
964
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
968
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #, php-format
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Записи с тегом %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
979 #, php-format
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
984 msgid "Only the user can add to their own timeline."
985 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
986
987 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
988 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
989 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
990
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
992 msgid "Atom post must not be empty."
993 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
996 msgid "Atom post must be well-formed XML."
997 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1000 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1001 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1004 msgid "Can only handle POST activities."
1005 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1008 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1009 #, php-format
1010 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1011 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1014 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1015 #, php-format
1016 msgid "No content for notice %d."
1017 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1020 #. TRANS: %s is the notice URI.
1021 #, php-format
1022 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1023 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1024
1025 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1026 msgid "API method under construction."
1027 msgstr "Метод API реконструируется."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1030 msgid "User not found."
1031 msgstr "Метод API не найден."
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1034 #. TRANS: Client exception.
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1036 msgid "No such profile."
1037 msgstr "Нет такого профиля."
1038
1039 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1043 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
1044
1045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1047 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1048 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1049
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1051 msgid "Can only handle favorite activities."
1052 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1055 msgid "Can only fave notices."
1056 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Unknown notice."
1061 msgstr "Неизвестная запись"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1064 msgid "Already a favorite."
1065 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1066
1067 #. TRANS: Title for group membership feed.
1068 #. TRANS: %s is a username.
1069 #, php-format
1070 msgid "%s group memberships"
1071 msgstr "Участники группы %s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1074 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1077 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
1078
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1080 msgid "Cannot add someone else's membership."
1081 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1084 #. TRANS: Do not translate POST.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Can only handle join activities."
1087 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Unknown group."
1092 msgstr "Неизвестно"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Already a member."
1097 msgstr "Все участники"
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1100 msgid "Blocked by admin."
1101 msgstr "Заблокировано администратором."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "No such favorite."
1106 msgstr "Нет такого файла."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1111 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
1112
1113 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1136 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1139 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1140 msgid "No such group."
1141 msgstr "Нет такой группы."
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Not a member."
1146 msgstr "Все участники"
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1151 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
1152
1153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1154 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "No such profile id: %d."
1157 msgstr "Нет такого профиля."
1158
1159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1160 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1163 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
1164
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1168 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1174 msgstr "Люди подписанные на %s"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Can only handle Follow activities."
1179 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1182 msgid "Can only follow people."
1183 msgstr "Можно следить только за людьми."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1186 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Unknown profile %s."
1189 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1192 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Already subscribed to %s."
1195 msgstr "Уже подписаны!"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1198 msgid "No such attachment."
1199 msgstr "Нет такого вложения."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1209 msgid "No nickname."
1210 msgstr "Нет имени."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1213 msgid "No size."
1214 msgstr "Нет размера."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1217 msgid "Invalid size."
1218 msgstr "Неверный размер."
1219
1220 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1221 msgid "Avatar"
1222 msgstr "Аватар"
1223
1224 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1225 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1226 #, php-format
1227 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1228 msgstr ""
1229 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1230
1231 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1232 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1233 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1234 #. TRANS: while the user has no profile.
1235 msgid "User without matching profile."
1236 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1237
1238 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1239 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1240 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1241 msgid "Avatar settings"
1242 msgstr "Настройки аватары"
1243
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1247 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1248 msgid "Original"
1249 msgstr "Оригинал"
1250
1251 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1252 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1253 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1254 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1255 msgid "Preview"
1256 msgstr "Просмотр"
1257
1258 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1259 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1260 msgctxt "BUTTON"
1261 msgid "Delete"
1262 msgstr "Удалить"
1263
1264 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1265 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Upload"
1268 msgstr "Загрузить"
1269
1270 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1271 msgctxt "BUTTON"
1272 msgid "Crop"
1273 msgstr "Обрезать"
1274
1275 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1276 msgid "No file uploaded."
1277 msgstr "Файл не загружен."
1278
1279 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1282 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
1283
1284 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1285 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1286 msgid "Lost our file data."
1287 msgstr "Потеряна информация о файле."
1288
1289 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1290 msgid "Avatar updated."
1291 msgstr "Аватар обновлён."
1292
1293 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1294 msgid "Failed updating avatar."
1295 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1296
1297 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1298 msgid "Avatar deleted."
1299 msgstr "Аватар удалён."
1300
1301 #. TRANS: Title for backup account page.
1302 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1303 msgid "Backup account"
1304 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1309 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1312 msgid "You may not backup your account."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1316 msgid ""
1317 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1318 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1319 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1320 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1321 "are not backed up."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "BUTTON"
1327 msgid "Backup"
1328 msgstr "Создать резервную копию"
1329
1330 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Backup your account."
1333 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1336 msgid "You already blocked that user."
1337 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1338
1339 #. TRANS: Title for block user page.
1340 #. TRANS: Legend for block user form.
1341 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1342 msgid "Block user"
1343 msgstr "Заблокировать пользователя."
1344
1345 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1346 msgid ""
1347 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1348 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1349 "will not be notified of any @-replies from them."
1350 msgstr ""
1351 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1352 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1353 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1354
1355 #. TRANS: Button label on the user block form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1359 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1360 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1361 msgctxt "BUTTON"
1362 msgid "No"
1363 msgstr "Нет"
1364
1365 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Do not block this user."
1368 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
1369
1370 #. TRANS: Button label on the user block form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1375 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Yes"
1378 msgstr "Да"
1379
1380 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Block this user."
1383 msgstr "Заблокировать пользователя."
1384
1385 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1386 msgid "Failed to save block information."
1387 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1388
1389 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1390 #. TRANS: %s is a group nickname.
1391 #, php-format
1392 msgid "%s blocked profiles"
1393 msgstr "Заблокированные профили %s"
1394
1395 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1396 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1397 #, php-format
1398 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1399 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1400
1401 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1402 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1403 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1404
1405 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1406 msgid "Unblock user from group"
1407 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1408
1409 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Unblock"
1412 msgstr "Разблокировать"
1413
1414 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1415 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1416 msgid "Unblock this user"
1417 msgstr "Разблокировать пользователя."
1418
1419 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1420 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1421 #, php-format
1422 msgid "Post to %s"
1423 msgstr "Отправить в %s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 msgid "No confirmation code."
1427 msgstr "Нет кода подтверждения."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1430 msgid "Confirmation code not found."
1431 msgstr "Код подтверждения не найден."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1434 msgid "That confirmation code is not for you!"
1435 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1436
1437 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1438 #, php-format
1439 msgid "Unrecognized address type %s"
1440 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1443 msgid "That address has already been confirmed."
1444 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1445
1446 msgid "Couldn't update user."
1447 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Couldn't update user im preferences."
1451 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1455 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
1456
1457 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1458 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1459 msgid "Could not delete address confirmation."
1460 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1461
1462 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1463 msgid "Confirm address"
1464 msgstr "Подтвердить адрес"
1465
1466 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1467 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1468 #, php-format
1469 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1470 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1471
1472 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1473 msgid "Conversation"
1474 msgstr "Дискуссия"
1475
1476 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1477 #. TRANS: Label for user statistics.
1478 msgid "Notices"
1479 msgstr "Записи"
1480
1481 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1484 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
1485
1486 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1487 #, fuzzy
1488 msgid "You cannot delete your account."
1489 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1490
1491 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1492 msgid "I am sure."
1493 msgstr "Я уверен."
1494
1495 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1496 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1497 #, php-format
1498 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Account deleted."
1504 msgstr "Аватар удалён."
1505
1506 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1507 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Delete account"
1510 msgstr "Создать новый аккаунт"
1511
1512 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1513 msgid ""
1514 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1515 "server."
1516 msgstr ""
1517
1518 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1519 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1523 "deletion."
1524 msgstr ""
1525
1526 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1527 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1528 msgid "Confirm"
1529 msgstr "Подтверждение"
1530
1531 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1532 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1533 #, fuzzy, php-format
1534 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1535 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1536
1537 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Permanently delete your account"
1540 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1541
1542 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1543 msgid "You must be logged in to delete an application."
1544 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1545
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1547 msgid "Application not found."
1548 msgstr "Приложение не найдено."
1549
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1552 msgid "You are not the owner of this application."
1553 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1554
1555 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1556 msgid "There was a problem with your session token."
1557 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1558
1559 #. TRANS: Title for delete application page.
1560 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1561 msgid "Delete application"
1562 msgstr "Удалить приложение"
1563
1564 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1565 msgid ""
1566 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1567 "about the application from the database, including all existing user "
1568 "connections."
1569 msgstr ""
1570 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1571 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1572 "пользователей."
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Do not delete this application."
1577 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1578
1579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Delete this application."
1582 msgstr "Удалить это приложение"
1583
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1585 msgid "You must be logged in to delete a group."
1586 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1587
1588 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1591 msgid "No nickname or ID."
1592 msgstr "Нет имени или ID."
1593
1594 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1595 msgid "You are not allowed to delete this group."
1596 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1597
1598 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1599 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1600 #, php-format
1601 msgid "Could not delete group %s."
1602 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1603
1604 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1605 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1606 #, php-format
1607 msgid "Deleted group %s"
1608 msgstr "Группа %s удалена"
1609
1610 #. TRANS: Title of delete group page.
1611 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1612 msgid "Delete group"
1613 msgstr "Удалить группу"
1614
1615 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1616 msgid ""
1617 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1618 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1619 "will still appear in individual timelines."
1620 msgstr ""
1621 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1622 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1623 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Do not delete this group."
1628 msgstr "Не удаляйте эту группу"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Delete this group."
1633 msgstr "Удалить эту группу"
1634
1635 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1648 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1650 msgid "Not logged in."
1651 msgstr "Не авторизован."
1652
1653 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1654 msgid ""
1655 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1656 "be undone."
1657 msgstr ""
1658 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1659 "восстановление будет невозможно."
1660
1661 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1662 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1663 msgid "Delete notice"
1664 msgstr "Удалить запись"
1665
1666 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1667 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1668 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Do not delete this notice."
1673 msgstr "Не удалять эту запись"
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Delete this notice."
1678 msgstr "Удалить эту запись"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1681 msgid "You cannot delete users."
1682 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1685 msgid "You can only delete local users."
1686 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1687
1688 #. TRANS: Title of delete user page.
1689 #, fuzzy
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Delete user"
1692 msgstr "Удалить пользователя"
1693
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1695 msgid "Delete user"
1696 msgstr "Удалить пользователя"
1697
1698 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1699 msgid ""
1700 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1701 "the user from the database, without a backup."
1702 msgstr ""
1703 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1704 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1705
1706 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Do not delete this user."
1709 msgstr "Не удаляйте эту группу"
1710
1711 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Delete this user."
1714 msgstr "Удалить этого пользователя"
1715
1716 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1717 msgid "Design"
1718 msgstr "Оформление"
1719
1720 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1721 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1722 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1725 msgid "Invalid logo URL."
1726 msgstr "Неверный URL логотипа."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1729 msgid "Invalid SSL logo URL."
1730 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1733 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1734 #, php-format
1735 msgid "Theme not available: %s."
1736 msgstr "Тема не доступна: %s."
1737
1738 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1739 msgid "Change logo"
1740 msgstr "Изменить логотип"
1741
1742 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1743 msgid "Site logo"
1744 msgstr "Логотип сайта"
1745
1746 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1747 msgid "SSL logo"
1748 msgstr "Логотип SSL"
1749
1750 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1751 msgid "Change theme"
1752 msgstr "Изменить тему"
1753
1754 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1755 msgid "Site theme"
1756 msgstr "Тема сайта"
1757
1758 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1759 msgid "Theme for the site."
1760 msgstr "Тема для сайта."
1761
1762 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1763 msgid "Custom theme"
1764 msgstr "Особая тема"
1765
1766 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1767 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1768 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1769
1770 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1771 msgid "Change background image"
1772 msgstr "Изменение фонового изображения"
1773
1774 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1775 #. TRANS: Field label for background color selector.
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1777 msgid "Background"
1778 msgstr "Фон"
1779
1780 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1784 "$s."
1785 msgstr ""
1786 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1787 "составляет %1$s."
1788
1789 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1790 msgid "On"
1791 msgstr "Включить"
1792
1793 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1794 msgid "Off"
1795 msgstr "Отключить"
1796
1797 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1798 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1799 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1800 msgid "Turn background image on or off."
1801 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1802
1803 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1804 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1805 msgid "Tile background image"
1806 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1807
1808 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Change colors"
1811 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1812
1813 #. TRANS: Field label for content color selector.
1814 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1815 msgid "Content"
1816 msgstr "Содержание"
1817
1818 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1819 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1820 msgid "Sidebar"
1821 msgstr "Боковая панель"
1822
1823 #. TRANS: Field label for text color selector.
1824 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1825 msgid "Text"
1826 msgstr "Текст"
1827
1828 #. TRANS: Field label for link color selector.
1829 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1830 msgid "Links"
1831 msgstr "Ссылки"
1832
1833 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1834 msgid "Advanced"
1835 msgstr "Расширенный"
1836
1837 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1838 msgid "Custom CSS"
1839 msgstr "Особый CSS"
1840
1841 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1842 #, fuzzy
1843 msgctxt "BUTTON"
1844 msgid "Use defaults"
1845 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1846
1847 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Restore default designs."
1850 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1851
1852 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Reset back to default."
1855 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1856
1857 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Save design."
1860 msgstr "Сохранить оформление"
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1863 msgid "This notice is not a favorite!"
1864 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1865
1866 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1867 msgid "Add to favorites"
1868 msgstr "Добавить в любимые"
1869
1870 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1871 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1872 #, fuzzy, php-format
1873 msgid "No such document \"%s\"."
1874 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1875
1876 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Form legend.
1878 msgid "Edit application"
1879 msgstr "Изменить приложение"
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to edit an application."
1883 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1886 msgid "No such application."
1887 msgstr "Нет такого приложения."
1888
1889 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1890 msgid "Use this form to edit your application."
1891 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1895 msgid "Name is required."
1896 msgstr "Имя обязательно."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1900 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1901 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1905 msgid "Name already in use. Try another one."
1906 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1907
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1910 msgid "Description is required."
1911 msgstr "Описание обязательно."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1914 msgid "Source URL is too long."
1915 msgstr "URL источника слишком длинный."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1919 msgid "Source URL is not valid."
1920 msgstr "URL источника недействителен."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1924 msgid "Organization is required."
1925 msgstr "Организация обязательна."
1926
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1928 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1929 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
1930
1931 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1932 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1933 msgid "Organization homepage is required."
1934 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1935
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1938 msgid "Callback is too long."
1939 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1940
1941 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1942 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1943 msgid "Callback URL is not valid."
1944 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1945
1946 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1947 msgid "Could not update application."
1948 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1949
1950 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1951 #, php-format
1952 msgid "Edit %s group"
1953 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1958 msgid "You must be logged in to create a group."
1959 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1960
1961 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1962 msgid "Use this form to edit the group."
1963 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1964
1965 #. TRANS: Group edit form validation error.
1966 #. TRANS: Group create form validation error.
1967 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1968 #, php-format
1969 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1970 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1971
1972 #. TRANS: Group edit form success message.
1973 msgid "Options saved."
1974 msgstr "Настройки сохранены."
1975
1976 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1977 msgid "Email settings"
1978 msgstr "Настройка почты"
1979
1980 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1982 #, php-format
1983 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1984 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1985
1986 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1987 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1988 msgid "Email address"
1989 msgstr "Адрес эл. почты"
1990
1991 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1992 msgid "Current confirmed email address."
1993 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1994
1995 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1996 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1997 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1998 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1999 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2000 msgctxt "BUTTON"
2001 msgid "Remove"
2002 msgstr "Удалить"
2003
2004 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2005 msgid ""
2006 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2007 "a message with further instructions."
2008 msgstr ""
2009 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2010 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2011
2012 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2013 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2014 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2015 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2016 #. TRANS: organization.
