]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:44+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 msgid "Access"
36 msgstr "Доступ"
37
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Настройки доступа к сайту"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Регистрация"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr ""
49 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Личное"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Только по приглашениям"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Отключить новые регистрации."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Закрыта"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Сохранить настройки доступа"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Сохранить"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 msgid "No such page."
103 msgstr "Нет такой страницы."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
148 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
149 msgid "No such user."
150 msgstr "Нет такого пользователя."
151
152 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
153 #, php-format
154 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
155 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
156
157 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
158 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "%s and friends"
169 msgstr "%s и друзья"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
179 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #, php-format
183 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
184 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
185
186 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
191
192 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
197 "something yourself."
198 msgstr ""
199 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
200 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
201
202 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 msgstr ""
209 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
210 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
215 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
216 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
217 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
222 msgstr ""
223 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
224 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
225
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 msgid "You and friends"
228 msgstr "Вы и друзья"
229
230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
231 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
232 #, php-format
233 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
234 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
235
236 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 msgid "API method not found."
256 msgstr "Метод API не найден."
257
258 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
259 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
260 msgid "This method requires a POST."
261 msgstr "Этот метод требует POST."
262
263 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
264 msgid ""
265 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
266 "none."
267 msgstr ""
268 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
269 "none."
270
271 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
272 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
276 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
277 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
278 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
279 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
280 msgid "Could not update user."
281 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
282
283 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
284 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
285 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
286 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
287 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
288 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
289 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
292 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
293 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
294 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
295 msgid "User has no profile."
296 msgstr "У пользователя нет профиля."
297
298 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
299 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
300 msgid "Could not save profile."
301 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
304 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
305 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
309 "current configuration."
310 msgid_plural ""
311 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
312 "current configuration."
313 msgstr[0] ""
314 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
315 "конфигурации."
316 msgstr[1] ""
317 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
318 "конфигурации."
319 msgstr[2] ""
320 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
321 "конфигурации."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
324 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
325 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
326 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
327 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
328 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
329 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
330 msgid "Unable to save your design settings."
331 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
332
333 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
334 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
335 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
336 msgid "Could not update your design."
337 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
338
339 #. TRANS: Title for Atom feed.
340 msgctxt "ATOM"
341 msgid "Main"
342 msgstr "Главная"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
347 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
348 #, php-format
349 msgid "%s timeline"
350 msgstr "Лента %s"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "%s subscriptions"
359 msgstr "Подписки %s"
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
362 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "%s favorites"
366 msgstr "Любимые записи %s"
367
368 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "%s memberships"
371 msgstr "Участники группы %s"
372
373 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
374 msgid "You cannot block yourself!"
375 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
376
377 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
378 msgid "Block user failed."
379 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
380
381 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
382 msgid "Unblock user failed."
383 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
384
385 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Прямые сообщения от %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "All the direct messages sent from %s"
393 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
394
395 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
396 #, php-format
397 msgid "Direct messages to %s"
398 msgstr "Прямые сообщения для %s"
399
400 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "All the direct messages sent to %s"
403 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
404
405 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
406 msgid "No message text!"
407 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
410 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
411 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
412 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
413 #, php-format
414 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
415 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
416 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
417 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
418 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
419
420 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
421 msgid "Recipient user not found."
422 msgstr "Получатель не найден."
423
424 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
425 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
426 msgstr ""
427 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
428 "вашим другом."
429
430 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
431 msgid ""
432 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
433 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
438 msgid "No status found with that ID."
439 msgstr "Нет статуса с таким ID."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
442 msgid "This status is already a favorite."
443 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
446 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
447 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
448 msgid "Could not create favorite."
449 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
452 msgid "That status is not a favorite."
453 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
456 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
457 msgid "Could not delete favorite."
458 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
461 msgid "Could not follow user: profile not found."
462 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
465 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
466 #, php-format
467 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
468 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
471 msgid "Could not unfollow user: User not found."
472 msgstr ""
473 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
474 "существует."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
477 msgid "You cannot unfollow yourself."
478 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
481 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
482 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
485 msgid "Could not determine source user."
486 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
489 msgid "Could not find target user."
490 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
491
492 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
498 msgid "Nickname already in use. Try another one."
499 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
500
501 #. TRANS: Client error in form for group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
507 msgid "Not a valid nickname."
508 msgstr "Неверное имя."
509
510 #. TRANS: Client error in form for group creation.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
512 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
518 msgid "Homepage is not a valid URL."
519 msgstr "URL Главной страницы неверен."
520
521 #. TRANS: Client error in form for group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
527 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
534 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Form validation error in New application form.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
541 #, php-format
542 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
543 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
544 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
545 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
546 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
554 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
565 #, php-format
566 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
567 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
568 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
569 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
570 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
571
572 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
573 #. TRANS: %s is the invalid alias.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
575 #. TRANS: %s is the invalid alias.
576 #, php-format
577 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
578 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
581 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
583 #. TRANS: %s is the already used alias.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
586 #, php-format
587 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
588 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 msgid "Alias can't be the same as nickname."
593 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
594
595 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
598 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
599 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
601 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
602 msgid "Group not found."
603 msgstr "Группа не найдена."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
607 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
608 msgid "You are already a member of that group."
609 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
613 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
614 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
615 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
618 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
619 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
621 #, php-format
622 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
623 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
624
625 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
626 msgid "You are not a member of this group."
627 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
628
629 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
630 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
631 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
633 #, php-format
634 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
635 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
636
637 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
638 #, php-format
639 msgid "%s's groups"
640 msgstr "Группы %s"
641
642 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
643 #, php-format
644 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
645 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
646
647 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
648 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
649 #. TRANS: %s is a nickname.
650 #, php-format
651 msgid "%s groups"
652 msgstr "Группы %s"
653
654 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
655 #, php-format
656 msgid "groups on %s"
657 msgstr "группы на %s"
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
661 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
663 msgid "You must be an admin to edit the group."
664 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
667 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
668 msgid "Could not update group."
669 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
672 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
673 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
674 msgid "Could not create aliases."
675 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
676
677 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
678 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
679 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
680 msgstr ""
681 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
682
683 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
686 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
689 msgid "Upload failed."
690 msgstr "Загрузка не удалась."
691
692 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
693 msgid "Invalid request token or verifier."
694 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
695
696 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
697 msgid "No oauth_token parameter provided."
698 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
699
700 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid request token."
702 msgstr "Неправильный запрос токена."
703
704 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
705 msgid "Request token already authorized."
706 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
707
708 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
709 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
710 #. TRANS: Form validation error message.
711 #. TRANS: Form validation error.
712 #. TRANS: Form validation error message.
713 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
714 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
715 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
716
717 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
718 msgid "Invalid nickname / password!"
719 msgstr "Неверное имя или пароль."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
722 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
723 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
724
725 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
726 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
727 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
728 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
729 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
730 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
731 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
732 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
733 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
734 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
735 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
736 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
737 msgid "Unexpected form submission."
738 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
739
740 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
741 msgid "An application would like to connect to your account"
742 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
743
744 #. TRANS: Fieldset legend.
745 msgid "Allow or deny access"
746 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
747
748 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
749 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
750 #, php-format
751 msgid ""
752 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
753 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
754 "parties you trust."
755 msgstr ""
756 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
757 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
758 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
759
760 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
761 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
762 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
763 #, php-format
764 msgid ""
765 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
766 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
767 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
768 msgstr ""
769 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
770 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
771 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
772 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
773
774 #. TRANS: Fieldset legend.
775 msgctxt "LEGEND"
776 msgid "Account"
777 msgstr "Аккаунт"
778
779 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
780 #. TRANS: Field label on login page.
781 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
782 #. TRANS: Field label on account registration page.
783 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
784 #. TRANS: Field label on group edit form.
785 msgid "Nickname"
786 msgstr "Имя"
787
788 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
789 #. TRANS: Field label on login page.
790 #. TRANS: Field label on account registration page.
791 msgid "Password"
792 msgstr "Пароль"
793
794 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
795 #. TRANS: by an external application.
796 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
798 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
799 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
800 msgctxt "BUTTON"
801 msgid "Cancel"
802 msgstr "Отмена"
803
804 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
805 msgctxt "BUTTON"
806 msgid "Allow"
807 msgstr "Разрешить"
808
809 #. TRANS: Form instructions.
810 msgid "Authorize access to your account information."
811 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
812
813 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
814 msgid "Authorization canceled."
815 msgstr "Авторизация отменена."
816
817 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
818 #. TRANS: %s is an OAuth token.
819 #, php-format
820 msgid "The request token %s has been revoked."
821 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
822
823 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 msgid "You have successfully authorized the application"
825 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
826
827 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 msgid ""
829 "Please return to the application and enter the following security code to "
830 "complete the process."
831 msgstr ""
832 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
833 "чтобы завершить процесс."
834
835 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
836 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 #, php-format
838 msgid "You have successfully authorized %s"
839 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
840
841 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
842 #. TRANS: %s is the authorised application name.
843 #, php-format
844 msgid ""
845 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
846 "process."
847 msgstr ""
848 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
849 "завершения процесса."
850
851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
852 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
853 msgid "This method requires a POST or DELETE."
854 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
855
856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
857 msgid "You may not delete another user's status."
858 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
859
860 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
861 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
862 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
863 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
864 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
865 msgid "No such notice."
866 msgstr "Нет такой записи."
867
868 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 msgid "HTTP method not supported."
875 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
876
877 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
878 #. TRANS: %s is the requested output format.
879 #, php-format
880 msgid "Unsupported format: %s."
881 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
882
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
884 msgid "Status deleted."
885 msgstr "Статус удалён."
886
887 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
888 msgid "No status with that ID found."
889 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
892 msgid "Can only delete using the Atom format."
893 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
896 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
897 msgid "Cannot delete this notice."
898 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
899
900 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 #, php-format
902 msgid "Deleted notice %d"
903 msgstr "Запись %d удалена"
904
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
907 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
910 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
912 #, php-format
913 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
914 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
915 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
916 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
917 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
918
919 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
920 msgid "Parent notice not found."
921 msgstr "Родительская запись не найдена."
922
923 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
924 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
925 #, php-format
926 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
927 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
928 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
929 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
930 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
931
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
933 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
934 msgid "Unsupported format."
935 msgstr "Неподдерживаемый формат."
936
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
941 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
945 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
948 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
949
950 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
952 #, php-format
953 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
954 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
955
956 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
958 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
959 #, php-format
960 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
961 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
962
963 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
965 #, php-format
966 msgid "%s public timeline"
967 msgstr "Общая лента %s"
968
969 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
970 #, php-format
971 msgid "%s updates from everyone!"
972 msgstr "Обновления %s от всех!"
973
974 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
975 msgid "Unimplemented."
976 msgstr "Нереализованный метод."
977
978 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
979 #, php-format
980 msgid "Repeated to %s"
981 msgstr "Повторено для %s"
982
983 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
984 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
985 #, php-format
986 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
987 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
988
989 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
990 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
991 #, php-format
992 msgid "Repeats of %s"
993 msgstr "Повторы за %s"
994
995 #, php-format
996 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
997 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
998
999 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1000 #. TRANS: %s is the tag.
1001 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1002 #. TRANS: %s is the tag.
1003 #, php-format
1004 msgid "Notices tagged with %s"
1005 msgstr "Записи с тегом %s"
1006
1007 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1008 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1009 #. TRANS: Tag feed description.
1010 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1011 #, php-format
1012 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1013 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1016 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1017 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1020 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1021 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1024 msgid "Atom post must not be empty."
1025 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1028 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1029 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1032 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1033 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1036 msgid "Can only handle POST activities."
1037 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1040 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1041 #, php-format
1042 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1043 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1046 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1047 #, php-format
1048 msgid "No content for notice %d."
1049 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1052 #. TRANS: %s is the notice URI.
1053 #, php-format
1054 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1055 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1056
1057 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1058 msgid "API method under construction."
1059 msgstr "Метод API реконструируется."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1062 msgid "User not found."
1063 msgstr "Метод API не найден."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1066 msgid "You must be logged in to leave a group."
1067 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1100 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1101 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1102 msgid "No such group."
1103 msgstr "Нет такой группы."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1109 msgid "No nickname or ID."
1110 msgstr "Нет имени или ID."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Must be logged in."
1116 msgstr "Не авторизован."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1120 #. TRANS: being a group administrator.
1121 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Must specify a profile."
1128 msgstr "Отсутствующий профиль."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1131 #. TRANS: %s is a nickname.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1133 #. TRANS: %s is a user nickname.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1136 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1140 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1145 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1149 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1152 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1153
1154 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1155 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgctxt "TITLE"
1158 msgid "%1$s's request for %2$s"
1159 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1160
1161 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1162 msgid "Join request approved."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1166 msgid "Join request canceled."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1172 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1173
1174 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1175 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1178 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1179
1180 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1181 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgctxt "TITLE"
1184 msgid "%1$s's request"
1185 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1186
1187 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1188 msgid "Subscription approved."
1189 msgstr "Подписка авторизована."
1190
1191 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1192 msgid "Subscription canceled."
1193 msgstr "Подписка отменена."
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1196 #. TRANS: Client exception.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1198 msgid "No such profile."
1199 msgstr "Нет такого профиля."
1200
1201 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1205 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1209 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1210 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1213 msgid "Can only handle favorite activities."
1214 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1217 msgid "Can only fave notices."
1218 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1221 msgid "Unknown notice."
1222 msgstr "Неизвестная запись."
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1225 msgid "Already a favorite."
1226 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1227
1228 #. TRANS: Title for group membership feed.
1229 #. TRANS: %s is a username.
1230 #, php-format
1231 msgid "Group memberships of %s"
1232 msgstr "Участия в группах для %s"
1233
1234 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1235 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1236 #, php-format
1237 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1238 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1241 msgid "Cannot add someone else's membership."
1242 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1245 msgid "Can only handle join activities."
1246 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1249 msgid "Unknown group."
1250 msgstr "Неизвестная группа."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1253 msgid "Already a member."
1254 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1257 msgid "Blocked by admin."
1258 msgstr "Заблокировано администратором."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1261 msgid "No such favorite."
1262 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1265 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1266 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1269 msgid "Not a member."