2017 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2018 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2019
2020 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2022 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2023 msgctxt "BUTTON"
2024 msgid "Add"
2025 msgstr "Добавить"
2026
2027 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2028 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2029 msgid "Incoming email"
2030 msgstr "Входящий электронный адрес"
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 msgid "I want to post notices by email."
2034 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2035
2036 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2037 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2038 msgid "Send email to this address to post new notices."
2039 msgstr ""
2040 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2041
2042 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2043 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2044 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2045 msgstr ""
2046 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2047 "адрес."
2048
2049 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2050 msgid ""
2051 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2052 "on this server:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2056 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2057 msgctxt "BUTTON"
2058 msgid "New"
2059 msgstr "Новый"
2060
2061 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2062 msgid "Email preferences"
2063 msgstr "Настройки эл. почты"
2064
2065 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2066 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2067 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2070 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2071 msgstr ""
2072 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2073 "запись в число любимых."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2077 msgstr ""
2078 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2079 "приватное сообщение."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2083 msgstr ""
2084 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2085 "ответ»."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2089 msgstr ""
2090 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2094 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2095
2096 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2097 msgid "Email preferences saved."
2098 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2101 msgid "No email address."
2102 msgstr "Нет электронного адреса."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Cannot normalize that email address."
2107 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
2108
2109 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2110 msgid "Not a valid email address."
2111 msgstr "Неверный электронный адрес."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2114 msgid "That is already your email address."
2115 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2118 msgid "That email address already belongs to another user."
2119 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2120
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2122 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2123 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Could not insert confirmation code."
2126 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
2127
2128 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2129 msgid ""
2130 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2131 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2132 msgstr ""
2133 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2134 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2135 "инструкции по его использованию."
2136
2137 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2138 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2139 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2140 msgid "No pending confirmation to cancel."
2141 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2142
2143 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2144 msgid "That is the wrong email address."
2145 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2146
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Could not delete email confirmation."
2151 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
2152
2153 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2154 msgid "Email confirmation cancelled."
2155 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2156
2157 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2158 #. TRANS: registered for the active user.
2159 msgid "That is not your email address."
2160 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2161
2162 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2163 msgid "The email address was removed."
2164 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2165
2166 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2167 msgid "No incoming email address."
2168 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2169
2170 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2172 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Could not update user record."
2175 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
2176
2177 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2178 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2179 msgid "Incoming email address removed."
2180 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2181
2182 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2183 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2184 msgid "New incoming email address added."
2185 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2188 msgid "This notice is already a favorite!"
2189 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2190
2191 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Disfavor favorite."
2194 msgstr "Разлюбить"
2195
2196 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2197 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2198 msgid "Popular notices"
2199 msgstr "Популярные записи"
2200
2201 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2202 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2203 #, php-format
2204 msgid "Popular notices, page %d"
2205 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2206
2207 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2208 msgid "The most popular notices on the site right now."
2209 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2210
2211 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2212 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2213 msgstr ""
2214 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2215 "пока не отмечена."
2216
2217 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2218 msgid ""
2219 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2220 "next to any notice you like."
2221 msgstr ""
2222 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2223 "любой понравившейся записью."
2224
2225 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2226 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2227 #, php-format
2228 msgid ""
2229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2230 "notice to your favorites!"
2231 msgstr ""
2232 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2233 "запись в число любимых?"
2234
2235 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2236 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2237 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2238 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2239 #, php-format
2240 msgid "%s's favorite notices"
2241 msgstr "Любимые записи %s"
2242
2243 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2244 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2245 #, php-format
2246 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2247 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2248
2249 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2250 #. TRANS: Title for featured users section.
2251 msgid "Featured users"
2252 msgstr "Особые пользователи"
2253
2254 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2255 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2256 #, php-format
2257 msgid "Featured users, page %d"
2258 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2259
2260 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2261 #, fuzzy, php-format
2262 msgid "A selection of some great users on %s."
2263 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2266 msgid "No notice ID."
2267 msgstr "Нет ID записи."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2270 msgid "No notice."
2271 msgstr "Запись отсутствует."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2274 msgid "No attachments."
2275 msgstr "Нет вложений."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2278 #. TRANS: that could not be found.
2279 msgid "No uploaded attachments."
2280 msgstr "Нет загруженных вложений."
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2283 msgid "Not expecting this response!"
2284 msgstr "Неожиданный ответ!"
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2287 msgid "User being listened to does not exist."
2288 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2291 msgid "You can use the local subscription!"
2292 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2295 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2296 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2299 msgid "You are not authorized."
2300 msgstr "Вы не авторизованы."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2303 msgid "Could not convert request token to access token."
2304 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2307 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2308 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2309
2310 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2311 msgid "Error updating remote profile."
2312 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2315 msgid "No such file."
2316 msgstr "Нет такого файла."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2319 msgid "Cannot read file."
2320 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2323 msgid "Invalid role."
2324 msgstr "Неверная роль."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2327 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2328 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2331 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2332 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2335 msgid "User already has this role."
2336 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2340 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2343 msgid "No profile specified."
2344 msgstr "Профиль не определен."
2345
2346 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2348 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2349 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2351 msgid "No profile with that ID."
2352 msgstr "Нет профиля с таким ID."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2357 msgid "No group specified."
2358 msgstr "Группа не определена."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2361 msgid "Only an admin can block group members."
2362 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2365 msgid "User is already blocked from group."
2366 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2369 msgid "User is not a member of group."
2370 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2371
2372 #. TRANS: Title for block user from group page.
2373 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2374 msgid "Block user from group"
2375 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2376
2377 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2378 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2382 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2383 "the group in the future."
2384 msgstr ""
2385 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2386 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2387 "подписываться на группу в будущем."
2388
2389 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Do not block this user from this group."
2392 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
2393
2394 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Block this user from this group."
2397 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
2398
2399 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2400 msgid "Database error blocking user from group."
2401 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2405 msgid "No ID."
2406 msgstr "Нет ID."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2409 msgid "You must be logged in to edit a group."
2410 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2411
2412 #. TRANS: Title group design settings page.
2413 msgid "Group design"
2414 msgstr "Оформление группы"
2415
2416 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2417 msgid ""
2418 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2419 "palette of your choice."
2420 msgstr ""
2421 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2422 "на ваш выбор."
2423
2424 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Unable to update your design settings."
2427 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
2428
2429 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2430 msgid "Design preferences saved."
2431 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2432
2433 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2434 #. TRANS: Group logo form legend.
2435 msgid "Group logo"
2436 msgstr "Логотип группы"
2437
2438 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2439 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2443 msgstr ""
2444 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2445 "составляет %s."
2446
2447 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2448 msgid "Upload"
2449 msgstr "Загрузить"
2450
2451 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2452 msgid "Crop"
2453 msgstr "Обрезать"
2454
2455 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2456 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2457 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2458
2459 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2460 msgid "Logo updated."
2461 msgstr "Логотип обновлён."
2462
2463 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2464 msgid "Failed updating logo."
2465 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2466
2467 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2468 #. TRANS: %s is the name of the group.
2469 #, php-format
2470 msgid "%s group members"
2471 msgstr "Участники группы %s"
2472
2473 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2474 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2475 #, php-format
2476 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2477 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2478
2479 #. TRANS: Page notice for group members page.
2480 msgid "A list of the users in this group."
2481 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2482
2483 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2484 msgid "Admin"
2485 msgstr "Настройки"
2486
2487 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2488 msgctxt "BUTTON"
2489 msgid "Block"
2490 msgstr "Заблокировать"
2491
2492 #. TRANS: Submit button title.
2493 msgctxt "TOOLTIP"
2494 msgid "Block this user"
2495 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
2496
2497 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2498 msgid "Make user an admin of the group"
2499 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
2500
2501 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2502 msgctxt "BUTTON"
2503 msgid "Make Admin"
2504 msgstr "Сделать администратором"
2505
2506 #. TRANS: Submit button title.
2507 msgctxt "TOOLTIP"
2508 msgid "Make this user an admin"
2509 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
2510
2511 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2514 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2515
2516 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "TITLE"
2519 msgid "Groups"
2520 msgstr "Группы"
2521
2522 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2523 #. TRANS: %d is the page number.
2524 #, fuzzy, php-format
2525 msgctxt "TITLE"
2526 msgid "Groups, page %d"
2527 msgstr "Группы, страница %d"
2528
2529 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2530 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2531 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2532 #, fuzzy, php-format
2533 msgid ""
2534 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2535 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2536 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2537 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2538 "%%%)!"
2539 msgstr ""
2540 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2541 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
2542 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2543 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2544 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2545
2546 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2547 msgid "Create a new group"
2548 msgstr "Создать новую группу"
2549
2550 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2554 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2555 msgstr ""
2556 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2557 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2558
2559 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2560 msgid "Group search"
2561 msgstr "Поиск группы"
2562
2563 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2564 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2565 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2566 msgid "No results."
2567 msgstr "Нет результатов."
2568
2569 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2570 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2571 #, fuzzy, php-format
2572 msgid ""
2573 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2574 "action.newgroup%%) yourself."
2575 msgstr ""
2576 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2577 "action.newgroup%%) сами."
2578
2579 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2584 "action.newgroup%%) yourself!"
2585 msgstr ""
2586 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2587 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2590 msgid "Only an admin can unblock group members."
2591 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2594 msgid "User is not blocked from group."
2595 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2598 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2599 msgid "Error removing the block."
2600 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2601
2602 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2603 msgid "IM settings"
2604 msgstr "IM-установки"
2605
2606 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2607 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2608 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2609 #, fuzzy, php-format
2610 msgid ""
2611 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2612 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2613 msgstr ""
2614 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2615 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2616
2617 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2618 msgid "IM is not available."
2619 msgstr "IM не доступен."
2620
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "Current confirmed %s address."
2623 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2624
2625 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2626 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid ""
2629 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2630 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2631 msgstr ""
2632 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2633 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2634 "контактов?)"
2635
2636 msgid "IM address"
2637 msgstr "IM-адрес"
2638
2639 #, php-format
2640 msgid "%s screenname."
2641 msgstr ""
2642
2643 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2644 #, fuzzy
2645 msgid "IM Preferences"
2646 msgstr "Настройки IM"
2647
2648 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Send me notices"
2651 msgstr "Послать запись"
2652
2653 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Post a notice when my status changes."
2656 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2657
2658 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2661 msgstr ""
2662 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2663
2664 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Publish a MicroID"
2667 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2668
2669 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Couldn't update IM preferences."
2672 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2673
2674 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2675 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2676 msgid "Preferences saved."
2677 msgstr "Предпочтения сохранены."
2678
2679 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "No screenname."
2682 msgstr "Нет имени."
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "No transport."
2686 msgstr "Запись отсутствует."
2687
2688 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Cannot normalize that screenname"
2691 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2692
2693 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Not a valid screenname"
2696 msgstr "Неверное имя."
2697
2698 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Screenname already belongs to another user."
2701 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2702
2703 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2706 msgstr ""
2707 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2708 "%s для отправки вам сообщений."
2709
2710 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2711 msgid "That is the wrong IM address."
2712 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2713
2714 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Couldn't delete confirmation."
2717 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2718
2719 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2720 msgid "IM confirmation cancelled."
2721 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2722
2723 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2724 #. TRANS: registered for the active user.
2725 #, fuzzy
2726 msgid "That is not your screenname."
2727 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
2728
2729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Couldn't update user im prefs."
2732 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
2733
2734 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2735 msgid "The IM address was removed."
2736 msgstr "Адрес IM удалён."
2737
2738 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2739 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2740 #, php-format
2741 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2742 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2743
2744 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2745 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2746 #, php-format
2747 msgid "Inbox for %s"
2748 msgstr "Входящие для %s"
2749
2750 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2751 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2752 msgstr ""
2753 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2754 "сообщения."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2757 msgid "Invites have been disabled."
2758 msgstr "Приглашения отключены."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2761 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2762 #, php-format
2763 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2764 msgstr ""
2765 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2766 "%s."
2767
2768 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2769 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2770 #, php-format
2771 msgid "Invalid email address: %s."
2772 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2773
2774 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2775 msgid "Invitations sent"
2776 msgstr "Приглашения отправлены"
2777
2778 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2779 msgid "Invite new users"
2780 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2781
2782 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2783 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2784 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2785 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2786 msgid "You are already subscribed to this user:"
2787 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2788 msgstr[0] ""
2789 msgstr[1] ""
2790 msgstr[2] ""
2791
2792 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2793 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2794 #, php-format
2795 msgctxt "INVITE"
2796 msgid "%1$s (%2$s)"
2797 msgstr "%1$s (%2$s)"
2798
2799 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2800 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2801 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2802 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2803 msgid_plural ""
2804 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2805 msgstr[0] ""
2806 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2807 "автоматически:"
2808 msgstr[1] ""
2809 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2810 "автоматически:"
2811 msgstr[2] ""
2812 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2813 "автоматически:"
2814
2815 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2816 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2817 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2818 msgid "Invitation sent to the following person:"
2819 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2820 msgstr[0] "Приглашение отправлено следующему адресату:"
2821 msgstr[1] "Приглашения отправлены следующим адресатам:"
2822 msgstr[2] ""
2823
2824 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2825 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2826 msgid ""
2827 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2828 "on the site. Thanks for growing the community!"
2829 msgstr ""
2830 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2831 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2832
2833 #. TRANS: Form instructions.
2834 msgid ""
2835 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2836 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2837
2838 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2839 msgid "Email addresses"
2840 msgstr "Почтовый адрес"
2841
2842 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2845 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2846
2847 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2848 msgid "Personal message"
2849 msgstr "Личное сообщение"
2850
2851 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2852 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2853 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2854
2855 #. TRANS: Send button for inviting friends
2856 #. TRANS: Button text for sending notice.
2857 msgctxt "BUTTON"
2858 msgid "Send"
2859 msgstr "Отправить"
2860
2861 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2862 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2863 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2864 #, php-format
2865 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2866 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2867
2868 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2869 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2870 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2871 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2872 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2876 "\n"
2877 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2878 "you know and people who interest you.\n"
2879 "\n"
2880 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2881 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2882 "share your interests.\n"
2883 "\n"
2884 "%1$s said:\n"
2885 "\n"
2886 "%4$s\n"
2887 "\n"
2888 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2889 "\n"
2890 "%5$s\n"
2891 "\n"
2892 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2893 "invitation.\n"
2894 "\n"
2895 "%6$s\n"
2896 "\n"
2897 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2898 "time.\n"
2899 "\n"
2900 "Sincerely, %2$s\n"
2901 msgstr ""
2902 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2903 "\n"
2904 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2905 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2906 "\n"
2907 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2908 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2909 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2910 "\n"
2911 "%1$s говорит:\n"
2912 "\n"
2913 "%4$s\n"
2914 "\n"
2915 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2916 "\n"
2917 "%5$s\n"
2918 "\n"
2919 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2920 "чтобы принять приглашение.\n"
2921 "\n"
2922 "%6$s\n"
2923 "\n"
2924 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2925 "терпение и время.\n"
2926 "\n"
2927 "С уважением, %2$s\n"
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2930 msgid "You must be logged in to join a group."
2931 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2932
2933 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2934 #, fuzzy, php-format
2935 msgctxt "TITLE"
2936 msgid "%1$s joined group %2$s"
2937 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2940 msgid "You must be logged in to leave a group."
2941 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2944 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2945 msgid "You are not a member of that group."
2946 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2947
2948 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgctxt "TITLE"
2951 msgid "%1$s left group %2$s"
2952 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2953
2954 #. TRANS: User admin panel title
2955 msgctxt "TITLE"
2956 msgid "License"
2957 msgstr "Лицензия"
2958
2959 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2960 msgid "License for this StatusNet site"
2961 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2964 msgid "Invalid license selection."
2965 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2968 msgid ""
2969 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2970 "license."
2971 msgstr ""
2972 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2973 "защищены»."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2977 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license URL."
2981 msgstr "Неверный URL лицензии."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license image URL."