1270 msgstr "Не является участником."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1273 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1274 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1277 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1278 #, php-format
1279 msgid "No such profile id: %d."
1280 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1283 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1284 #, php-format
1285 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1286 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1289 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1290 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1291
1292 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1294 #, php-format
1295 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1296 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1299 msgid "Can only handle Follow activities."
1300 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1303 msgid "Can only follow people."
1304 msgstr "Можно следить только за людьми."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1307 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1308 #, php-format
1309 msgid "Unknown profile %s."
1310 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1313 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1314 #, php-format
1315 msgid "Already subscribed to %s."
1316 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1319 msgid "No such attachment."
1320 msgstr "Нет такого вложения."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1330 msgid "No nickname."
1331 msgstr "Нет имени."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1334 msgid "No size."
1335 msgstr "Нет размера."
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1338 msgid "Invalid size."
1339 msgstr "Неверный размер."
1340
1341 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1342 msgid "Avatar"
1343 msgstr "Аватар"
1344
1345 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1346 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1347 #, php-format
1348 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1349 msgstr ""
1350 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1351
1352 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1353 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1355 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1356 #. TRANS: while the user has no profile.
1357 msgid "User without matching profile."
1358 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1359
1360 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1361 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1362 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1363 msgid "Avatar settings"
1364 msgstr "Настройки аватары"
1365
1366 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1369 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1370 msgid "Original"
1371 msgstr "Оригинал"
1372
1373 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1375 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1376 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1377 msgid "Preview"
1378 msgstr "Просмотр"
1379
1380 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1381 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1382 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Delete"
1385 msgstr "Удалить"
1386
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1388 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Upload"
1391 msgstr "Загрузить"
1392
1393 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Crop"
1396 msgstr "Обрезать"
1397
1398 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1399 msgid "No file uploaded."
1400 msgstr "Файл не загружен."
1401
1402 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1403 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1404 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1405
1406 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1407 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1408 msgid "Lost our file data."
1409 msgstr "Потеряна информация о файле."
1410
1411 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1412 msgid "Avatar updated."
1413 msgstr "Аватар обновлён."
1414
1415 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1416 msgid "Failed updating avatar."
1417 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1418
1419 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1420 msgid "Avatar deleted."
1421 msgstr "Аватар удалён."
1422
1423 #. TRANS: Title for backup account page.
1424 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1425 msgid "Backup account"
1426 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1429 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1430 msgstr ""
1431 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1432 "пользователи."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1435 msgid "You may not backup your account."
1436 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1437
1438 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1439 msgid ""
1440 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1441 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1442 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1443 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1444 "are not backed up."
1445 msgstr ""
1446 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1447 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1448 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1449 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1450 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1451 "резервную копию."
1452
1453 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Backup"
1456 msgstr "Создать резервную копию"
1457
1458 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1459 msgid "Backup your account."
1460 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1463 msgid "You already blocked that user."
1464 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1465
1466 #. TRANS: Title for block user page.
1467 #. TRANS: Legend for block user form.
1468 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1469 msgid "Block user"
1470 msgstr "Заблокировать пользователя."
1471
1472 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1473 msgid ""
1474 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1475 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1476 "will not be notified of any @-replies from them."
1477 msgstr ""
1478 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1479 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1480 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1481
1482 #. TRANS: Button label on the user block form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1487 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "No"
1490 msgstr "Нет"
1491
1492 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1493 msgid "Do not block this user."
1494 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1495
1496 #. TRANS: Button label on the user block form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1501 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1502 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Yes"
1505 msgstr "Да"
1506
1507 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1508 msgid "Block this user."
1509 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1510
1511 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1512 msgid "Failed to save block information."
1513 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1514
1515 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1516 #. TRANS: %s is a group nickname.
1517 #, php-format
1518 msgid "%s blocked profiles"
1519 msgstr "Заблокированные профили %s"
1520
1521 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1522 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1523 #, php-format
1524 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1525 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1526
1527 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1528 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1529 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1530
1531 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1532 msgid "Unblock user from group"
1533 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1534
1535 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Unblock"
1538 msgstr "Разблокировать"
1539
1540 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1541 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1542 msgid "Unblock this user"
1543 msgstr "Разблокировать пользователя."
1544
1545 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1546 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1547 #, php-format
1548 msgid "Post to %s"
1549 msgstr "Отправить в %s"
1550
1551 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1552 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1553 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1554 #, php-format
1555 msgctxt "TITLE"
1556 msgid "%1$s left group %2$s"
1557 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1558
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1560 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1577 msgid "Not logged in."
1578 msgstr "Не авторизован."
1579
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1582 msgid "No profile ID in request."
1583 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1588 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1593 msgid "No profile with that ID."
1594 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1595
1596 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1597 msgctxt "TITLE"
1598 msgid "Unsubscribed"
1599 msgstr "Отписано"
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 msgid "No confirmation code."
1603 msgstr "Нет кода подтверждения."
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1606 msgid "Confirmation code not found."
1607 msgstr "Код подтверждения не найден."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1610 msgid "That confirmation code is not for you!"
1611 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1612
1613 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1614 #, php-format
1615 msgid "Unrecognized address type %s"
1616 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1617
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1619 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1620 msgid "That address has already been confirmed."
1621 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1625 msgid "Could not update user IM preferences."
1626 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1629 msgid "Could not insert user IM preferences."
1630 msgstr ""
1631 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1634 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Could not delete address confirmation."
1636 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1637
1638 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1639 msgid "Confirm address"
1640 msgstr "Подтвердить адрес"
1641
1642 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1643 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #, php-format
1645 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1646 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1647
1648 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1649 msgid "Conversation"
1650 msgstr "Дискуссия"
1651
1652 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1653 #. TRANS: Label for user statistics.
1654 msgid "Notices"
1655 msgstr "Записи"
1656
1657 #. TRANS: Title for conversation page.
1658 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1659 msgctxt "TITLE"
1660 msgid "Notice"
1661 msgstr "Запись"
1662
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1664 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1665 msgstr ""
1666 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1667 "запись."
1668
1669 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1670 msgid "You cannot delete your account."
1671 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1672
1673 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1674 msgid "I am sure."
1675 msgstr "Я уверен."
1676
1677 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1678 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1679 #, php-format
1680 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1681 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1682
1683 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1684 msgid "Account deleted."
1685 msgstr "Учётная запись удалена."
1686
1687 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1688 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1689 msgid "Delete account"
1690 msgstr "Удаление учётной записи"
1691
1692 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1693 msgid ""
1694 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1695 "server."
1696 msgstr ""
1697 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1698 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1699
1700 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1701 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1705 "deletion."
1706 msgstr ""
1707 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1708 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1709
1710 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1711 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1712 msgid "Confirm"
1713 msgstr "Подтверждение"
1714
1715 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1716 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1717 #, php-format
1718 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1719 msgstr ""
1720 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1721
1722 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1723 msgid "Permanently delete your account"
1724 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1727 msgid "You must be logged in to delete an application."
1728 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1731 msgid "Application not found."
1732 msgstr "Приложение не найдено."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1737 msgid "You are not the owner of this application."
1738 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1739
1740 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1741 msgid "There was a problem with your session token."
1742 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1743
1744 #. TRANS: Title for delete application page.
1745 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1746 msgid "Delete application"
1747 msgstr "Удалить приложение"
1748
1749 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1752 "about the application from the database, including all existing user "
1753 "connections."
1754 msgstr ""
1755 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1756 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1757 "пользователей."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1760 msgid "Do not delete this application."
1761 msgstr "Не удалять это приложение."
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1764 msgid "Delete this application."
1765 msgstr "Удалить это приложение."
1766
1767 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1768 msgid "You must be logged in to delete a group."
1769 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1770
1771 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1772 msgid "You are not allowed to delete this group."
1773 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1774
1775 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1776 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1777 #, php-format
1778 msgid "Could not delete group %s."
1779 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1780
1781 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1782 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1783 #, php-format
1784 msgid "Deleted group %s"
1785 msgstr "Группа %s удалена"
1786
1787 #. TRANS: Title of delete group page.
1788 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1789 msgid "Delete group"
1790 msgstr "Удалить группу"
1791
1792 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1793 msgid ""
1794 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1795 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1796 "will still appear in individual timelines."
1797 msgstr ""
1798 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1799 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1800 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1803 msgid "Do not delete this group."
1804 msgstr "Не удалять эту группу."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1807 msgid "Delete this group."
1808 msgstr "Удалить эту группу."
1809
1810 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1811 msgid ""
1812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1813 "be undone."
1814 msgstr ""
1815 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1816 "восстановление будет невозможно."
1817
1818 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1819 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1820 msgid "Delete notice"
1821 msgstr "Удалить запись"
1822
1823 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1824 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1825 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1828 msgid "Do not delete this notice."
1829 msgstr "Не удалять эту запись."
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1832 msgid "Delete this notice."
1833 msgstr "Удалить эту запись."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1836 msgid "You cannot delete users."
1837 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1840 msgid "You can only delete local users."
1841 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1842
1843 #. TRANS: Title of delete user page.
1844 msgctxt "TITLE"
1845 msgid "Delete user"
1846 msgstr "Удаление пользователя"
1847
1848 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1849 msgid "Delete user"
1850 msgstr "Удалить пользователя"
1851
1852 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1853 msgid ""
1854 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1855 "the user from the database, without a backup."
1856 msgstr ""
1857 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1858 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1861 msgid "Do not delete this user."
1862 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1865 msgid "Delete this user."
1866 msgstr "Удалить этого пользователя."
1867
1868 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1869 msgid "Design"
1870 msgstr "Оформление"
1871
1872 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1873 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1874 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1877 msgid "Invalid logo URL."
1878 msgstr "Неверный URL логотипа."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1881 msgid "Invalid SSL logo URL."
1882 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1885 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1886 #, php-format
1887 msgid "Theme not available: %s."
1888 msgstr "Тема не доступна: %s."
1889
1890 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1891 msgid "Change logo"
1892 msgstr "Изменить логотип"
1893
1894 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1895 msgid "Site logo"
1896 msgstr "Логотип сайта"
1897
1898 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1899 msgid "SSL logo"
1900 msgstr "Логотип SSL"
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1903 msgid "Change theme"
1904 msgstr "Изменить тему"
1905
1906 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1907 msgid "Site theme"
1908 msgstr "Тема сайта"
1909
1910 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1911 msgid "Theme for the site."
1912 msgstr "Тема для сайта."
1913
1914 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1915 msgid "Custom theme"
1916 msgstr "Особая тема"
1917
1918 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1919 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1920 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1921
1922 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1923 msgid "Change background image"
1924 msgstr "Изменение фонового изображения"
1925
1926 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1927 #. TRANS: Field label for background color selector.
1928 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1929 msgid "Background"
1930 msgstr "Фон"
1931
1932 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1936 "$s."
1937 msgstr ""
1938 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1939 "составляет %1$s."
1940
1941 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1942 msgid "On"
1943 msgstr "Включить"
1944
1945 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1946 msgid "Off"
1947 msgstr "Отключить"
1948
1949 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1950 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1951 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1952 msgid "Turn background image on or off."
1953 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1954
1955 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1956 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1957 msgid "Tile background image"
1958 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1959
1960 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1961 msgid "Change colors"
1962 msgstr "Изменение цвета"
1963
1964 #. TRANS: Field label for content color selector.
1965 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1966 msgid "Content"
1967 msgstr "Содержание"
1968
1969 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1971 msgid "Sidebar"
1972 msgstr "Боковая панель"
1973
1974 #. TRANS: Field label for text color selector.
1975 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1976 msgid "Text"
1977 msgstr "Текст"
1978
1979 #. TRANS: Field label for link color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1981 msgid "Links"
1982 msgstr "Ссылки"
1983
1984 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1985 msgid "Advanced"
1986 msgstr "Расширенный"
1987
1988 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1989 msgid "Custom CSS"
1990 msgstr "Особый CSS"
1991
1992 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1993 msgctxt "BUTTON"
1994 msgid "Use defaults"
1995 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1996
1997 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1998 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1999 msgid "Restore default designs."
2000 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2001
2002 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2003 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2004 msgid "Reset back to default."
2005 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2006
2007 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2008 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2009 msgid "Save design."
2010 msgstr "Сохранить оформление."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2015
2016 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Добавить в любимые"
2019
2020 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2021 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2022 #, php-format
2023 msgid "No such document \"%s\"."
2024 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2025
2026 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Form legend.
2028 msgid "Edit application"
2029 msgstr "Изменить приложение"
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to edit an application."
2033 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2037 msgid "No such application."
2038 msgstr "Нет такого приложения."
2039
2040 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2041 msgid "Use this form to edit your application."
2042 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2046 msgid "Name is required."
2047 msgstr "Имя обязательно."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "Описание обязательно."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "URL источника слишком длинный."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2070 msgid "Source URL is not valid."
2071 msgstr "URL источника недействителен."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2075 msgid "Organization is required."
2076 msgstr "Организация обязательна."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2079 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2081
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2083 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2084 msgid "Organization homepage is required."
2085 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback is too long."
2090 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback URL is not valid."
2095 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2096
2097 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2098 msgid "Could not update application."
2099 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2100
2101 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2102 #, php-format
2103 msgid "Edit %s group"
2104 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to create a group."
2110 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2111
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 msgid "Use this form to edit the group."
2114 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2115
2116 #. TRANS: Group edit form validation error.
2117 #. TRANS: Group create form validation error.
2118 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2119 #, php-format
2120 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2121 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2122
2123 #. TRANS: Group edit form success message.
2124 msgid "Options saved."
2125 msgstr "Настройки сохранены."
2126
2127 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2128 msgid "Email settings"
2129 msgstr "Настройка почты"
2130
2131 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2133 #, php-format
2134 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2135 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2136
2137 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2138 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2139 msgid "Email address"
2140 msgstr "Адрес эл. почты"
2141
2142 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2143 msgid "Current confirmed email address."
2144 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2145
2146 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2147 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2148 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2149 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2150 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2151 msgctxt "BUTTON"
2152 msgid "Remove"
2153 msgstr "Удалить"
2154
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid ""
2157 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2158 "a message with further instructions."