2985 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2988 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2989 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2992 msgid "License image must be blank or valid URL."
2993 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
2994
2995 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2996 msgid "License selection"
2997 msgstr "Выбор лицензии"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Private"
3001 msgstr "Личное"
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 msgid "All Rights Reserved"
3005 msgstr "Все права защищены"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 msgid "Creative Commons"
3009 msgstr "Creative Commons"
3010
3011 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3012 msgid "Type"
3013 msgstr "Тип"
3014
3015 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Select a license."
3018 msgstr "Выбор лицензии"
3019
3020 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3021 msgid "License details"
3022 msgstr "Подробности лицензии"
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "Owner"
3026 msgstr "Владелец"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3030 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License Title"
3034 msgstr "Название лицензии"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "The title of the license."
3038 msgstr "Название лицензии."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License URL"
3042 msgstr "URL-адрес лицензии"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for more information about the license."
3046 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License Image URL"
3050 msgstr "URL изображения лицензии"
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for an image to display with the license."
3054 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3055
3056 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Save license settings."
3059 msgstr "Сохранить настройки лицензии"
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3062 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3063 msgid "Already logged in."
3064 msgstr "Вы уже авторизовались."
3065
3066 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3067 msgid "Incorrect username or password."
3068 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3069
3070 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3071 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3072 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3073 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3074
3075 #. TRANS: Page title for login page.
3076 msgid "Login"
3077 msgstr "Вход"
3078
3079 #. TRANS: Form legend on login page.
3080 msgid "Login to site"
3081 msgstr "Авторизоваться"
3082
3083 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3084 msgid "Remember me"
3085 msgstr "Запомнить меня"
3086
3087 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3088 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3089 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3090
3091 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "BUTTON"
3094 msgid "Login"
3095 msgstr "Вход"
3096
3097 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3098 msgid "Lost or forgotten password?"
3099 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3100
3101 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3102 msgid ""
3103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3104 "changing your settings."
3105 msgstr ""
3106 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3107 "изменять Ваши установки."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page.
3110 msgid "Login with your username and password."
3111 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3112
3113 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3114 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3118 msgstr ""
3119 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3120 "запись."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3123 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3124 msgstr ""
3125 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3128 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3129 #, php-format
3130 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3131 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3132
3133 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3134 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3135 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3136 #, php-format
3137 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3138 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3139
3140 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3141 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3142 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3143 #, php-format
3144 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3145 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3148 msgid "No current status."
3149 msgstr "Нет текущего состояния."
3150
3151 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3152 msgid "New application"
3153 msgstr "Новое приложение"
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3156 msgid "You must be logged in to register an application."
3157 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3158
3159 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3160 msgid "Use this form to register a new application."
3161 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3162
3163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3164 msgid "Source URL is required."
3165 msgstr "URL источника обязателен."
3166
3167 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3168 msgid "Could not create application."
3169 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Invalid image."
3173 msgstr "Неверный размер."
3174
3175 #. TRANS: Title for form to create a group.
3176 msgid "New group"
3177 msgstr "Новая группа"
3178
3179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3182 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
3183
3184 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3185 msgid "Use this form to create a new group."
3186 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3187
3188 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3189 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3190 msgid "New message"
3191 msgstr "Новое сообщение"
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3194 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3195 #, fuzzy
3196 msgid "You cannot send a message to this user."
3197 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3198
3199 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3202 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3203 msgid "No content!"
3204 msgstr "Нет контента!"
3205
3206 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3207 msgid "No recipient specified."
3208 msgstr "Нет адресата."
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3211 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3212 msgid ""
3213 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3214 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3215
3216 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3217 msgid "Message sent"
3218 msgstr "Сообщение отправлено"
3219
3220 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3221 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3222 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3223 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3224 #, php-format
3225 msgid "Direct message to %s sent."
3226 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3227
3228 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3229 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3230 msgid "Ajax Error"
3231 msgstr "Ошибка AJAX"
3232
3233 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3234 msgid "New notice"
3235 msgstr "Новая запись"
3236
3237 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3238 msgid "Notice posted"
3239 msgstr "Запись опубликована"
3240
3241 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3242 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3243 #, php-format
3244 msgid ""
3245 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3246 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3247 msgstr ""
3248 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3249 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3250
3251 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3252 msgid "Text search"
3253 msgstr "Поиск текста"
3254
3255 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3256 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3257 #, php-format
3258 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3259 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3260
3261 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3262 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3266 "status_textarea=%s)!"
3267 msgstr ""
3268 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3269 "status_textarea=%s)!"
3270
3271 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3272 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3276 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3277 msgstr ""
3278 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3279 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3280
3281 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3282 #, php-format
3283 msgid "Updates with \"%s\""
3284 msgstr "Обновления с «$s»"
3285
3286 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3287 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3288 #, fuzzy, php-format
3289 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3290 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3293 msgid ""
3294 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3295 "address yet."
3296 msgstr ""
3297 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3298 "не указал свой email-адрес."
3299
3300 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3301 msgid "Nudge sent"
3302 msgstr "«Подталкивание» послано"
3303
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3305 msgid "Nudge sent!"
3306 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3307
3308 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3309 msgid "You must be logged in to list your applications."
3310 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3311
3312 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3313 msgid "OAuth applications"
3314 msgstr "Приложения OAuth"
3315
3316 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3317 msgid "Applications you have registered"
3318 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3319
3320 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3321 #, php-format
3322 msgid "You have not registered any applications yet."
3323 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3324
3325 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3326 msgid "Connected applications"
3327 msgstr "Подключённые приложения"
3328
3329 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3330 msgid "The following connections exist for your account."
3331 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3332
3333 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3334 msgid "You are not a user of that application."
3335 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3336
3337 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3338 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3339 #, php-format
3340 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3341 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3342
3343 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3344 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3348 "with %2$s."
3349 msgstr ""
3350 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3351
3352 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3353 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3354 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3355
3356 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3357 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3358 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3362 "this instance of StatusNet."
3363 msgstr ""
3364 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3365 "использования с этим сайтом StatusNet."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3368 #. TRANS: %s is a path.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "\"%s\" not found."
3371 msgstr "Метод API не найден."
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3374 #. TRANS: %s is a notice.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Notice %s not found."
3377 msgstr "Родительская запись не найдена."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3380 msgid "Notice has no profile."
3381 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3382
3383 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3384 #, php-format
3385 msgid "%1$s's status on %2$s"
3386 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3389 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3390 #, fuzzy, php-format
3391 msgid "Attachment %s not found."
3392 msgstr "Получатель не найден."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3395 #. TRANS: %s is a path.
3396 #, php-format
3397 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3401 #, php-format
3402 msgid "Content type %s not supported."
3403 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3404
3405 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3406 #, php-format
3407 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3408 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3411 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3412 msgid "Not a supported data format."
3413 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3414
3415 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3416 msgid "People Search"
3417 msgstr "Поиск людей"
3418
3419 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3420 msgid "Notice Search"
3421 msgstr "Поиск в записях"
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3424 msgid "No user ID specified."
3425 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3428 msgid "No login token specified."
3429 msgstr "Не указан ключ для входа."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3432 msgid "No login token requested."
3433 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3436 msgid "Invalid login token specified."
3437 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3440 msgid "Login token expired."
3441 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3442
3443 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3444 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3445 #, php-format
3446 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3447 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3448
3449 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3450 #, php-format
3451 msgid "Outbox for %s"
3452 msgstr "Исходящие для %s"
3453
3454 #. TRANS: Instructions for outbox.
3455 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3456 msgstr ""
3457 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3458 "сообщения."
3459
3460 #. TRANS: Title for page where to change password.
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "TITLE"
3463 msgid "Change password"
3464 msgstr "Изменение пароля"
3465
3466 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3467 msgid "Change your password."
3468 msgstr "Измените ваш пароль."
3469
3470 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3471 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3472 msgid "Password change"
3473 msgstr "Пароль сохранён."
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 msgid "Old password"
3477 msgstr "Старый пароль"
3478
3479 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3480 #. TRANS: Field label for password reset form.
3481 msgid "New password"
3482 msgstr "Новый пароль"
3483
3484 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "6 or more characters."
3487 msgstr "6 или больше знаков"
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "LABEL"
3492 msgid "Confirm"
3493 msgstr "Подтверждение"
3494
3495 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3496 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Same as password above."
3499 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
3500
3501 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "BUTTON"
3504 msgid "Change"
3505 msgstr "Изменить"
3506
3507 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3508 msgid "Password must be 6 or more characters."
3509 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3510
3511 msgid "Passwords don't match."
3512 msgstr "Пароли не совпадают."
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Incorrect old password."
3517 msgstr "Некорректный старый пароль"
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 msgid "Error saving user; invalid."
3521 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3524 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cannot save new password."
3528 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3529
3530 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3531 msgid "Password saved."
3532 msgstr "Пароль сохранён."
3533
3534 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3535 #. TRANS: Menu item for site administration
3536 msgid "Paths"
3537 msgstr "Пути"
3538
3539 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3541 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3542
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3545 #, php-format
3546 msgid "Theme directory not readable: %s."
3547 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3548
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3551 #, php-format
3552 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3553 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3557 #, php-format
3558 msgid "Background directory not writable: %s."
3559 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3563 #, php-format
3564 msgid "Locales directory not readable: %s."
3565 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3569 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3570 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3571
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 msgid "Site"
3574 msgstr "Сайт"
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Server"
3578 msgstr "Сервер"
3579
3580 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgid "Site's server hostname."
3582 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Path"
3586 msgstr "Путь"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 msgid "Site path."
3590 msgstr "Путь к сайту."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Locale directory"
3594 msgstr "Директория локализации"
3595
3596 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3597 msgid "Directory path to locales."
3598 msgstr "Путь к директории локализаций"
3599
3600 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3601 msgid "Fancy URLs"
3602 msgstr "Короткие URL"
3603
3604 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3607 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3608
3609 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "LEGEND"
3612 msgid "Theme"
3613 msgstr "Тема"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Server for themes."
3617 msgstr "Сервер для тем."
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Web path to themes."
3621 msgstr "Веб-путь к темам."
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "SSL server"
3625 msgstr "SSL-сервер"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3629 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 msgid "SSL path"
3633 msgstr "SSL-путь"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3637 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3638
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Directory"
3641 msgstr "Директория"
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Directory where themes are located."
3645 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 msgid "Avatars"
3649 msgstr "Аватары"
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Avatar server"
3653 msgstr "Сервер аватар"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server for avatars."
3657 msgstr "Сервер для аватаров."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Avatar path"
3661 msgstr "Путь к аватарам"
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Web path to avatars."
3665 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar directory"
3669 msgstr "Директория аватар"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory where avatars are located."
3673 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 msgid "Backgrounds"
3677 msgstr "Фоновые изображения"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for backgrounds."
3681 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to backgrounds."
3685 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3689 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3693 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where backgrounds are located."
3697 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3700 msgid "Attachments"
3701 msgstr "Вложения"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for attachments."
3705 msgstr "Сервер для вложений."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to attachments."
3709 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3713 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3717 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Directory where attachments are located."
3721 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "LEGEND"
3726 msgid "SSL"
3727 msgstr "SSL"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 msgid "Never"
3731 msgstr "Никогда"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 msgid "Sometimes"
3735 msgstr "Иногда"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 msgid "Always"
3739 msgstr "Всегда"
3740
3741 msgid "Use SSL"
3742 msgstr "Использовать SSL"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "When to use SSL."
3746 msgstr "Когда использовать SSL."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Server to direct SSL requests to."
3750 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3751
3752 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3753 msgid "Save paths"
3754 msgstr "Сохранить пути"
3755
3756 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3757 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3761 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3762 msgstr ""
3763 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3764 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3765
3766 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3767 msgid "People search"
3768 msgstr "Поиск людей"
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3771 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3772 #, php-format
3773 msgid "Not a valid people tag: %s."
3774 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3775
3776 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3777 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3778 #, php-format
3779 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3780 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3781
3782 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3783 msgctxt "plugin"
3784 msgid "Disabled"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3788 #. TRANS: Do not translate POST.
3789 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3790 #. TRANS: Do not translate POST.
3791 msgid "This action only accepts POST requests."
3792 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "You cannot administer plugins."
3797 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
3798
3799 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "No such plugin."
3802 msgstr "Нет такой страницы."
3803
3804 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3805 msgctxt "plugin"
3806 msgid "Enabled"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgctxt "TITLE"
3812 msgid "Plugins"
3813 msgstr "Плагины"
3814
3815 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3816 msgid ""
3817 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3818 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3819 "details."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. TRANS: Admin form section header
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Default plugins"
3825 msgstr "Язык по умолчанию"
3826
3827 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3828 msgid ""
3829 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3833 msgid "Invalid notice content."
3834 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3835
3836 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3837 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3840 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3841
3842 #. TRANS: Page title for profile settings.
3843 msgid "Profile settings"
3844 msgstr "Настройки профиля"
3845
3846 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3847 msgid ""
3848 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3849 msgstr ""
3850 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
3851 "больше."
3852
3853 #. TRANS: Profile settings form legend.
3854 msgid "Profile information"
3855 msgstr "Информация профиля"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3858 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3859 msgstr ""
3860 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3861
3862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3863 msgid "Full name"
3864 msgstr "Полное имя"
3865
3866 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3867 #. TRANS: Form input field label.
3868 msgid "Homepage"
3869 msgstr "Главная"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3873 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3876 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3877 #. TRANS: biography (%d).
3878 #, php-format
3879 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3880 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3881 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
3882 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3883 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 msgid "Describe yourself and your interests"
3887 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3888
3889 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3890 #. TRANS: their biography.
3891 msgid "Bio"
3892 msgstr "Биография"
3893
3894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3895 msgid "Location"
3896 msgstr "Месторасположение"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3899 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3900 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3901
3902 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3903 msgid "Share my current location when posting notices"
3904 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3905
3906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3907 msgid "Tags"
3908 msgstr "Теги"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3911 #, fuzzy
3912 msgid ""
3913 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3914 "separated."
3915 msgstr ""
3916 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3917 "пробелом"
3918
3919 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3920 msgid "Language"
3921 msgstr "Язык"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Preferred language."
3926 msgstr "Предпочитаемый язык"
3927
3928 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3929 msgid "Timezone"
3930 msgstr "Часовой пояс"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3933 msgid "What timezone are you normally in?"
3934 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3940 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3941
3942 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3943 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3944 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3945 #, php-format
3946 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3947 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3948 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
3949 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
3950 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3951
3952 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3953 msgid "Timezone not selected."
3954 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3955
3956 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3957 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3958 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
3959
3960 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3961 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3964 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3965
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3967 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3970 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3971
3972 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Could not save location prefs."
3975 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3976
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3978 msgid "Could not save tags."
3979 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3980
3981 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3982 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3983 msgid "Settings saved."
3984 msgstr "Настройки сохранены."
3985
3986 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3987 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Restore account"
3990 msgstr "Создать новый аккаунт"
3991
3992 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3993 #. TRANS: %s is the page limit.
3994 #, php-format
3995 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3996 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3997
3998 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3999 msgid "Could not retrieve public stream."
4000 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4001
4002 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4003 #. TRANS: %d is the page number.
4004 #, php-format
4005 msgid "Public timeline, page %d"
4006 msgstr "Общая лента, страница %d"
4007
4008 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4009 msgid "Public timeline"
4010 msgstr "Общая лента"
4011
4012 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4013 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4014 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4015
4016 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4017 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4018 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4019
4020 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4021 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4022 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4023
4024 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4028 "yet."
4029 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4030
4031 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4032 msgid "Be the first to post!"
4033 msgstr "Создайте первую запись!"
4034
4035 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4039 msgstr ""
4040 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4041 "отправителем?"
4042
4043 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4044 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4048 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4049 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4050 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4051 msgstr ""
4052 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4053 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4054 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4055 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4056 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4057
4058 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4059 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4063 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4064 "tool."
4065 msgstr ""
4066 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4067 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4068 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4069
4070 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "%s updates from everyone."
4073 msgstr "Обновления %s от всех!"
4074
4075 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4076 msgid "Public tag cloud"
4077 msgstr "Общее облако тегов"
4078
4079 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4080 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4081 #, php-format
4082 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4083 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4084
4085 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4086 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4087 #. TRANS: and do not change the URL part.
4088 #, php-format
4089 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4090 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4091
4092 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4093 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4094 msgid "Be the first to post one!"
4095 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4096
4097 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4098 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4099 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4100 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4101 #. TRANS: and do not change the URL part.
4102 #, php-format
4103 msgid ""
4104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4105 "one!"
4106 msgstr ""
4107 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4108 "первым?"
4109
4110 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4111 msgid "You are already logged in!"
4112 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4113
4114 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4115 msgid "No such recovery code."
4116 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4117
4118 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4119 msgid "Not a recovery code."
4120 msgstr "Нет кода восстановления."
4121
4122 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4123 msgid "Recovery code for unknown user."
4124 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4125
4126 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4127 msgid "Error with confirmation code."
4128 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4131 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4132 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4133
4134 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4135 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4136 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4137
4138 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4139 msgid ""
4140 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4141 "the email address you have stored in your account."
4142 msgstr ""
4143 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4144 "email-адрес вашей учётной записи."
4145
4146 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4147 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4148
4149 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4150 msgid "Password recovery"
4151 msgstr "Восстановление пароля"
4152
4153 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4154 msgid "Nickname or email address"
4155 msgstr "Имя или email-адрес"
4156
4157 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4158 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4159 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4160
4161 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4162 msgid "Recover"
4163 msgstr "Восстановление"
4164
4165 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "BUTTON"
4168 msgid "Recover"
4169 msgstr "Восстановление"
4170
4171 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4172 msgid "Reset password"
4173 msgstr "Переустановить пароль"
4174
4175 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4176 msgid "Recover password"
4177 msgstr "Восстановление пароля"
4178
4179 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4180 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4181 msgid "Password recovery requested"
4182 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4183
4184 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Password saved"
4187 msgstr "Пароль сохранён."
4188
4189 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4190 msgid "Unknown action"
4191 msgstr "Неизвестное действие"
4192
4193 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4196 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4197
4198 #. TRANS: Button text for password reset form.
4199 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4200 msgctxt "BUTTON"
4201 msgid "Reset"
4202 msgstr "Сбросить"
4203
4204 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4205 msgid "Enter a nickname or email address."
4206 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4207
4208 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4209 msgid "No user with that email address or username."
4210 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4211
4212 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4213 msgid "No registered email address for that user."
4214 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4215
4216 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4217 msgid "Error saving address confirmation."
4218 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4219
4220 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4221 msgid ""
4222 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4223 "address registered to your account."
4224 msgstr ""
4225 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4226 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4227
4228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4229 msgid "Unexpected password reset."
4230 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4231
4232 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4233 msgid "Password must be 6 characters or more."
4234 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4235
4236 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4237 msgid "Password and confirmation do not match."
4238 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4239
4240 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4241 msgid "Error setting user."
4242 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4243
4244 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4245 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4246 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4247
4248 #, fuzzy
4249 msgid "No id parameter"
4250 msgstr "Нет аргумента ID."
4251
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "No such file \"%d\""
4254 msgstr "Нет такого файла."
4255
4256 msgid "Sorry, only invited people can register."
4257 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4258
4259 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4260 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4261
4262 msgid "Registration successful"
4263 msgstr "Регистрация успешна!"
4264
4265 msgid "Register"
4266 msgstr "Регистрация"
4267
4268 msgid "Registration not allowed."
4269 msgstr "Регистрация недопустима."
4270
4271 #, fuzzy
4272 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4273 msgstr ""
4274 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
4275 "соглашения."
4276
4277 msgid "Email address already exists."
4278 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4279
4280 msgid "Invalid username or password."
4281 msgstr "Неверное имя или пароль."
4282
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4286 "link up to friends and colleagues."
4287 msgstr ""
4288 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
4289 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
4290 "друзьями и коллегами. "
4291
4292 msgid "Email"
4293 msgstr "Email"
4294
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4297 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4301 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
4302
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4305 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
4306
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4310 msgstr ""
4311 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4312 "конфиденциальными."
4313
4314 #, php-format
4315 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4316 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4317
4318 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4319 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4320 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4321
4322 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4323 msgid "All rights reserved."
4324 msgstr "Все права защищены."
4325
4326 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4330 "email address, IM address, and phone number."
4331 msgstr ""
4332 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4333 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4334
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4338 "want to...\n"
4339 "\n"
4340 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4341 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4342 "notices through instant messages.\n"
4343 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4344 "share your interests. \n"
4345 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4346 "others more about you. \n"
4347 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4348 "missed. \n"
4349 "\n"
4350 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4351 msgstr ""
4352 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4353 "можете…\n"
4354 "\n"
4355 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4356 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4357 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4358 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4359 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4360 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4361 "больше рассказать другим о себе.\n"
4362 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4363 "которых вы можете не знать.\n"
4364 "\n"
4365 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4366 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4367
4368 msgid ""
4369 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4370 "to confirm your email address.)"
4371 msgstr ""
4372 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4373 "электронный адрес.)"
4374
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4378 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4379 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4380 msgstr ""
4381 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4382 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4383
4384 msgid "Remote subscribe"
4385 msgstr "Подписаться на пользователя"
4386
4387 msgid "Subscribe to a remote user"
4388 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4389
4390 msgid "User nickname"
4391 msgstr "Имя пользователя."
4392
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4395 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
4396
4397 msgid "Profile URL"
4398 msgstr "URL профиля"
4399
4400 #, fuzzy
4401 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4402 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
4403
4404 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4405 msgid "Subscribe"
4406 msgstr "Подписаться"
4407
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4410 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
4411
4412 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4413 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4414
4415 #, fuzzy
4416 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4417 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4418
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Could not get a request token."
4421 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4422
4423 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4424 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4425
4426 msgid "No notice specified."
4427 msgstr "Не указана запись."
4428
4429 #, fuzzy
4430 msgid "You cannot repeat your own notice."
4431 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
4432
4433 msgid "You already repeated that notice."
4434 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
4435
4436 msgid "Repeated"
4437 msgstr "Повторено"
4438
4439 msgid "Repeated!"
4440 msgstr "Повторено!"
4441
4442 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4443 #, php-format
4444 msgid "Replies to %s"
4445 msgstr "Ответы для %s"
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4449 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4450
4451 #, php-format
4452 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4453 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4454
4455 #, php-format
4456 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4457 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4458
4459 #, php-format
4460 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4461 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4462
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4466 "notice to them yet."
4467 msgstr ""
4468 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4469 "о них."
4470
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4474 "[join groups](%%action.groups%%)."
4475 msgstr ""
4476 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4477 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4478
4479 #, php-format
4480 msgid ""
4481 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4482 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4483 msgstr ""
4484 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4485 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4486
4487 #. TRANS: RSS reply feed description.
4488 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4489 #, fuzzy, php-format
4490 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4491 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
4492
4493 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4496 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4497
4498 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4499 #, fuzzy
4500 msgid "You may not restore your account."
4501 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
4502
4503 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4504 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4505 #, fuzzy
4506 msgid "No uploaded file."
4507 msgstr "Загрузить файл"
4508
4509 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4510 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4511 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4512
4513 #. TRANS: Client exception.
4514 msgid ""
4515 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4516 "the HTML form."
4517 msgstr ""
4518 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4519
4520 #. TRANS: Client exception.
4521 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4522 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4523
4524 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4525 msgid "Missing a temporary folder."
4526 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4527
4528 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4529 msgid "Failed to write file to disk."
4530 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4531
4532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4533 msgid "File upload stopped by extension."
4534 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4535
4536 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4537 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4538 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4539 msgid "System error uploading file."
4540 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4541
4542 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Not an Atom feed."
4545 msgstr "Все участники"
4546
4547 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4548 msgid ""
4549 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4550 "profile page."
4551 msgstr ""
4552
4553 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4554 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4558 msgid ""
4559 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4560 "\">Activity Streams</a> format."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Upload the file"
4566 msgstr "Загрузить файл"
4567
4568 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4569 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4570
4571 msgid "User doesn't have this role."
4572 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
4573
4574 msgid "StatusNet"
4575 msgstr "StatusNet"
4576
4577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4578 msgstr ""
4579 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4580
4581 msgid "User is already sandboxed."
4582 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4583
4584 #. TRANS: Menu item for site administration
4585 msgid "Sessions"
4586 msgstr "Сессии"
4587
4588 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4589 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4590
4591 msgid "Handle sessions"
4592 msgstr "Управление сессиями"
4593
4594 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4595 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4596
4597 msgid "Session debugging"
4598 msgstr "Отладка сессий"
4599
4600 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4601 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4602
4603 #. TRANS: Submit button title.
4604 msgid "Save"
4605 msgstr "Сохранить"
4606
4607 msgid "Save site settings"
4608 msgstr "Сохранить настройки сайта"
4609
4610 msgid "You must be logged in to view an application."
4611 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4612
4613 msgid "Application profile"
4614 msgstr "Профиль приложения"
4615
4616 #, php-format
4617 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4618 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4619
4620 msgid "Application actions"
4621 msgstr "Действия приложения"
4622
4623 msgid "Reset key & secret"
4624 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4625
4626 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4627 msgid "Delete"
4628 msgstr "Удалить"
4629
4630 msgid "Application info"
4631 msgstr "Информация о приложении"
4632
4633 msgid ""
4634 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4635 "signature method."
4636 msgstr ""
4637 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4638 "подписи открытым текстом."
4639
4640 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4641 msgstr ""
4642 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4643
4644 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4645 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4646 #, php-format
4647 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4648 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4649
4650 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4651 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4652 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4653
4654 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4655 #, php-format
4656 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4657 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4658
4659 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4660 #, php-format
4661 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4662 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4663
4664 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4665 #, php-format
4666 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4667 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4668
4669 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4670 msgid ""
4671 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4672 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4673 msgstr ""
4674 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4675 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4676
4677 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4678 #. TRANS: %s is a username.
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4682 "would add to their favorites :)"
4683 msgstr ""
4684 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4685 "которую он добавит её в число любимых :)"
4686
4687 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4688 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4689 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4693 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4694 "their favorites :)"
4695 msgstr ""
4696 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4697 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4698 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4699
4700 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4701 msgid "This is a way to share what you like."
4702 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4703
4704 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4705 #, php-format
4706 msgid "%s group"
4707 msgstr "Группа %s"
4708
4709 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4710 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4711 #, php-format
4712 msgid "%1$s group, page %2$d"
4713 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4714
4715 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4716 msgid "Note"
4717 msgstr "Запись"
4718
4719 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4720 msgid "Aliases"
4721 msgstr "Алиасы"
4722
4723 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4724 msgid "Group actions"
4725 msgstr "Действия группы"
4726
4727 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4730 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4731
4732 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4735 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4736
4737 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4740 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4741
4742 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "FOAF for %s group"
4745 msgstr "FOAF для группы %s"
4746
4747 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4748 msgid "Members"
4749 msgstr "Участники"
4750
4751 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4752 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4753 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4754 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4755 msgid "(None)"
4756 msgstr "(пока ничего нет)"
4757
4758 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4759 msgid "All members"
4760 msgstr "Все участники"
4761
4762 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4763 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4764 msgid "Statistics"
4765 msgstr "Статистика"
4766
4767 msgctxt "LABEL"
4768 msgid "Created"
4769 msgstr "Дата создания"
4770
4771 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4772 msgctxt "LABEL"
4773 msgid "Members"
4774 msgstr "Участники"
4775
4776 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4777 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4778 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4779 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4785 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4786 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4787 msgstr ""
4788 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4789 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4790 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4791 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4792 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4793 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4794
4795 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4796 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4797 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4803 "their life and interests. "
4804 msgstr ""
4805 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4806 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4807 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4808 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4809
4810 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4811 msgid "Admins"
4812 msgstr "Администраторы"
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4815 msgid "No such message."
4816 msgstr "Нет такого сообщения."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4819 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4820 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4821
4822 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4823 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4824 #, php-format
4825 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4826 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4827
4828 #. TRANS: Page title for single message display.
4829 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4830 #, php-format
4831 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4832 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
4833
4834 msgid "Notice deleted."
4835 msgstr "Запись удалена."
4836
4837 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4838 #, php-format
4839 msgid "%1$s tagged %2$s"
4840 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
4841
4842 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4843 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4844 #, php-format
4845 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4846 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4847
4848 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4849 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4850 #, php-format
4851 msgid "%1$s, page %2$d"
4852 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4853
4854 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4855 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4856 #, php-format
4857 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4858 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
4859
4860 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4861 #. TRANS: %s is a user nickname.
4862 #, php-format
4863 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4864 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4865
4866 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4867 #. TRANS: %s is a user nickname.
4868 #, php-format
4869 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4870 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4871
4872 #, php-format
4873 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4874 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4875
4876 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4877 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4878 #, php-format
4879 msgid "FOAF for %s"
4880 msgstr "FOAF для %s"
4881
4882 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4883 #, php-format
4884 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4885 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
4886
4887 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4888 msgid ""
4889 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4890 "would be a good time to start :)"
4891 msgstr ""
4892 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
4893 "сейчас хорошее время  для начала :)"
4894
4895 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4896 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4900 "%?status_textarea=%2$s)."
4901 msgstr ""
4902 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
4903 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4904
4905 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4906 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4912 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4913 msgstr ""
4914 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
4915 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4916 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4917 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
4918 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
4919 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4920
4921 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4922 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4928 msgstr ""
4929 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
4930 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4931 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4932 "net/). "
4933
4934 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4935 #, php-format
4936 msgid "Repeat of %s"
4937 msgstr "Повтор за %s"
4938
4939 msgid "You cannot silence users on this site."
4940 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
4941
4942 msgid "User is already silenced."
4943 msgstr "Пользователь уже заглушён."
4944
4945 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4946 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
4947
4948 msgid "Site name must have non-zero length."
4949 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
4950
4951 msgid "You must have a valid contact email address."
4952 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Unknown language \"%s\"."
4956 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4957
4958 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4959 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4960
4961 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4962 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4963
4964 msgid "General"
4965 msgstr "Базовые"
4966
4967 msgid "Site name"
4968 msgstr "Имя сайта"
4969
4970 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4971 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4972
4973 msgid "Brought by"
4974 msgstr "Предоставлено"
4975
4976 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4977 msgstr ""
4978 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4979
4980 msgid "Brought by URL"
4981 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4982
4983 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4984 msgstr ""
4985 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4986
4987 msgid "Contact email address for your site"
4988 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4989
4990 msgid "Local"
4991 msgstr "Внутренние настройки"
4992
4993 msgid "Default timezone"
4994 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4995
4996 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4997 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4998
4999 msgid "Default language"
5000 msgstr "Язык по умолчанию"
5001
5002 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5003 msgstr ""
5004 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5005
5006 msgid "Limits"
5007 msgstr "Границы"
5008
5009 msgid "Text limit"
5010 msgstr "Границы текста"
5011
5012 msgid "Maximum number of characters for notices."
5013 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5014
5015 msgid "Dupe limit"
5016 msgstr "Предел дубликатов"
5017
5018 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5019 msgstr ""
5020 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5021
5022 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5023 msgid "Site Notice"
5024 msgstr "Уведомление сайта"
5025
5026 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5027 msgid "Edit site-wide message"
5028 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5029
5030 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5031 msgid "Unable to save site notice."
5032 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5035 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5036 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5037
5038 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5039 msgid "Site notice text"
5040 msgstr "Текст уведомления сайта"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5043 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5044 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5045
5046 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Save site notice."
5049 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
5050
5051 #. TRANS: Title for SMS settings.