2159 msgstr ""
2160 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2161 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2162
2163 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2164 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2165 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2166 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2167 #. TRANS: organization.
2168 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2169 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2170
2171 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2172 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2173 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2174 msgctxt "BUTTON"
2175 msgid "Add"
2176 msgstr "Добавить"
2177
2178 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2180 msgid "Incoming email"
2181 msgstr "Входящий электронный адрес"
2182
2183 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2184 msgid "I want to post notices by email."
2185 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2186
2187 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2188 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2189 msgid "Send email to this address to post new notices."
2190 msgstr ""
2191 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2194 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2195 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2196 msgstr ""
2197 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2198 "адрес."
2199
2200 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2201 msgid ""
2202 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2203 "on this server:"
2204 msgstr ""
2205 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2206 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2207
2208 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2209 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2210 msgctxt "BUTTON"
2211 msgid "New"
2212 msgstr "Новый"
2213
2214 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2215 msgid "Email preferences"
2216 msgstr "Настройки эл. почты"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2220 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2224 msgstr ""
2225 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2226 "запись в число любимых."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2230 msgstr ""
2231 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2232 "приватное сообщение."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr ""
2237 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2238 "ответ»."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2242 msgstr ""
2243 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Нет электронного адреса."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 msgid "Cannot normalize that email address."
2259 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2262 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2264 msgid "Not a valid email address."
2265 msgstr "Неверный электронный адрес."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2268 msgid "That is already your email address."
2269 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2272 msgid "That email address already belongs to another user."
2273 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2274
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2278 msgid "Could not insert confirmation code."
2279 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2282 msgid ""
2283 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2284 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2285 msgstr ""
2286 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2287 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2288 "инструкции по его использованию."
2289
2290 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2293 msgid "No pending confirmation to cancel."
2294 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2297 msgid "That is the wrong email address."
2298 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2307
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2324 msgid "Could not update user record."
2325 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2329 msgid "Incoming email address removed."
2330 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "New incoming email address added."
2335 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2338 msgid "This notice is already a favorite!"
2339 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2340
2341 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2342 msgid "Disfavor favorite."
2343 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2344
2345 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2346 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Popular notices"
2349 msgstr "Популярные записи"
2350
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "Popular notices, page %d"
2355 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2356
2357 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2358 msgid "The most popular notices on the site right now."
2359 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2360
2361 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2363 msgstr ""
2364 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2365 "пока не отмечена."
2366
2367 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2368 msgid ""
2369 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2370 "next to any notice you like."
2371 msgstr ""
2372 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2373 "любой понравившейся записью."
2374
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2376 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2380 "notice to your favorites!"
2381 msgstr ""
2382 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2383 "запись в число любимых?"
2384
2385 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2387 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2389 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2390 #. TRANS: %s is a username.
2391 #, php-format
2392 msgid "%s's favorite notices"
2393 msgstr "Любимые записи %s"
2394
2395 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2397 #, php-format
2398 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2399 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2400
2401 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2402 #. TRANS: Title for featured users section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Featured users"
2405 msgstr "Особые пользователи"
2406
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2409 #, php-format
2410 msgid "Featured users, page %d"
2411 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2412
2413 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2414 #, php-format
2415 msgid "A selection of some great users on %s."
2416 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2419 msgid "No notice ID."
2420 msgstr "Нет ID записи."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2423 msgid "No notice."
2424 msgstr "Запись отсутствует."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2427 msgid "No attachments."
2428 msgstr "Нет вложений."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2431 #. TRANS: that could not be found.
2432 msgid "No uploaded attachments."
2433 msgstr "Нет загруженных вложений."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2436 msgid "Not expecting this response!"
2437 msgstr "Неожиданный ответ!"
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2440 msgid "User being listened to does not exist."
2441 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2444 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2445 msgid "You can use the local subscription!"
2446 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2449 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2450 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2453 msgid "You are not authorized."
2454 msgstr "Вы не авторизованы."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2457 msgid "Could not convert request token to access token."
2458 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2461 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2462 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2463
2464 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2465 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2466 msgid "Error updating remote profile."
2467 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2470 msgid "No such file."
2471 msgstr "Нет такого файла."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2474 msgid "Cannot read file."
2475 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2479 msgid "Invalid role."
2480 msgstr "Неверная роль."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2484 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2485 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2488 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2489 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2492 msgid "User already has this role."
2493 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2500 msgid "No profile specified."
2501 msgstr "Профиль не определен."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2506 msgid "No group specified."
2507 msgstr "Группа не определена."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2510 msgid "Only an admin can block group members."
2511 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2514 msgid "User is already blocked from group."
2515 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2518 msgid "User is not a member of group."
2519 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2520
2521 #. TRANS: Title for block user from group page.
2522 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2523 msgid "Block user from group"
2524 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2525
2526 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2527 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2531 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2532 "the group in the future."
2533 msgstr ""
2534 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2535 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2536 "подписываться на группу в будущем."
2537
2538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2539 msgid "Do not block this user from this group."
2540 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2541
2542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2543 msgid "Block this user from this group."
2544 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2545
2546 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2547 msgid "Database error blocking user from group."
2548 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2552 msgid "No ID."
2553 msgstr "Нет ID."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2556 msgid "You must be logged in to edit a group."
2557 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2558
2559 #. TRANS: Title group design settings page.
2560 msgid "Group design"
2561 msgstr "Оформление группы"
2562
2563 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2564 msgid ""
2565 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2566 "palette of your choice."
2567 msgstr ""
2568 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2569 "на ваш выбор."
2570
2571 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2572 msgid "Unable to update your design settings."
2573 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2574
2575 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2576 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2577 msgid "Design preferences saved."
2578 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2579
2580 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2581 #. TRANS: Group logo form legend.
2582 msgid "Group logo"
2583 msgstr "Логотип группы"
2584
2585 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2586 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2587 #, php-format
2588 msgid ""
2589 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2590 msgstr ""
2591 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2592 "составляет %s."
2593
2594 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2595 msgid "Upload"
2596 msgstr "Загрузить"
2597
2598 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2599 msgid "Crop"
2600 msgstr "Обрезать"
2601
2602 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2603 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2604 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2605
2606 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2607 msgid "Logo updated."
2608 msgstr "Логотип обновлён."
2609
2610 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2611 msgid "Failed updating logo."
2612 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2613
2614 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2616 #, php-format
2617 msgid "%s group members"
2618 msgstr "Участники группы %s"
2619
2620 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2622 #, php-format
2623 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2624 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2625
2626 #. TRANS: Page notice for group members page.
2627 msgid "A list of the users in this group."
2628 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2631 msgid "Only the group admin may approve users."
2632 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2633
2634 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2635 #. TRANS: %s is the name of the group.
2636 #, php-format
2637 msgid "%s group members awaiting approval"
2638 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2639
2640 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2641 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2644 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice for group members page.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2649 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2650
2651 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2652 #, php-format
2653 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2654 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2655
2656 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2657 msgctxt "TITLE"
2658 msgid "Groups"
2659 msgstr "Группы"
2660
2661 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2662 #. TRANS: %d is the page number.