5052 msgid "SMS settings"
5053 msgstr "Установки СМС"
5054
5055 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5056 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5057 #, php-format
5058 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5059 msgstr ""
5060 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5061
5062 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5063 msgid "SMS is not available."
5064 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5065
5066 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5067 msgid "SMS address"
5068 msgstr "SMS-адрес"
5069
5070 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5071 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5072 msgstr ""
5073 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5074
5075 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5076 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5077 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5078
5079 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5080 msgid "Confirmation code"
5081 msgstr "Код подтверждения"
5082
5083 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5084 msgid "Enter the code you received on your phone."
5085 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5086
5087 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5088 msgctxt "BUTTON"
5089 msgid "Confirm"
5090 msgstr "Подтвердить"
5091
5092 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5093 msgid "SMS phone number"
5094 msgstr "Номер телефона для СМС"
5095
5096 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5099 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
5100
5101 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5102 msgid "SMS preferences"
5103 msgstr "Настройки SMS"
5104
5105 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5106 msgid ""
5107 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5108 "from my carrier."
5109 msgstr ""
5110 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5111 "по пересылке."
5112
5113 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5114 msgid "SMS preferences saved."
5115 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5116
5117 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5118 msgid "No phone number."
5119 msgstr "Нет номера телефона."
5120
5121 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5122 msgid "No carrier selected."
5123 msgstr "Провайдер не выбран."
5124
5125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5126 msgid "That is already your phone number."
5127 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5128
5129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5130 msgid "That phone number already belongs to another user."
5131 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5132
5133 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5134 msgid ""
5135 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5136 "for the code and instructions on how to use it."
5137 msgstr ""
5138 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5139 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5140
5141 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5142 msgid "That is the wrong confirmation number."
5143 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5144
5145 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5146 msgid "SMS confirmation cancelled."
5147 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5148
5149 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5150 #. TRANS: registered for the active user.
5151 msgid "That is not your phone number."
5152 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5153
5154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5155 msgid "The SMS phone number was removed."
5156 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5157
5158 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5159 msgid "Mobile carrier"
5160 msgstr "Выбор провайдера"
5161
5162 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5163 msgid "Select a carrier"
5164 msgstr "Выбор провайдера"
5165
5166 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5167 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5171 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5172 msgstr ""
5173 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5174 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5175 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5176
5177 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5178 #, fuzzy
5179 msgid "No code entered."
5180 msgstr "Код не введён"
5181
5182 #. TRANS: Menu item for site administration
5183 msgid "Snapshots"
5184 msgstr "Снимки"
5185
5186 msgid "Manage snapshot configuration"
5187 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5188
5189 msgid "Invalid snapshot run value."
5190 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5191
5192 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5193 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5194
5195 msgid "Invalid snapshot report URL."
5196 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5197
5198 msgid "Randomly during web hit"
5199 msgstr "При случайном веб-обращении"
5200
5201 msgid "In a scheduled job"
5202 msgstr "По заданному графику"
5203
5204 msgid "Data snapshots"
5205 msgstr "Снимки данных"
5206
5207 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5208 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5209
5210 msgid "Frequency"
5211 msgstr "Частота"
5212
5213 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5214 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5215
5216 msgid "Report URL"
5217 msgstr "URL отчёта"
5218
5219 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5220 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5221
5222 msgid "Save snapshot settings"
5223 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5226 msgid "You are not subscribed to that profile."
5227 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5228
5229 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5230 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5231 msgid "Could not save subscription."
5232 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5235 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5236 msgstr ""
5237 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5238 "действия."
5239
5240 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5241 msgid "Subscribed"
5242 msgstr "Подписано"
5243
5244 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5245 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "%s subscribers"
5248 msgstr "Подписчики %s"
5249
5250 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5251 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5252 #, php-format
5253 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5254 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5257 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5258 msgid "These are the people who listen to your notices."
5259 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5260
5261 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5262 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5265 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5266
5267 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5268 msgid ""
5269 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5270 "return the favor."
5271 msgstr ""
5272 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5273 "ответить взаимностью."
5274
5275 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5276 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5279 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5280
5281 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5282 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5283 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5284 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5285 #. TRANS: and do not change the URL part.
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5289 "%) and be the first?"
5290 msgstr ""
5291 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5292 "%%) и стать первым?"
5293
5294 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5295 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5296 #, php-format
5297 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5298 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5299
5300 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5301 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5302 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5303 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5304
5305 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5306 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5307 #, php-format
5308 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5309 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5310
5311 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5312 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5313 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5314 #. TRANS: and do not change the URL part.
5315 #, php-format
5316 msgid ""
5317 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5318 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5319 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5320 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5321 "automatically subscribe to people you already follow there."
5322 msgstr ""
5323 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5324 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5325 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5326 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5327 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5328 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5329
5330 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5331 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5332 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5333 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "%s is not listening to anyone."
5336 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5337
5338 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5341 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5342
5343 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5344 msgid "IM"
5345 msgstr "IM"
5346
5347 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5348 msgid "SMS"
5349 msgstr "СМС"
5350
5351 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5352 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5355 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5356
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5359 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5360
5361 #, php-format
5362 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5363 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5364
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5367 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5368
5369 msgid "No ID argument."
5370 msgstr "Нет аргумента ID."
5371
5372 #, php-format
5373 msgid "Tag %s"
5374 msgstr "Теги %s"
5375
5376 #. TRANS: H2 for user profile information.
5377 msgid "User profile"
5378 msgstr "Профиль пользователя"
5379
5380 msgid "Tag user"
5381 msgstr "Теги для пользователя"
5382
5383 msgid ""
5384 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5385 "separated"
5386 msgstr ""
5387 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5388 "или пробелом"
5389
5390 #, php-format
5391 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5392 msgstr "Неверный тег: «%s»"
5393
5394 msgid ""
5395 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5396 msgstr ""
5397 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5398 "которые подписаны на Вас."
5399
5400 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5401 msgstr ""
5402 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5403
5404 msgid "No such tag."
5405 msgstr "Нет такого тега."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5408 msgid "You haven't blocked that user."
5409 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5410
5411 msgid "User is not sandboxed."
5412 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5413
5414 msgid "User is not silenced."
5415 msgstr "Пользователь не заглушён."
5416
5417 msgid "No profile ID in request."
5418 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
5419
5420 msgid "Unsubscribed"
5421 msgstr "Отписано"
5422
5423 #, php-format
5424 msgid ""
5425 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5426 msgstr ""
5427 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5428
5429 #, fuzzy
5430 msgid "URL settings"
5431 msgstr "IM-установки"
5432
5433 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5434 msgid "Manage various other options."
5435 msgstr "Управление другими опциями."
5436
5437 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5438 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5439 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5440 msgid " (free service)"
5441 msgstr " (свободный сервис)"
5442
5443 #, fuzzy
5444 msgid "[none]"
5445 msgstr "Нет тегов"
5446
5447 msgid "[internal]"
5448 msgstr ""
5449
5450 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5451 msgid "Shorten URLs with"
5452 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5455 msgid "Automatic shortening service to use."
5456 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5457
5458 msgid "URL longer than"
5459 msgstr ""
5460
5461 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5462 msgstr ""
5463
5464 msgid "Text longer than"
5465 msgstr ""
5466
5467 msgid ""
5468 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5469 msgstr ""
5470
5471 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5472 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5473 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5474
5475 msgid "Invalid number for max url length."
5476 msgstr ""
5477
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Invalid number for max notice length."
5480 msgstr "Ошибочное содержание записи."
5481
5482 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: User admin panel title
5486 msgctxt "TITLE"
5487 msgid "User"
5488 msgstr "Пользователь"
5489
5490 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5491 msgid "User settings for this StatusNet site"
5492 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5493
5494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5495 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5496 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5497
5498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5499 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5500 msgstr ""
5501 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5504 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5505 #, fuzzy, php-format
5506 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5507 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5508
5509 msgid "Profile"
5510 msgstr "Профиль"
5511
5512 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5513 msgid "Bio Limit"
5514 msgstr "Ограничение биографии"
5515
5516 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5517 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5518 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5519
5520 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5521 msgid "New users"
5522 msgstr "Новые пользователи"
5523
5524 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5525 msgid "New user welcome"
5526 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5527
5528 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5529 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5530 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5531
5532 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5533 msgid "Default subscription"
5534 msgstr "Подписка по умолчанию"
5535
5536 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5537 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5538 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5539
5540 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5541 msgid "Invitations"
5542 msgstr "Приглашения"
5543
5544 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5545 msgid "Invitations enabled"
5546 msgstr "Приглашения включены"
5547
5548 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5549 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5550 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5551
5552 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Save user settings."
5555 msgstr "Сохранить пользовательские настройки"
5556
5557 #. TRANS: Page title.
5558 msgid "Authorize subscription"
5559 msgstr "Авторизовать подписку"
5560
5561 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5565 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5566 "click \"Reject\"."
5567 msgstr ""
5568 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5569 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
5570 "нажмите «Отказ»."
5571
5572 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5573 #, fuzzy
5574 msgctxt "BUTTON"
5575 msgid "Accept"
5576 msgstr "Принять"
5577
5578 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Subscribe to this user."
5581 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
5582
5583 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5584 #, fuzzy
5585 msgctxt "BUTTON"
5586 msgid "Reject"
5587 msgstr "Отбросить"
5588
5589 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Reject this subscription."
5592 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
5593
5594 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5595 msgid "No authorization request!"
5596 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5597
5598 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5599 msgid "Subscription authorized"
5600 msgstr "Подписка авторизована"
5601
5602 msgid ""
5603 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5604 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5605 "subscription. Your subscription token is:"
5606 msgstr ""
5607 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5608 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5609
5610 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5611 msgid "Subscription rejected"
5612 msgstr "Подписка отменена"
5613
5614 msgid ""
5615 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5616 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5617 "subscription."
5618 msgstr ""
5619 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5620 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5621
5622 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5623 #. TRANS: %s is a listener URI.
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5626 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
5627
5628 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5629 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5632 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
5633
5634 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5635 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5638 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
5639
5640 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5641 #. TRANS: %s is a profile URL.
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5644 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5645
5646 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5647 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid ""
5650 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5651 "\"."
5652 msgstr ""
5653 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5654
5655 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5656 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5659 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
5660
5661 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5662 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5665 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
5666
5667 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5668 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5671 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5672
5673 #. TRANS: Page title for profile design page.
5674 msgid "Profile design"
5675 msgstr "Оформление профиля"
5676
5677 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5678 msgid ""
5679 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5680 "palette of your choice."
5681 msgstr ""
5682 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5683 "цветовую гамму на свой выбор."
5684
5685 msgid "Enjoy your hotdog!"
5686 msgstr "Приятного аппетита!"
5687
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Design settings"
5690 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5691
5692 msgid "View profile designs"
5693 msgstr "Показать оформления профиля"
5694
5695 msgid "Show or hide profile designs."
5696 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
5697
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Background file"
5700 msgstr "Фон"
5701
5702 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5703 #, php-format
5704 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5705 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5706
5707 msgid "Search for more groups"
5708 msgstr "Искать другие группы"
5709
5710 #, php-format
5711 msgid "%s is not a member of any group."
5712 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5713
5714 #, php-format
5715 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5716 msgstr ""
5717 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5718
5719 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5721 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5722 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5723 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5724 #, php-format
5725 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5726 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5727
5728 #, php-format
5729 msgid "StatusNet %s"
5730 msgstr "StatusNet %s"
5731
5732 #, php-format
5733 msgid ""
5734 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5735 "Inc. and contributors."
5736 msgstr ""
5737 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5738 "Inc. и участники."
5739
5740 msgid "Contributors"
5741 msgstr "Разработчики"
5742
5743 #. TRANS: Menu item for site administration
5744 msgid "License"
5745 msgstr "Лицензия"
5746
5747 msgid ""
5748 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5749 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5750 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5751 "any later version. "
5752 msgstr ""
5753 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5754 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5755 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5756 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5757
5758 msgid ""
5759 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5760 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5761 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5762 "for more details. "
5763 msgstr ""
5764 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
5765 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
5766 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
5767 "License для более подробной информации. "
5768
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5772 "along with this program.  If not, see %s."
5773 msgstr ""
5774 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
5775 "этой программой. Если нет, см. %s."
5776
5777 #. TRANS: Menu item for site administration
5778 msgid "Plugins"
5779 msgstr "Плагины"
5780
5781 #. TRANS: Form input field label for application name.
5782 msgid "Name"
5783 msgstr "Имя"
5784
5785 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5786 msgid "Version"
5787 msgstr "Версия"
5788
5789 msgid "Author(s)"
5790 msgstr "Автор(ы)"
5791
5792 #. TRANS: Form input field label.
5793 msgid "Description"
5794 msgstr "Описание"
5795
5796 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5797 msgid "Favor"
5798 msgstr "Пометить"
5799
5800 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5801 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5804 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
5805
5806 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5807 #, php-format
5808 msgid "Cannot process URL '%s'"
5809 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
5810
5811 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5812 msgid "Robin thinks something is impossible."
5813 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
5814
5815 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5816 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5817 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5818 #, php-format
5819 msgid ""
5820 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5821 "Try to upload a smaller version."
5822 msgid_plural ""
5823 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5824 "Try to upload a smaller version."
5825 msgstr[0] ""
5826 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5827 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5828 msgstr[1] ""
5829 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5830 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5831 msgstr[2] ""
5832 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5833 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5834
5835 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5836 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5837 #, php-format
5838 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5839 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5840 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5841 msgstr[1] ""
5842 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
5843 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5844
5845 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5846 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5847 #, php-format
5848 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5849 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5850 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5851 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
5852 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5853
5854 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5855 msgid "Invalid filename."
5856 msgstr "Неверное имя файла."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5859 msgid "Group join failed."
5860 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5863 msgid "Not part of group."
5864 msgstr "Не является частью группы."
5865
5866 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5867 msgid "Group leave failed."
5868 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
5869
5870 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5871 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5872 #, php-format
5873 msgid "Profile ID %s is invalid."
5874 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
5875
5876 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5877 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5878 #, php-format
5879 msgid "Group ID %s is invalid."
5880 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
5881
5882 #. TRANS: Activity title.
5883 msgid "Join"
5884 msgstr "Присоединиться"
5885
5886 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5887 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5888 #, php-format
5889 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5890 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
5891
5892 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5893 msgid "Could not update local group."
5894 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
5895
5896 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5897 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5898 #, php-format
5899 msgid "Could not create login token for %s"
5900 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
5901
5902 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5903 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5904 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
5905
5906 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5907 msgid "You are banned from sending direct messages."
5908 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
5909
5910 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5911 msgid "Could not insert message."
5912 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
5913
5914 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5915 msgid "Could not update message with new URI."
5916 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
5917
5918 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5919 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5920 #, php-format
5921 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5922 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
5923
5924 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5925 #, php-format
5926 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5927 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
5928
5929 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5930 msgid "Problem saving notice. Too long."
5931 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
5932
5933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5934 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5935 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
5936
5937 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5938 msgid ""
5939 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5940 msgstr ""
5941 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
5942 "попробуйте вновь через пару минут."
5943
5944 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5945 msgid ""
5946 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5947 "few minutes."
5948 msgstr ""
5949 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
5950 "и попробуйте вновь через пару минут."
5951
5952 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5953 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5954 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
5955
5956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5958 msgid "Problem saving notice."
5959 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5960
5961 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5962 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5963 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
5964
5965 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5966 msgid "Problem saving group inbox."
5967 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
5968
5969 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5970 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5971 #, php-format
5972 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5973 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
5974
5975 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5976 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5977 #, php-format
5978 msgid "RT @%1$s %2$s"
5979 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5980
5981 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5982 #, php-format
5983 msgctxt "FANCYNAME"
5984 msgid "%1$s (%2$s)"
5985 msgstr "%1$s (%2$s)"
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5989 #, php-format
5990 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5991 msgstr ""
5992 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
5993 "существует."
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5997 #, php-format
5998 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5999 msgstr ""
6000 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6003 msgid "Missing profile."
6004 msgstr "Отсутствующий профиль."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6007 msgid "Unable to save tag."
6008 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6011 msgid "You have been banned from subscribing."
6012 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6015 msgid "Already subscribed!"
6016 msgstr "Уже подписаны!"
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6019 msgid "User has blocked you."
6020 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6021
6022 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6023 msgid "Not subscribed!"
6024 msgstr "Не подписаны!"
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6027 msgid "Could not delete self-subscription."
6028 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6031 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6032 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6033
6034 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6035 msgid "Could not delete subscription."
6036 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6037
6038 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6039 msgid "Follow"
6040 msgstr "Следить"
6041
6042 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6043 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6044 #, php-format
6045 msgid "%1$s is now following %2$s."
6046 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6047
6048 #. TRANS: Notice given on user registration.
6049 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6052 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6053
6054 #. TRANS: Server exception.
6055 msgid "No single user defined for single-user mode."
6056 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6057
6058 #. TRANS: Server exception.
6059 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6060 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6061
6062 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6063 msgid "Could not create group."
6064 msgstr "Не удаётся создать группу."
6065
6066 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6067 msgid "Could not set group URI."
6068 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6069
6070 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6071 msgid "Could not set group membership."
6072 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6073
6074 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6075 msgid "Could not save local group info."
6076 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6077
6078 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6079 #. TRANS: %s is the remote site.
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "Cannot locate account %s."
6082 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
6083
6084 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6085 #. TRANS: %s is the remote site.
6086 #, php-format
6087 msgid "Cannot find XRD for %s."
6088 msgstr ""
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6091 #. TRANS: %s is the remote site.
6092 #, php-format
6093 msgid "No AtomPub API service for %s."
6094 msgstr ""
6095
6096 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6097 #, php-format
6098 msgid "%1$s - %2$s"
6099 msgstr "%1$s — %2$s"
6100
6101 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6102 msgid "Untitled page"
6103 msgstr "Страница без названия"
6104
6105 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6106 msgctxt "TOOLTIP"
6107 msgid "Show more"
6108 msgstr "Показать ещё"
6109
6110 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6111 #, fuzzy
6112 msgctxt "BUTTON"
6113 msgid "Reply"
6114 msgstr "Ответить"
6115
6116 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6117 msgid "Write a reply..."
6118 msgstr ""
6119
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Status"
6122 msgstr "StatusNet"
6123
6124 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6125 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6126 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6127 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6131 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6132 msgstr ""
6133 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6134 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6135
6136 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6137 #, php-format
6138 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6139 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6140
6141 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6142 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6143 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6144 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6145 #, php-format
6146 msgid ""
6147 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6148 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6149 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6150 msgstr ""
6151 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6152 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6153 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6154 "licenses/agpl-3.0.html)."
6155
6156 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6157 #. TRANS: %1$s is the site name.
6158 #, php-format
6159 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6160 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6161
6162 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6163 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6164 #, php-format
6165 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6166 msgstr ""
6167 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6168
6169 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6170 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6171 msgstr ""
6172 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6173 "защищены."
6174
6175 #. TRANS: license message in footer.
6176 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6177 #, php-format
6178 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6179 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6180
6181 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6182 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6183 msgid "After"
6184 msgstr "Сюда"
6185
6186 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6187 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6188 msgid "Before"
6189 msgstr "Туда"
6190
6191 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6192 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6193 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6194
6195 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6198 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
6199
6200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6201 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6207 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6208
6209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Unknown profile."
6212 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6213
6214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6215 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6219 msgid "Remote profile is not a group!"
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "User is already a member of this group."
6225 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
6226
6227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6228 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6229 #, php-format
6230 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6234 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6238 #. TRANS: %s is the notice URI.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "No content for notice %s."
6241 msgstr "Найти запись по содержимому"
6242
6243 #, fuzzy, php-format
6244 msgid "No such user %s."
6245 msgstr "Нет такого пользователя."
6246
6247 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6248 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6249 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6250 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6251 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6252 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6255 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6256 msgstr "%1$s — %2$s"
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6259 msgid "Can't handle remote content yet."
6260 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6263 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6264 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6267 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6268 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6269
6270 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6271 msgid "You cannot make changes to this site."
6272 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6273
6274 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6275 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6276 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6277
6278 #. TRANS: Client error message.
6279 msgid "showForm() not implemented."
6280 msgstr "showForm() не реализована."
6281
6282 #. TRANS: Client error message
6283 msgid "saveSettings() not implemented."
6284 msgstr "saveSettings() не реализована."
6285
6286 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6287 #. TRANS: the admin panel Design.
6288 msgid "Unable to delete design setting."
6289 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6290
6291 msgid "Home"
6292 msgstr "Главная"
6293
6294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6295 msgid "Basic site configuration"
6296 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6297
6298 #. TRANS: Menu item for site administration
6299 msgctxt "MENU"
6300 msgid "Site"
6301 msgstr "Сайт"
6302
6303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6304 msgid "Design configuration"
6305 msgstr "Конфигурация оформления"
6306
6307 #. TRANS: Menu item for site administration
6308 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6309 msgctxt "MENU"
6310 msgid "Design"
6311 msgstr "Оформление"
6312
6313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6314 msgid "User configuration"
6315 msgstr "Конфигурация пользователя"
6316
6317 #. TRANS: Menu item for site administration
6318 msgid "User"
6319 msgstr "Пользователь"
6320
6321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6322 msgid "Access configuration"
6323 msgstr "Конфигурация доступа"
6324
6325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6326 msgid "Paths configuration"
6327 msgstr "Конфигурация путей"
6328
6329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6330 msgid "Sessions configuration"
6331 msgstr "Конфигурация сессий"
6332
6333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6334 msgid "Edit site notice"
6335 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6336
6337 #. TRANS: Menu item for site administration
6338 msgid "Site notice"
6339 msgstr "Уведомление сайта"
6340
6341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6342 msgid "Snapshots configuration"
6343 msgstr "Конфигурация снимков"
6344
6345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6346 msgid "Set site license"
6347 msgstr "Установить лицензию сайта"
6348
6349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Plugins configuration"
6352 msgstr "Конфигурация путей"
6353
6354 #. TRANS: Client error 401.
6355 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6356 msgstr ""
6357 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6358 "для чтения."
6359
6360 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6361 msgid "No application for that consumer key."
6362 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6363
6364 msgid "Not allowed to use API."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6368 msgid "Bad access token."
6369 msgstr "Неверный ключ доступа."
6370
6371 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6372 msgid "No user for that token."
6373 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6374
6375 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6376 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6377 msgid "Could not authenticate you."
6378 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6379
6380 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6381 msgid "Could not create anonymous consumer."
6382 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6383
6384 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6385 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6386 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6389 msgid ""
6390 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6391 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6394 msgid "Could not issue access token."
6395 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6396
6397 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6398 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6399
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Database error updating OAuth application user."
6402 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6405 msgid "Tried to revoke unknown token."
6406 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6409 msgid "Failed to delete revoked token."
6410 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6411
6412 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6413 msgid "Icon"
6414 msgstr "Иконка"
6415
6416 #. TRANS: Form guide.
6417 msgid "Icon for this application"
6418 msgstr "Иконка для этого приложения"
6419
6420 #. TRANS: Form input field instructions.
6421 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6422 #, php-format
6423 msgid "Describe your application in %d character"
6424 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6425 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6426 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6427 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6428
6429 #. TRANS: Form input field instructions.
6430 msgid "Describe your application"
6431 msgstr "Опишите ваше приложение"
6432
6433 #. TRANS: Form input field instructions.
6434 msgid "URL of the homepage of this application"
6435 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6436
6437 #. TRANS: Form input field label.
6438 msgid "Source URL"
6439 msgstr "URL источника"
6440
6441 #. TRANS: Form input field instructions.
6442 msgid "Organization responsible for this application"
6443 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6444
6445 #. TRANS: Form input field label.
6446 msgid "Organization"
6447 msgstr "Организация"
6448
6449 #. TRANS: Form input field instructions.
6450 msgid "URL for the homepage of the organization"
6451 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6452
6453 #. TRANS: Form input field instructions.
6454 msgid "URL to redirect to after authentication"
6455 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6456
6457 #. TRANS: Radio button label for application type
6458 msgid "Browser"
6459 msgstr "Браузер"
6460
6461 #. TRANS: Radio button label for application type
6462 msgid "Desktop"
6463 msgstr "Операционная система"
6464
6465 #. TRANS: Form guide.
6466 msgid "Type of application, browser or desktop"
6467 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6468
6469 #. TRANS: Radio button label for access type.
6470 msgid "Read-only"
6471 msgstr "Только чтение"
6472
6473 #. TRANS: Radio button label for access type.
6474 msgid "Read-write"
6475 msgstr "Чтение и запись"
6476
6477 #. TRANS: Form guide.
6478 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6479 msgstr ""
6480 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6481
6482 #. TRANS: Submit button title.
6483 msgid "Cancel"
6484 msgstr "Отменить"
6485
6486 msgid " by "
6487 msgstr " от "
6488
6489 #. TRANS: Application access type
6490 msgid "read-write"
6491 msgstr "чтение/запись"
6492
6493 #. TRANS: Application access type
6494 msgid "read-only"
6495 msgstr "только чтение"
6496
6497 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6498 #, php-format
6499 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6500 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6501
6502 #. TRANS: Access token in the application list.
6503 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6504 #, php-format
6505 msgid "Access token starting with: %s"
6506 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6507
6508 #. TRANS: Button label
6509 msgctxt "BUTTON"
6510 msgid "Revoke"
6511 msgstr "Отозвать"
6512
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Author element must contain a name element."
6515 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6516
6517 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Do not use this method!"
6520 msgstr "Не удаляйте эту группу"
6521
6522 #. TRANS: Title.
6523 msgid "Notices where this attachment appears"
6524 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6525
6526 #. TRANS: Title.
6527 msgid "Tags for this attachment"
6528 msgstr "Теги для этого вложения"
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6531 msgid "Password changing failed."
6532 msgstr "Изменение пароля не удалось."
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6535 msgid "Password changing is not allowed."
6536 msgstr "Смена пароля не разрешена."
6537
6538 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6539 msgid "Block"
6540 msgstr "Блокировать"
6541
6542 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6543 msgid "Block this user"
6544 msgstr "Заблокировать пользователя."
6545
6546 #. TRANS: Title for command results.
6547 msgid "Command results"
6548 msgstr "Команда исполнена"
6549
6550 #. TRANS: Title for command results.
6551 msgid "AJAX error"
6552 msgstr "Ошибка AJAX"
6553
6554 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6555 msgid "Command complete"
6556 msgstr "Команда завершена"
6557
6558 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6559 msgid "Command failed"
6560 msgstr "Команда неудачна"
6561
6562 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6563 msgid "Notice with that id does not exist."
6564 msgstr "Записи с таким id не существует."
6565
6566 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6567 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6568 msgid "User has no last notice."
6569 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6570
6571 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6572 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6573 #, php-format
6574 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6575 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6576
6577 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6578 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6579 #, php-format
6580 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6581 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6582
6583 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6584 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6585 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6586
6587 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6588 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6589 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6590
6591 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6592 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6593 #, php-format
6594 msgid "Nudge sent to %s."
6595 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6596
6597 #. TRANS: User statistics text.
6598 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6599 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6600 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6601 #, php-format
6602 msgid ""
6603 "Subscriptions: %1$s\n"
6604 "Subscribers: %2$s\n"
6605 "Notices: %3$s"
6606 msgstr ""
6607 "Подписок: %1$s\n"
6608 "Подписчиков: %2$s\n"
6609 "Записей: %3$s"
6610
6611 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6614 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
6615
6616 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6617 msgid "Notice marked as fave."
6618 msgstr "Запись помечена как любимая."
6619
6620 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6621 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6622 #, php-format
6623 msgid "%1$s joined group %2$s."
6624 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6625
6626 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6627 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6628 #, php-format
6629 msgid "%1$s left group %2$s."
6630 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6631
6632 #. TRANS: Whois output.
6633 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6634 #, php-format
6635 msgctxt "WHOIS"
6636 msgid "%1$s (%2$s)"
6637 msgstr "%1$s (%2$s)"
6638
6639 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6640 #, php-format
6641 msgid "Fullname: %s"
6642 msgstr "Полное имя: %s"
6643
6644 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6645 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6646 #. TRANS: %s is a location.
6647 #, php-format
6648 msgid "Location: %s"
6649 msgstr "Месторасположение: %s"
6650
6651 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6652 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6653 #. TRANS: %s is a homepage.
6654 #, php-format
6655 msgid "Homepage: %s"
6656 msgstr "Домашняя страница: %s"
6657
6658 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6659 #, php-format
6660 msgid "About: %s"
6661 msgstr "О пользователе: %s"
6662
6663 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6664 #. TRANS: %s is a remote profile.
6665 #, php-format
6666 msgid ""
6667 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6668 "same server."
6669 msgstr ""
6670 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6671 "пользователям этой системы."
6672
6673 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6674 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6675 #, php-format
6676 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6677 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6678 msgstr[0] ""
6679 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6680 msgstr[1] ""
6681 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6682 msgstr[2] ""
6683 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6684
6685 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6686 msgid "You can't send a message to this user."
6687 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6688
6689 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6690 msgid "Error sending direct message."
6691 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
6692
6693 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6694 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6695 #, php-format
6696 msgid "Notice from %s repeated."
6697 msgstr "Запись %s повторена."
6698
6699 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6700 msgid "Error repeating notice."
6701 msgstr "Ошибка при повторении записи."
6702
6703 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6704 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6705 #, php-format
6706 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6707 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6708 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6709 msgstr[1] ""
6710 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6711 msgstr[2] ""
6712 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6713
6714 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6715 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6716 #, php-format
6717 msgid "Reply to %s sent."
6718 msgstr "Ответ %s отправлен."
6719
6720 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6721 msgid "Error saving notice."
6722 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6723
6724 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6725 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6726 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6727
6728 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6729 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6730 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
6731
6732 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6733 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6734 #, php-format
6735 msgid "Subscribed to %s."
6736 msgstr "Подписался на %s."
6737
6738 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6739 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6740 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6741 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
6742
6743 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6744 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6745 #, php-format
6746 msgid "Unsubscribed from %s."
6747 msgstr "Отписаться от %s."
6748
6749 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6750 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6751 msgid "Command not yet implemented."
6752 msgstr "Команда ещё не выполнена."
6753
6754 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6755 msgid "Notification off."
6756 msgstr "Оповещение отсутствует."
6757
6758 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6759 msgid "Can't turn off notification."
6760 msgstr "Нет оповещения."
6761
6762 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6763 msgid "Notification on."
6764 msgstr "Есть оповещение."
6765
6766 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6767 msgid "Can't turn on notification."
6768 msgstr "Есть оповещение."
6769
6770 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6771 msgid "Login command is disabled."
6772 msgstr "Команда входа отключена."
6773
6774 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6775 #. TRANS: %s is a logon link..
6776 #, php-format
6777 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6778 msgstr ""
6779 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
6780 "s."
6781
6782 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6783 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6784 #, php-format
6785 msgid "Unsubscribed %s."
6786 msgstr "Отписано %s."
6787
6788 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6789 msgid "You are not subscribed to anyone."
6790 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
6791
6792 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6793 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6794 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6795 msgid "You are subscribed to this person:"
6796 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6797 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
6798 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
6799 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
6800
6801 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6802 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6803 msgid "No one is subscribed to you."
6804 msgstr "Никто не подписан на вас."
6805
6806 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6807 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6808 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6809 msgid "This person is subscribed to you:"
6810 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6811 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
6812 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
6813 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
6814
6815 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6816 #. TRANS: any group subscriptions.
6817 msgid "You are not a member of any groups."