2663 #, php-format
2664 msgctxt "TITLE"
2665 msgid "Groups, page %d"
2666 msgstr "Группы, страница %d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2669 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2674 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2675 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2676 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2677 "%%%)!"
2678 msgstr ""
2679 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2680 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2681 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2682 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2683 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2684
2685 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2686 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2687 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2688 msgid "Create a new group"
2689 msgstr "Создать новую группу"
2690
2691 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2696 msgstr ""
2697 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2698 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2699
2700 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2701 msgid "Group search"
2702 msgstr "Поиск группы"
2703
2704 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2705 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2706 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2707 msgid "No results."
2708 msgstr "Нет результатов."
2709
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself."
2716 msgstr ""
2717 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2718 "action.newgroup%%) сами."
2719
2720 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2725 "action.newgroup%%) yourself!"
2726 msgstr ""
2727 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2728 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2731 msgid "Only an admin can unblock group members."
2732 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2735 msgid "User is not blocked from group."
2736 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2737
2738 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2739 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2740 msgid "Error removing the block."
2741 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2742
2743 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2744 msgid "IM settings"
2745 msgstr "IM-установки"
2746
2747 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2748 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2749 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2753 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2754 msgstr ""
2755 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2756 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2757
2758 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2759 msgid "IM is not available."
2760 msgstr "IM не доступен."
2761
2762 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2763 #, php-format
2764 msgid "Current confirmed %s address."
2765 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2766
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2768 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2772 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2773 msgstr ""
2774 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2775 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2776 "список контактов?)"
2777
2778 #. TRANS: Field label for IM address.
2779 msgid "IM address"
2780 msgstr "IM-адрес"
2781
2782 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2783 #, php-format
2784 msgid "%s screenname."
2785 msgstr "Псевдоним %s."
2786
2787 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2788 msgid "IM Preferences"
2789 msgstr "Настройки IM"
2790
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 msgid "Send me notices"
2793 msgstr "Отправлять мне записи"
2794
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 msgid "Post a notice when my status changes."
2797 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2801 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 msgid "Publish a MicroID"
2805 msgstr "Опубликовать MicroID"
2806
2807 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2808 msgid "Could not update IM preferences."
2809 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2810
2811 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2812 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2813 msgid "Preferences saved."
2814 msgstr "Предпочтения сохранены."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2817 msgid "No screenname."
2818 msgstr "Нет псевдонима."
2819
2820 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2821 msgid "No transport."
2822 msgstr "Нет сервера передачи."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2825 msgid "Cannot normalize that screenname."
2826 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2827
2828 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2829 msgid "Not a valid screenname."
2830 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2831
2832 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2833 msgid "Screenname already belongs to another user."
2834 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2837 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2838 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2839
2840 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2841 msgid "That is the wrong IM address."
2842 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2843
2844 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2845 msgid "Could not delete confirmation."
2846 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2847
2848 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2849 msgid "IM confirmation cancelled."
2850 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2851
2852 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2853 #. TRANS: registered for the active user.
2854 msgid "That is not your screenname."
2855 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2856
2857 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2858 msgid "The IM address was removed."
2859 msgstr "Адрес IM удалён."
2860
2861 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2862 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2863 #, php-format
2864 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2865 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2866
2867 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2868 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2869 #, php-format
2870 msgid "Inbox for %s"
2871 msgstr "Входящие для %s"
2872
2873 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2874 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2875 msgstr ""
2876 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2877 "сообщения."
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2880 msgid "Invites have been disabled."
2881 msgstr "Приглашения отключены."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2884 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2885 #, php-format
2886 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2887 msgstr ""
2888 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2889 "%s."
2890
2891 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2892 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2893 #, php-format
2894 msgid "Invalid email address: %s."
2895 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2896
2897 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2898 msgid "Invitations sent"
2899 msgstr "Приглашения отправлены"
2900
2901 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2902 msgid "Invite new users"
2903 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2904
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2906 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2907 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2908 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2909 msgid "You are already subscribed to this user:"
2910 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2911 msgstr[0] ""
2912 msgstr[1] ""
2913 msgstr[2] ""
2914
2915 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2916 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2917 #, php-format
2918 msgctxt "INVITE"
2919 msgid "%1$s (%2$s)"
2920 msgstr "%1$s (%2$s)"
2921
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2923 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2924 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2925 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2926 msgid_plural ""
2927 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2928 msgstr[0] ""
2929 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2930 "автоматически:"
2931 msgstr[1] ""
2932 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2933 "автоматически:"
2934 msgstr[2] ""
2935 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2936 "автоматически:"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2939 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2940 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2941 msgid "Invitation sent to the following person:"
2942 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2943 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2944 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2945 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2946
2947 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2948 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2949 msgid ""
2950 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2951 "on the site. Thanks for growing the community!"
2952 msgstr ""
2953 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2954 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2955
2956 #. TRANS: Form instructions.
2957 msgid ""
2958 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2959 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2960
2961 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2962 msgid "Email addresses"
2963 msgstr "Почтовый адрес"
2964
2965 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2966 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2967 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2968
2969 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2970 msgid "Personal message"
2971 msgstr "Личное сообщение"
2972
2973 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2974 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2975 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2976
2977 #. TRANS: Send button for inviting friends
2978 #. TRANS: Button text for sending notice.
2979 msgctxt "BUTTON"
2980 msgid "Send"
2981 msgstr "Отправить"
2982
2983 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2984 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2985 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2986 #, php-format
2987 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2988 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2989
2990 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2991 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2992 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2993 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2994 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2995 #, php-format
2996 msgid ""
2997 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2998 "\n"
2999 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3000 "you know and people who interest you.\n"
3001 "\n"
3002 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3003 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3004 "share your interests.\n"
3005 "\n"
3006 "%1$s said:\n"
3007 "\n"
3008 "%4$s\n"
3009 "\n"
3010 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3011 "\n"
3012 "%5$s\n"
3013 "\n"
3014 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3015 "invitation.\n"
3016 "\n"
3017 "%6$s\n"
3018 "\n"
3019 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3020 "time.\n"
3021 "\n"
3022 "Sincerely, %2$s\n"
3023 msgstr ""
3024 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3025 "\n"
3026 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3027 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3028 "\n"
3029 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3030 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3031 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3032 "\n"
3033 "%1$s говорит:\n"
3034 "\n"
3035 "%4$s\n"
3036 "\n"
3037 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3038 "\n"
3039 "%5$s\n"
3040 "\n"
3041 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3042 "чтобы принять приглашение.\n"
3043 "\n"
3044 "%6$s\n"
3045 "\n"
3046 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3047 "терпение и время.\n"
3048 "\n"
3049 "С уважением, %2$s\n"
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3052 msgid "You must be logged in to join a group."
3053 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3054
3055 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3056 #, php-format
3057 msgctxt "TITLE"
3058 msgid "%1$s joined group %2$s"
3059 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3060
3061 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Unknown error joining group."
3064 msgstr "Неизвестная группа."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3067 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3068 msgid "You are not a member of that group."
3069 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3070
3071 #. TRANS: User admin panel title
3072 msgctxt "TITLE"
3073 msgid "License"
3074 msgstr "Лицензия"
3075
3076 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3077 msgid "License for this StatusNet site"
3078 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license selection."
3082 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3085 msgid ""
3086 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3087 "license."
3088 msgstr ""
3089 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3090 "защищены»."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3093 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3094 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3097 msgid "Invalid license URL."
3098 msgstr "Неверный URL лицензии."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license image URL."
3102 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3105 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3106 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3109 msgid "License image must be blank or valid URL."
3110 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3111
3112 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3113 msgid "License selection"
3114 msgstr "Выбор лицензии"
3115
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3118 msgid "Private"
3119 msgstr "Личное"
3120
3121 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3122 msgid "All Rights Reserved"
3123 msgstr "Все права защищены"
3124
3125 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3126 msgid "Creative Commons"
3127 msgstr "Creative Commons"
3128
3129 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3130 msgid "Type"
3131 msgstr "Тип"
3132
3133 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3134 msgid "Select a license."
3135 msgstr "Выберите лицензию."
3136
3137 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3138 msgid "License details"
3139 msgstr "Подробности лицензии"
3140
3141 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3142 msgid "Owner"
3143 msgstr "Владелец"
3144
3145 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3146 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3147 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3148
3149 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3150 msgid "License Title"
3151 msgstr "Название лицензии"
3152
3153 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3154 msgid "The title of the license."
3155 msgstr "Название лицензии."
3156
3157 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3158 msgid "License URL"
3159 msgstr "URL-адрес лицензии"
3160
3161 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3162 msgid "URL for more information about the license."
3163 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3164
3165 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3166 msgid "License Image URL"
3167 msgstr "URL изображения лицензии"
3168
3169 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3170 msgid "URL for an image to display with the license."
3171 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3172
3173 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3174 msgid "Save license settings."
3175 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3180 msgid "Already logged in."
3181 msgstr "Вы уже авторизовались."
3182
3183 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3184 msgid "Incorrect username or password."
3185 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3188 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3189 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3190 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3191
3192 #. TRANS: Page title for login page.
3193 msgid "Login"
3194 msgstr "Вход"
3195
3196 #. TRANS: Form legend on login page.
3197 msgid "Login to site"
3198 msgstr "Авторизоваться"
3199
3200 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3201 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3202 msgid "Remember me"
3203 msgstr "Запомнить меня"
3204
3205 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3206 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3207 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3208 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3209
3210 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3211 msgctxt "BUTTON"
3212 msgid "Login"
3213 msgstr "Войти"
3214
3215 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3216 msgid "Lost or forgotten password?"
3217 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3218
3219 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3220 msgid ""
3221 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3222 "changing your settings."
3223 msgstr ""
3224 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3225 "изменять Ваши установки."
3226
3227 #. TRANS: Form instructions on login page.
3228 msgid "Login with your username and password."
3229 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3230
3231 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3232 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3236 msgstr ""
3237 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3238 "запись."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3241 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3242 msgstr ""
3243 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3246 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3247 #, php-format
3248 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3249 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3250
3251 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3252 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3253 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3254 #, php-format
3255 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3256 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3257
3258 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3259 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3260 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3261 #, php-format
3262 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3263 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3266 msgid "No current status."
3267 msgstr "Нет текущего состояния."
3268
3269 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3270 msgid "New application"
3271 msgstr "Новое приложение"
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3274 msgid "You must be logged in to register an application."
3275 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3276
3277 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3278 msgid "Use this form to register a new application."
3279 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3280
3281 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3282 msgid "Source URL is required."
3283 msgstr "URL источника обязателен."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3286 msgid "Could not create application."
3287 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3288
3289 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3290 msgid "Invalid image."
3291 msgstr "Недопустимое изображение."
3292
3293 #. TRANS: Title for form to create a group.
3294 msgid "New group"
3295 msgstr "Новая группа"
3296
3297 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3298 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3299 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3300
3301 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3302 msgid "Use this form to create a new group."
3303 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3304
3305 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3306 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3307 msgid "New message"
3308 msgstr "Новое сообщение"
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3311 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3312 msgid "You cannot send a message to this user."
3313 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3314
3315 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3318 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3319 msgid "No content!"
3320 msgstr "Нет контента!"
3321
3322 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3323 msgid "No recipient specified."
3324 msgstr "Нет адресата."
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3327 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3328 msgid ""
3329 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3330 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3331
3332 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3333 msgid "Message sent"
3334 msgstr "Сообщение отправлено"
3335
3336 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3337 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3338 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3339 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3340 #, php-format
3341 msgid "Direct message to %s sent."
3342 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3343
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3345 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3346 msgid "Ajax Error"
3347 msgstr "Ошибка AJAX"
3348
3349 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3350 msgid "New notice"
3351 msgstr "Новая запись"
3352
3353 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3354 msgid "Notice posted"
3355 msgstr "Запись опубликована"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3362 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3363 msgstr ""
3364 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3365 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3366
3367 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3368 msgid "Text search"
3369 msgstr "Поиск текста"
3370
3371 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3372 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3373 #, php-format
3374 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3375 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3376
3377 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3378 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3382 "status_textarea=%s)!"
3383 msgstr ""
3384 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3385 "status_textarea=%s)!"
3386
3387 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3388 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3392 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3393 msgstr ""
3394 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3395 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3396
3397 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3398 #, php-format
3399 msgid "Updates with \"%s\""
3400 msgstr "Обновления с «$s»"
3401
3402 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3403 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3404 #, php-format
3405 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3406 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3409 msgid ""
3410 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3411 "address yet."
3412 msgstr ""
3413 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3414 "не указал свой email-адрес."
3415
3416 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3417 msgid "Nudge sent"
3418 msgstr "«Подталкивание» послано"
3419
3420 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3421 msgid "Nudge sent!"
3422 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3423
3424 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3425 msgid "You must be logged in to list your applications."
3426 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3427
3428 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3429 msgid "OAuth applications"
3430 msgstr "Приложения OAuth"
3431
3432 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3433 msgid "Applications you have registered"
3434 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3435
3436 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3437 #, php-format
3438 msgid "You have not registered any applications yet."
3439 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3440
3441 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3442 msgid "Connected applications"
3443 msgstr "Подключённые приложения"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3446 msgid "The following connections exist for your account."
3447 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3448
3449 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3450 msgid "You are not a user of that application."
3451 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3452
3453 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3454 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3455 #, php-format
3456 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3457 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3458
3459 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3460 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3464 "with %2$s."
3465 msgstr ""
3466 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3467
3468 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3469 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3470 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3471
3472 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3473 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3474 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3478 "this instance of StatusNet."
3479 msgstr ""
3480 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3481 "использования с этим сайтом StatusNet."
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3484 #. TRANS: %s is a path.
3485 #, php-format
3486 msgid "\"%s\" not found."
3487 msgstr "«%s» не найден."
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3490 #. TRANS: %s is a notice.
3491 #, php-format
3492 msgid "Notice %s not found."
3493 msgstr "Запись %s не найдена."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3496 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3497 msgid "Notice has no profile."
3498 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3499
3500 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3501 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3502 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3503 #, php-format
3504 msgid "%1$s's status on %2$s"
3505 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3508 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3509 #, php-format
3510 msgid "Attachment %s not found."