6818 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
6819
6820 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6821 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6822 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6823 msgid "You are a member of this group:"
6824 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6825 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6826 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6827 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6828
6829 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6830 msgid ""
6831 "Commands:\n"
6832 "on - turn on notifications\n"
6833 "off - turn off notifications\n"
6834 "help - show this help\n"
6835 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6836 "groups - lists the groups you have joined\n"
6837 "subscriptions - list the people you follow\n"
6838 "subscribers - list the people that follow you\n"
6839 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6840 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6841 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6842 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6843 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6844 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6845 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6846 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6847 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6848 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6849 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6850 "join <group> - join group\n"
6851 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6852 "drop <group> - leave group\n"
6853 "stats - get your stats\n"
6854 "stop - same as 'off'\n"
6855 "quit - same as 'off'\n"
6856 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6857 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6858 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6859 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6860 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6861 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6862 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6863 "track <word> - not yet implemented.\n"
6864 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6865 "track off - not yet implemented.\n"
6866 "untrack all - not yet implemented.\n"
6867 "tracks - not yet implemented.\n"
6868 "tracking - not yet implemented.\n"
6869 msgstr ""
6870 "Команды:\n"
6871 "on — включить уведомления\n"
6872 "off — отключить уведомления\n"
6873 "help — показать эту справку\n"
6874 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
6875 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
6876 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
6877 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
6878 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
6879 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
6880 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
6881 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
6882 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
6883 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
6884 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
6885 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
6886 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
6887 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
6888 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
6889 "join <group> — присоединиться к группе\n"
6890 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
6891 "drop <group> — покинуть группу\n"
6892 "stats — получить свою статистику\n"
6893 "stop — то же, что и 'off'\n"
6894 "quit — то же, что и 'off'\n"
6895 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
6896 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
6897 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
6898 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
6899 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
6900 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
6901 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
6902 "track <word> — пока не реализовано.\n"
6903 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
6904 "track off — пока не реализовано.\n"
6905 "untrack all — пока не реализовано.\n"
6906 "tracks — пока не реализовано.\n"
6907 "tracking — пока не реализовано.\n"
6908
6909 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6910 msgid "No configuration file found."
6911 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
6912
6913 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6914 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6915 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6916 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
6917
6918 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6919 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6920 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
6921
6922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6923 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6924 msgid "Go to the installer."
6925 msgstr "Перейти к установщику"
6926
6927 msgid "Database error"
6928 msgstr "Ошибка базы данных"
6929
6930 msgid "Public"
6931 msgstr "Общее"
6932
6933 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6934 msgid "Delete this user"
6935 msgstr "Удалить этого пользователя"
6936
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Change design"
6939 msgstr "Сохранить оформление"
6940
6941 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6942 msgid "Change colours"
6943 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
6944
6945 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6946 msgid "Use defaults"
6947 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
6948
6949 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6950 msgid "Restore default designs"
6951 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
6952
6953 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6954 msgid "Reset back to default"
6955 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
6956
6957 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6958 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6959 msgid "Upload file"
6960 msgstr "Загрузить файл"
6961
6962 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6963 msgid ""
6964 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6965 msgstr ""
6966 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6967 "файла составляет 2Mb."
6968
6969 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6970 msgctxt "RADIO"
6971 msgid "On"
6972 msgstr "Включено"
6973
6974 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6975 msgctxt "RADIO"
6976 msgid "Off"
6977 msgstr "Выключено"
6978
6979 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6980 msgid "Save design"
6981 msgstr "Сохранить оформление"
6982
6983 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6984 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6985 msgid "Couldn't update your design."
6986 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
6987
6988 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6989 msgid "Design defaults restored."
6990 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6991
6992 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid "Unable to find services for %s."
6995 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
6996
6997 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6998 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6999 msgid "Disfavor this notice"
7000 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7001
7002 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "BUTTON"
7005 msgid "Disfavor favorite"
7006 msgstr "Разлюбить"
7007
7008 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7009 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7010 msgid "Favor this notice"
7011 msgstr "Мне нравится эта запись"
7012
7013 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "BUTTON"
7016 msgid "Favor"
7017 msgstr "Пометить"
7018
7019 msgid "RSS 1.0"
7020 msgstr "RSS 1.0"
7021
7022 msgid "RSS 2.0"
7023 msgstr "RSS 2.0"
7024
7025 msgid "Atom"
7026 msgstr "Atom"
7027
7028 msgid "FOAF"
7029 msgstr "FOAF"
7030
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Not an atom feed."
7033 msgstr "Все участники"
7034
7035 msgid "No author in the feed."
7036 msgstr ""
7037
7038 msgid "Can't import without a user."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7042 msgid "Feeds"
7043 msgstr "Каналы"
7044
7045 msgid "All"
7046 msgstr "Все"
7047
7048 msgid "Select tag to filter"
7049 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7050
7051 msgid "Tag"
7052 msgstr "Теги"
7053
7054 msgid "Choose a tag to narrow list"
7055 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7056
7057 msgid "Go"
7058 msgstr "Перейти"
7059
7060 #, php-format
7061 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7062 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7063
7064 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7065 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
7066
7067 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7068 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7069
7070 msgid "Describe the group or topic"
7071 msgstr "Опишите группу или тему"
7072
7073 #, php-format
7074 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7075 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7076 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7077 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7078 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7079
7080 msgid ""
7081 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7082 msgstr ""
7083 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7084 "страна»."
7085
7086 #, php-format
7087 msgid ""
7088 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7089 "alias allowed."
7090 msgid_plural ""
7091 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7092 "aliases allowed."
7093 msgstr[0] ""
7094 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7095 "d имя."
7096 msgstr[1] ""
7097 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7098 "d имени."
7099 msgstr[2] ""
7100 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7101 "d имён."
7102
7103 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Group"
7106 msgstr "Группа"
7107
7108 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7109 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7110 #, php-format
7111 msgctxt "TOOLTIP"
7112 msgid "%s group"
7113 msgstr "Группа %s"
7114
7115 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7116 msgctxt "MENU"
7117 msgid "Members"
7118 msgstr "Участники"
7119
7120 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7121 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7122 #, php-format
7123 msgctxt "TOOLTIP"
7124 msgid "%s group members"
7125 msgstr "Участники группы %s"
7126
7127 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7128 msgctxt "MENU"
7129 msgid "Blocked"
7130 msgstr "Заблокированные"
7131
7132 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7133 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7134 #, php-format
7135 msgctxt "TOOLTIP"
7136 msgid "%s blocked users"
7137 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7138
7139 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7140 msgctxt "MENU"
7141 msgid "Admin"
7142 msgstr "Настройки"
7143
7144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7145 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7146 #, php-format
7147 msgctxt "TOOLTIP"
7148 msgid "Edit %s group properties"
7149 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7150
7151 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7152 msgctxt "MENU"
7153 msgid "Logo"
7154 msgstr "Логотип"
7155
7156 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7157 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7158 #, php-format
7159 msgctxt "TOOLTIP"
7160 msgid "Add or edit %s logo"
7161 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7162
7163 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7164 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7165 #, php-format
7166 msgctxt "TOOLTIP"
7167 msgid "Add or edit %s design"
7168 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7169
7170 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7171 msgid "Groups with most members"
7172 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7173
7174 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7175 msgid "Groups with most posts"
7176 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7177
7178 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7179 #. TRANS: %s is a group name.
7180 #, php-format
7181 msgid "Tags in %s group's notices"
7182 msgstr "Теги записей группы %s"
7183
7184 #. TRANS: Client exception 406
7185 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7186 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7189 msgid "Unsupported image file format."
7190 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7193 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7194 #, php-format
7195 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7196 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7199 msgid "Partial upload."
7200 msgstr "Частичная загрузка."
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7203 msgid "Not an image or corrupt file."
7204 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7205
7206 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7207 msgid "Lost our file."
7208 msgstr "Потерян файл."
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7211 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7212 msgid "Unknown file type"
7213 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7214
7215 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7216 #, php-format
7217 msgid "%dMB"
7218 msgid_plural "%dMB"
7219 msgstr[0] "%dМБ"
7220 msgstr[1] "%dМБ"
7221 msgstr[2] "%dМБ"
7222
7223 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7224 #, php-format
7225 msgid "%dkB"
7226 msgid_plural "%dkB"
7227 msgstr[0] "%dКБ"
7228 msgstr[1] "%dКБ"
7229 msgstr[2] "%dКБ"
7230
7231 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7232 #, php-format
7233 msgid "%dB"
7234 msgid_plural "%dB"
7235 msgstr[0] "%dБ"
7236 msgstr[1] "%dБ"
7237 msgstr[2] ""
7238
7239 #, php-format
7240 msgid ""
7241 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7242 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7243 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7244 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7245 "message."
7246 msgstr ""
7247
7248 #, php-format
7249 msgid "Unknown inbox source %d."
7250 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7251
7252 #, php-format
7253 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7254 msgstr ""
7255 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7256
7257 msgid "Leave"
7258 msgstr "Покинуть"
7259
7260 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7261 msgctxt "MENU"
7262 msgid "Login"
7263 msgstr "Вход"
7264
7265 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7266 msgid "Login with a username and password"
7267 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7268
7269 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7270 msgctxt "MENU"
7271 msgid "Register"
7272 msgstr "Регистрация"
7273
7274 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7275 msgid "Sign up for a new account"
7276 msgstr "Создать новый аккаунт"
7277
7278 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7279 msgid "Email address confirmation"
7280 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7281
7282 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7283 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7284 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7285 #, php-format
7286 msgid ""
7287 "Hey, %1$s.\n"
7288 "\n"
7289 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7290 "\n"
7291 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7292 "\n"
7293 "\t%3$s\n"
7294 "\n"
7295 "If not, just ignore this message.\n"
7296 "\n"
7297 "Thanks for your time, \n"
7298 "%2$s\n"
7299 msgstr ""
7300 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7301 "\n"
7302 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7303 "\n"
7304 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7305 "ссылку ниже:\n"
7306 "\n"
7307 "%3$s\n"
7308 "\n"
7309 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7310 "\n"
7311 "Благодарим за потраченное время,  \n"
7312 "%2$s\n"
7313
7314 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7315 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7316 #, php-format
7317 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7318 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7319
7320 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7321 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7322 #, php-format
7323 msgid ""
7324 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7325 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7326 msgstr ""
7327 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7328 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7329 "спаме администраторам сайта по %s"
7330
7331 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7332 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7333 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7334 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7335 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7336 #, php-format
7337 msgid ""
7338 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7339 "\n"
7340 "\t%3$s\n"
7341 "\n"
7342 "%4$s%5$s%6$s\n"
7343 "Faithfully yours,\n"
7344 "%2$s.\n"
7345 "\n"
7346 "----\n"
7347 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7348 msgstr ""
7349 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7350 "\n"
7351 "%3$s\n"
7352 "\n"
7353 "%4$s%5$s%6$s\n"
7354 "Искренне ваш,\n"
7355 "%2$s.\n"
7356 "\n"
7357 "----\n"
7358 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7359
7360 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is biographical information.
7362 #, php-format
7363 msgid "Bio: %s"
7364 msgstr "Биография: %s"
7365
7366 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7367 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7368 #, php-format
7369 msgid "New email address for posting to %s"
7370 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7371
7372 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7373 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7374 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7375 #, php-format
7376 msgid ""
7377 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7378 "\n"
7379 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7380 "\n"
7381 "More email instructions at %3$s.\n"
7382 "\n"
7383 "Faithfully yours,\n"
7384 "%1$s"
7385 msgstr ""
7386 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
7387 "\n"
7388 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
7389 "\n"
7390 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
7391 "\n"
7392 "Искренне Ваш,\n"
7393 "%1$s"
7394
7395 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7396 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7397 #, php-format
7398 msgid "%s status"
7399 msgstr "%s статус"
7400
7401 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7402 msgid "SMS confirmation"
7403 msgstr "Подтверждение СМС"
7404
7405 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7406 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7407 #, php-format
7408 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7409 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
7410
7411 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7412 #. TRANS: %s is the nudging user.
7413 #, fuzzy, php-format
7414 msgid "You have been nudged by %s"
7415 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
7416
7417 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7418 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7419 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7420 #, php-format
7421 msgid ""
7422 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7423 "to post some news.\n"
7424 "\n"
7425 "So let's hear from you :)\n"
7426 "\n"
7427 "%3$s\n"
7428 "\n"
7429 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7430 "\n"
7431 "With kind regards,\n"
7432 "%4$s\n"
7433 msgstr ""
7434 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
7435 "отправить немного новостей.\n"
7436 "\n"
7437 "Мы ждём от вас этого :)\n"
7438 "\n"
7439 "%3$s\n"
7440 "\n"
7441 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
7442 "\n"
7443 "С уважением,\n"
7444 "%4$s\n"
7445
7446 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7447 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7448 #, php-format
7449 msgid "New private message from %s"
7450 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
7451
7452 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7453 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7454 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7455 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7456 #, php-format
7457 msgid ""
7458 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7459 "\n"
7460 "------------------------------------------------------\n"
7461 "%3$s\n"
7462 "------------------------------------------------------\n"
7463 "\n"
7464 "You can reply to their message here:\n"
7465 "\n"
7466 "%4$s\n"
7467 "\n"
7468 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7469 "\n"
7470 "With kind regards,\n"
7471 "%5$s\n"
7472 msgstr ""
7473 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
7474 "\n"
7475 "------------------------------------------------------\n"
7476 "%3$s\n"
7477 "------------------------------------------------------\n"
7478 "\n"
7479 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
7480 "\n"
7481 "%4$s\n"
7482 "\n"
7483 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
7484 "\n"
7485 "С уважением,\n"
7486 "%5$s\n"
7487
7488 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7489 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7490 #, php-format
7491 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7492 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
7493
7494 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7495 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7496 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7497 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7498 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7502 "\n"
7503 "The URL of your notice is:\n"
7504 "\n"
7505 "%3$s\n"
7506 "\n"
7507 "The text of your notice is:\n"
7508 "\n"
7509 "%4$s\n"
7510 "\n"
7511 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7512 "\n"
7513 "%5$s\n"
7514 "\n"
7515 "Faithfully yours,\n"
7516 "%6$s\n"
7517 msgstr ""
7518 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
7519 "\n"
7520 "URL-адрес записи:\n"
7521 "\n"
7522 "%3$s\n"
7523 "\n"
7524 "Текст записи:\n"
7525 "\n"
7526 "%4$s\n"
7527 "\n"
7528 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
7529 "\n"
7530 "%5$s\n"
7531 "\n"
7532 "С уважением,\n"
7533 "%6$s\n"
7534
7535 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7536 #, php-format
7537 msgid ""
7538 "The full conversation can be read here:\n"
7539 "\n"
7540 "\t%s"
7541 msgstr ""
7542 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
7543 "\n"
7544 "%s"
7545
7546 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7547 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7548 #, php-format
7549 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7550 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
7551
7552 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7553 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7554 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7555 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7556 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7557 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7558 #, php-format
7559 msgid ""
7560 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7561 "\n"
7562 "The notice is here:\n"
7563 "\n"
7564 "\t%3$s\n"
7565 "\n"
7566 "It reads:\n"
7567 "\n"
7568 "\t%4$s\n"
7569 "\n"
7570 "%5$sYou can reply back here:\n"
7571 "\n"
7572 "\t%6$s\n"
7573 "\n"
7574 "The list of all @-replies for you here:\n"
7575 "\n"
7576 "%7$s\n"
7577 "\n"
7578 "Faithfully yours,\n"
7579 "%2$s\n"
7580 "\n"
7581 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7582 msgstr ""
7583 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
7584 "\n"
7585 "Сообщение находится здесь:\n"
7586 "\n"
7587 "%3$s\n"
7588 "\n"
7589 "В нём говорится:\n"
7590 "\n"
7591 "%4$s\n"
7592 "\n"
7593 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
7594 "\n"
7595 "%6$s\n"
7596 "\n"
7597 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
7598 "\n"
7599 "%7$s\n"
7600 "\n"
7601 "С уважением,\n"
7602 "%2$s\n"
7603 "\n"
7604 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
7605
7606 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7607 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
7608
7609 msgid ""
7610 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7611 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7612 msgstr ""
7613 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
7614 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
7615 "людей, видите только вы."
7616
7617 msgid "Inbox"
7618 msgstr "Входящие"
7619
7620 msgid "Your incoming messages"
7621 msgstr "Ваши входящие сообщения"
7622
7623 msgid "Outbox"
7624 msgstr "Исходящие"
7625
7626 msgid "Your sent messages"
7627 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
7628
7629 msgid "Could not parse message."
7630 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
7631
7632 msgid "Not a registered user."
7633 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
7634
7635 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7636 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
7637
7638 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7639 msgstr "Простите, входящих писем нет."
7640
7641 #, php-format
7642 msgid "Unsupported message type: %s"
7643 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
7644
7645 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7646 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7647 msgstr ""
7648 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
7649 "попробуйте ещё раз."
7650
7651 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7652 msgid "File exceeds user's quota."
7653 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
7654
7655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7656 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7657 msgid "File could not be moved to destination directory."
7658 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
7659
7660 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7661 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7662 msgid "Could not determine file's MIME type."
7663 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
7664
7665 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7666 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7667 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7668 #, php-format
7669 msgid ""
7670 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7671 "format."
7672 msgstr ""
7673 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
7674 "другой %2$s-формат."
7675
7676 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7677 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7678 #, php-format
7679 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7680 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
7681
7682 msgid "Send a direct notice"
7683 msgstr "Послать прямую запись"
7684
7685 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7686 msgid "Select recipient:"
7687 msgstr "Выберите получателя:"
7688
7689 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7690 msgid "No mutual subscribers."
7691 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
7692
7693 msgid "To"
7694 msgstr "Для"
7695
7696 msgctxt "Send button for sending notice"
7697 msgid "Send"
7698 msgstr "Отправить"
7699
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Messages"
7702 msgstr "Сообщение"
7703
7704 msgid "from"
7705 msgstr "от"
7706
7707 msgid "Can't get author for activity."
7708 msgstr ""
7709
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Bookmark not posted to this group."
7712 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
7713
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Object not posted to this user."
7716 msgstr "Не удаляйте эту группу"
7717
7718 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7722 msgid "Nickname cannot be empty."
7723 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
7724
7725 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7726 #, php-format
7727 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7728 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7729 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
7730 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7731 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7732
7733 #. TRANS: Form legend for notice form.
7734 msgid "Send a notice"
7735 msgstr "Послать запись"
7736
7737 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7738 #, php-format
7739 msgid "What's up, %s?"
7740 msgstr "Что нового, %s?"
7741
7742 msgid "Attach"
7743 msgstr "Прикрепить"
7744
7745 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Attach a file."
7748 msgstr "Прикрепить файл"
7749
7750 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7751 msgid "Share my location"
7752 msgstr "Поделиться своим местоположением."
7753
7754 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7755 msgid "Do not share my location"
7756 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
7757
7758 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7759 msgid ""
7760 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7761 "try again later"
7762 msgstr ""
7763 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
7764 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
7765
7766 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7767 msgid "N"
7768 msgstr "с. ш."
7769
7770 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7771 msgid "S"
7772 msgstr "ю. ш."
7773
7774 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7775 msgid "E"
7776 msgstr "в. д."
7777
7778 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7779 msgid "W"
7780 msgstr "з. д."
7781
7782 #, php-format
7783 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7784 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
7785
7786 msgid "at"
7787 msgstr "из"
7788
7789 msgid "web"
7790 msgstr "web"
7791
7792 msgid "in context"
7793 msgstr "переписка"
7794
7795 msgid "Repeated by"
7796 msgstr "Повторено"
7797
7798 msgid "Reply to this notice"
7799 msgstr "Ответить на эту запись"
7800
7801 msgid "Reply"
7802 msgstr "Ответить"
7803
7804 msgid "Delete this notice"
7805 msgstr "Удалить эту запись"
7806
7807 msgid "Notice repeated"
7808 msgstr "Запись повторена"
7809
7810 msgid "Update your status..."
7811 msgstr ""
7812
7813 msgid "Nudge this user"
7814 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7815
7816 msgid "Nudge"
7817 msgstr "«Подтолкнуть»"
7818
7819 msgid "Send a nudge to this user"
7820 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7821
7822 msgid "Error inserting new profile."
7823 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
7824
7825 msgid "Error inserting avatar."
7826 msgstr "Ошибка размещения аватара."
7827
7828 msgid "Error inserting remote profile."
7829 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
7830
7831 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7832 msgid "Duplicate notice."
7833 msgstr "Дублирующаяся запись."
7834
7835 msgid "Couldn't insert new subscription."
7836 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
7837
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Your profile"
7840 msgstr "Профиль группы"
7841
7842 msgid "Replies"
7843 msgstr "Ответы"
7844
7845 msgid "Favorites"
7846 msgstr "Любимое"
7847
7848 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7849 #, php-format
7850 msgid "Tags in %s's notices"
7851 msgstr "Теги записей пользователя %s"
7852
7853 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7854 msgid "Unknown"
7855 msgstr "Неизвестно"
7856
7857 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7858 msgctxt "plugin"
7859 msgid "Disable"
7860 msgstr ""
7861
7862 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7863 msgctxt "plugin"
7864 msgid "Enable"
7865 msgstr ""
7866
7867 msgctxt "plugin-description"
7868 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid "Settings"
7872 msgstr "Установки СМС"
7873
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Change your personal settings"
7876 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
7877
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Site configuration"
7880 msgstr "Конфигурация пользователя"
7881
7882 msgid "Logout"
7883 msgstr "Выход"
7884
7885 msgid "Logout from the site"
7886 msgstr "Выйти"
7887
7888 msgid "Login to the site"
7889 msgstr "Войти"
7890
7891 msgid "Search"
7892 msgstr "Поиск"
7893
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Search the site"
7896 msgstr "Поиск по сайту"
7897
7898 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7899 #. TRANS: Label for user statistics.
7900 msgid "Subscriptions"
7901 msgstr "Подписки"
7902
7903 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7904 msgid "All subscriptions"
7905 msgstr "Все подписки."
7906
7907 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7908 #. TRANS: Label for user statistics.
7909 msgid "Subscribers"
7910 msgstr "Подписчики"
7911
7912 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7913 msgid "All subscribers"
7914 msgstr "Все подписчики"
7915
7916 #. TRANS: Label for user statistics.
7917 msgid "User ID"
7918 msgstr "ID пользователя"
7919
7920 #. TRANS: Label for user statistics.
7921 msgid "Member since"
7922 msgstr "Регистрация"
7923
7924 #. TRANS: Label for user statistics.
7925 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7926 msgid "Groups"
7927 msgstr "Группы"
7928
7929 #. TRANS: Label for user statistics.
7930 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7931 msgid "Daily average"
7932 msgstr "Среднесуточная"
7933
7934 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7935 msgid "All groups"
7936 msgstr "Все группы"
7937
7938 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7939 msgid "Unimplemented method."
7940 msgstr "Нереализованный метод."
7941
7942 msgid "User groups"
7943 msgstr "Группы"
7944
7945 msgid "Recent tags"
7946 msgstr "Облако тегов"
7947
7948 msgid "Featured"
7949 msgstr "Особые"
7950
7951 msgid "Popular"
7952 msgstr "Популярное"
7953
7954 msgid "No return-to arguments."
7955 msgstr "Нет аргумента return-to."
7956
7957 msgid "Repeat this notice?"
7958 msgstr "Повторить эту запись?"
7959
7960 msgid "Yes"
7961 msgstr "Да"
7962
7963 msgid "Repeat this notice"
7964 msgstr "Повторить эту запись"
7965
7966 #, php-format
7967 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7968 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
7969
7970 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7971 msgid "Page not found."
7972 msgstr "Страница не найдена."
7973
7974 msgid "Sandbox"
7975 msgstr "Песочница"
7976
7977 msgid "Sandbox this user"
7978 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
7979
7980 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7981 msgid "Search site"
7982 msgstr "Поиск по сайту"
7983
7984 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7985 #. TRANS: for searching can be entered.
7986 msgid "Keyword(s)"
7987 msgstr "Ключевые слова"
7988
7989 #. TRANS: Button text for searching site.
7990 msgctxt "BUTTON"
7991 msgid "Search"
7992 msgstr "Найти"
7993
7994 msgid "People"
7995 msgstr "Люди"
7996
7997 msgid "Find people on this site"
7998 msgstr "Найти человека на этом сайте"
7999
8000 msgid "Find content of notices"
8001 msgstr "Найти запись по содержимому"
8002
8003 msgid "Find groups on this site"
8004 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8005
8006 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8007 msgid "Help"
8008 msgstr "Помощь"
8009
8010 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8011 msgid "About"
8012 msgstr "О проекте"
8013
8014 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8015 msgid "FAQ"
8016 msgstr "ЧаВо"
8017
8018 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8019 msgid "TOS"
8020 msgstr "TOS"
8021
8022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8023 msgid "Privacy"
8024 msgstr "Пользовательское соглашение"
8025
8026 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8027 msgid "Source"
8028 msgstr "Исходный код"
8029
8030 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8031 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8032 msgid "Contact"
8033 msgstr "Контактная информация"
8034
8035 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8036 msgid "Badge"
8037 msgstr "Бедж"
8038
8039 msgid "Untitled section"
8040 msgstr "Секция без названия"
8041
8042 msgid "More..."
8043 msgstr "Далее…"
8044
8045 msgid "Change your profile settings"
8046 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8047
8048 msgid "Upload an avatar"
8049 msgstr "Загрузить аватару"
8050
8051 msgid "Change your password"
8052 msgstr "Измените свой пароль"
8053
8054 msgid "Change email handling"
8055 msgstr "Изменить электронный адрес"
8056
8057 msgid "Design your profile"
8058 msgstr "Оформить ваш профиль"
8059
8060 msgid "URL"
8061 msgstr "URL"
8062
8063 msgid "URL shorteners"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8067 msgstr "Обновлено по IM"
8068
8069 msgid "Updates by SMS"
8070 msgstr "Обновления по СМС"
8071
8072 msgid "Connections"
8073 msgstr "Соединения"
8074
8075 msgid "Authorized connected applications"
8076 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8077
8078 msgid "Silence"
8079 msgstr "Заглушить"
8080
8081 msgid "Silence this user"
8082 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8083
8084 #, php-format
8085 msgid "People %s subscribes to"
8086 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8087
8088 #, php-format
8089 msgid "People subscribed to %s"
8090 msgstr "Люди подписанные на %s"
8091
8092 #, php-format
8093 msgid "Groups %s is a member of"
8094 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8095
8096 msgid "Invite"
8097 msgstr "Пригласить"
8098
8099 #, php-format
8100 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8101 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8102
8103 msgid "Subscribe to this user"
8104 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8105
8106 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8107 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8108
8109 msgid "People Tagcloud as tagged"
8110 msgstr "Облако тегов людей"
8111
8112 msgid "None"
8113 msgstr "Нет тегов"
8114
8115 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8116 msgid "Invalid theme name."
8117 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8118
8119 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8120 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8121
8122 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8123 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8124
8125 msgid "Failed saving theme."
8126 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8127
8128 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8129 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8130
8131 #, php-format
8132 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8133 msgid_plural ""
8134 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8135 msgstr[0] ""
8136 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8137 "занимать не более %d байта."
8138 msgstr[1] ""
8139 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8140 "занимать не более %d байт."
8141 msgstr[2] ""
8142 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8143 "занимать не более %d байт."
8144
8145 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8146 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8147
8148 msgid ""
8149 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8150 "digits, underscore, and minus sign."
8151 msgstr ""
8152 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8153 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8154
8155 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8156 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8157
8158 #, php-format
8159 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8160 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8161
8162 msgid "Error opening theme archive."
8163 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8164
8165 #, fuzzy, php-format
8166 msgid "Show %d reply"
8167 msgid_plural "Show all %d replies"
8168 msgstr[0] "Показать ещё"
8169 msgstr[1] "Показать ещё"
8170 msgstr[2] "Показать ещё"
8171
8172 msgid "Top posters"
8173 msgstr "Самые активные"
8174
8175 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8176 msgctxt "TITLE"
8177 msgid "Unblock"
8178 msgstr "Разблокировать"
8179
8180 msgid "Unsandbox"
8181 msgstr "Снять режим песочницы"
8182
8183 msgid "Unsandbox this user"
8184 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8185
8186 msgid "Unsilence"
8187 msgstr "Снять заглушение"
8188
8189 msgid "Unsilence this user"
8190 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8191
8192 msgid "Unsubscribe from this user"
8193 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8194
8195 msgid "Unsubscribe"
8196 msgstr "Отписаться"
8197
8198 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8199 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8200 #, php-format
8201 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8202 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8203
8204 msgid "Edit Avatar"
8205 msgstr "Изменить аватару"
8206
8207 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8208 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8209 msgid "User actions"
8210 msgstr "Действия пользователя"
8211
8212 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8213 msgid "User deletion in progress..."
8214 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
8215
8216 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8217 msgid "Edit profile settings"
8218 msgstr "Изменение настроек профиля"
8219
8220 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8221 msgid "Edit"
8222 msgstr "Редактировать"
8223
8224 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8225 msgid "Send a direct message to this user"
8226 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
8227
8228 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8229 msgid "Message"
8230 msgstr "Сообщение"
8231
8232 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8233 msgid "Moderate"
8234 msgstr "Модерировать"
8235
8236 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8237 msgid "User role"
8238 msgstr "Роль пользователя"
8239
8240 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8241 msgctxt "role"
8242 msgid "Administrator"
8243 msgstr "Администратор"
8244
8245 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8246 msgctxt "role"
8247 msgid "Moderator"
8248 msgstr "Модератор"
8249
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Not allowed to log in."
8252 msgstr "Не авторизован."
8253
8254 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8255 msgid "a few seconds ago"
8256 msgstr "пару секунд назад"
8257
8258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8259 msgid "about a minute ago"
8260 msgstr "около минуты назад"
8261
8262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8263 #, php-format
8264 msgid "about one minute ago"
8265 msgid_plural "about %d minutes ago"
8266 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8267 msgstr[1] "около %d минут назад"
8268 msgstr[2] "около %d минут назад"
8269
8270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8271 msgid "about an hour ago"
8272 msgstr "около часа назад"
8273
8274 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8275 #, php-format
8276 msgid "about one hour ago"
8277 msgid_plural "about %d hours ago"
8278 msgstr[0] "около %d часа назад"
8279 msgstr[1] "около %d часов назад"
8280 msgstr[2] "около %d часов назад"
8281
8282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8283 msgid "about a day ago"
8284 msgstr "около дня назад"
8285
8286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8287 #, php-format
8288 msgid "about one day ago"
8289 msgid_plural "about %d days ago"
8290 msgstr[0] "около %d дня назад"
8291 msgstr[1] "около %d дней назад"
8292 msgstr[2] "около %d дней назад"
8293
8294 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8295 msgid "about a month ago"
8296 msgstr "около месяца назад"
8297
8298 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8299 #, php-format
8300 msgid "about one month ago"
8301 msgid_plural "about %d months ago"
8302 msgstr[0] "около %d месяца назад"
8303 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
8304 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
8305
8306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8307 msgid "about a year ago"
8308 msgstr "около года назад"
8309
8310 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8311 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8312 #, php-format
8313 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8314 msgstr ""
8315 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
8316 "символов."
8317
8318 #. TRANS: Exception.
8319 msgid "Invalid XML."
8320 msgstr "Неверный XML."
8321
8322 #. TRANS: Exception.
8323 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8324 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
8325
8326 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8327 #, php-format
8328 msgid "Getting backup from file '%s'."
8329 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."