3511 msgstr "Вложение %s не найдено."
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3514 #. TRANS: %s is a path.
3515 #, php-format
3516 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3517 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3518
3519 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3520 #, php-format
3521 msgid "Content type %s not supported."
3522 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3523
3524 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3525 #, php-format
3526 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3527 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3528
3529 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3530 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3531 msgid "Not a supported data format."
3532 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3533
3534 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3535 msgid "People Search"
3536 msgstr "Поиск людей"
3537
3538 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3539 msgid "Notice Search"
3540 msgstr "Поиск в записях"
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3543 msgid "No user ID specified."
3544 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3547 msgid "No login token specified."
3548 msgstr "Не указан ключ для входа."
3549
3550 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3551 msgid "No login token requested."
3552 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3555 msgid "Invalid login token specified."
3556 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3559 msgid "Login token expired."
3560 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3561
3562 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3563 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3564 #, php-format
3565 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3566 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3567
3568 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3569 #, php-format
3570 msgid "Outbox for %s"
3571 msgstr "Исходящие для %s"
3572
3573 #. TRANS: Instructions for outbox.
3574 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3575 msgstr ""
3576 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3577 "сообщения."
3578
3579 #. TRANS: Title for page where to change password.
3580 msgctxt "TITLE"
3581 msgid "Change password"
3582 msgstr "Изменение пароля"
3583
3584 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3585 msgid "Change your password."
3586 msgstr "Измените ваш пароль."
3587
3588 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3589 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3590 msgid "Password change"
3591 msgstr "Пароль сохранён."
3592
3593 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3594 msgid "Old password"
3595 msgstr "Старый пароль"
3596
3597 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3598 #. TRANS: Field label for password reset form.
3599 msgid "New password"
3600 msgstr "Новый пароль"
3601
3602 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3603 #. TRANS: Field title on account registration page.
3604 msgid "6 or more characters."
3605 msgstr "6 или более символов."
3606
3607 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3608 msgctxt "LABEL"
3609 msgid "Confirm"
3610 msgstr "Подтверждение"
3611
3612 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3613 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3614 #. TRANS: Field title on account registration page.
3615 msgid "Same as password above."
3616 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3617
3618 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3619 msgctxt "BUTTON"
3620 msgid "Change"
3621 msgstr "Изменить"
3622
3623 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3625 msgid "Password must be 6 or more characters."
3626 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3627
3628 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3630 msgid "Passwords do not match."
3631 msgstr "Пароли не совпадают."
3632
3633 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3634 msgid "Incorrect old password."
3635 msgstr "Неверный старый пароль."
3636
3637 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3638 msgid "Error saving user; invalid."
3639 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3642 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3643 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3644 msgid "Cannot save new password."
3645 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3646
3647 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3648 msgid "Password saved."
3649 msgstr "Пароль сохранён."
3650
3651 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3652 msgid "Paths"
3653 msgstr "Пути"
3654
3655 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3656 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3657 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3661 #, php-format
3662 msgid "Theme directory not readable: %s."
3663 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3664
3665 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3667 #, php-format
3668 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3669 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3670
3671 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3673 #, php-format
3674 msgid "Background directory not writable: %s."
3675 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3676
3677 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3678 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3679 #, php-format
3680 msgid "Locales directory not readable: %s."
3681 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3682
3683 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3684 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3685 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3686 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 msgid "Site"
3690 msgstr "Сайт"
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server"
3694 msgstr "Сервер"
3695
3696 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3697 msgid "Site's server hostname."
3698 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3699
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Path"
3702 msgstr "Путь"
3703
3704 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 msgid "Site path."
3706 msgstr "Путь к сайту."
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Locale directory"
3710 msgstr "Директория локализации"
3711
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory path to locales."
3714 msgstr "Путь к директории локализаций"
3715
3716 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3717 msgid "Fancy URLs"
3718 msgstr "Короткие URL"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3722 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 msgctxt "LEGEND"
3726 msgid "Theme"
3727 msgstr "Оформление"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Server for themes."
3731 msgstr "Сервер для тем."
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Web path to themes."
3735 msgstr "Веб-путь к темам."
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "SSL server"
3739 msgstr "SSL-сервер"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3743 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL path"
3747 msgstr "SSL-путь"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3751 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Directory"
3755 msgstr "Директория"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Directory where themes are located."
3759 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 msgid "Avatars"
3763 msgstr "Аватары"
3764
3765 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatar server"
3767 msgstr "Сервер аватар"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server for avatars."
3771 msgstr "Сервер для аватаров."
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Avatar path"
3775 msgstr "Путь к аватарам"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Web path to avatars."
3779 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Avatar directory"
3783 msgstr "Директория аватар"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Directory where avatars are located."
3787 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3788
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 msgid "Backgrounds"
3791 msgstr "Фоновые изображения"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Server for backgrounds."
3795 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Web path to backgrounds."
3799 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3803 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3807 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Directory where backgrounds are located."
3811 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3812
3813 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3814 msgid "Attachments"
3815 msgstr "Вложения"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for attachments."
3819 msgstr "Сервер для вложений."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to attachments."
3823 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3827 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3831 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Directory where attachments are located."
3835 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3838 msgctxt "LEGEND"
3839 msgid "SSL"
3840 msgstr "SSL"
3841
3842 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3843 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3844 msgid "Never"
3845 msgstr "Никогда"
3846
3847 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3848 msgid "Sometimes"
3849 msgstr "Иногда"
3850
3851 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3852 msgid "Always"
3853 msgstr "Всегда"
3854
3855 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3856 msgid "Use SSL"
3857 msgstr "Использовать SSL"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "When to use SSL."
3861 msgstr "Когда использовать SSL."
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Server to direct SSL requests to."
3865 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3866
3867 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3868 msgid "Save paths"
3869 msgstr "Сохранить пути"
3870
3871 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3872 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3873 #, php-format
3874 msgid ""
3875 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3877 msgstr ""
3878 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3879 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3880
3881 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3882 msgid "People search"
3883 msgstr "Поиск людей"
3884
3885 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3886 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3887 #, php-format
3888 msgid "Not a valid people tag: %s."
3889 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3890
3891 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3892 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3893 #, php-format
3894 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3895 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3896
3897 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3898 msgctxt "plugin"
3899 msgid "Disabled"
3900 msgstr "Отключено"
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3903 #. TRANS: Do not translate POST.
3904 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3905 #. TRANS: Do not translate POST.
3906 msgid "This action only accepts POST requests."
3907 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3910 msgid "You cannot administer plugins."
3911 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3912
3913 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3914 msgid "No such plugin."
3915 msgstr "Нет такого плагина."
3916
3917 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3918 msgctxt "plugin"
3919 msgid "Enabled"
3920 msgstr "Включено"
3921
3922 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3923 msgctxt "TITLE"
3924 msgid "Plugins"
3925 msgstr "Плагины"
3926
3927 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3928 msgid ""
3929 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3930 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3931 "details."
3932 msgstr ""
3933 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3934 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3935 "дополнительной информации."
3936
3937 #. TRANS: Admin form section header
3938 msgid "Default plugins"
3939 msgstr "Плагины по умолчанию"
3940
3941 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3942 msgid ""
3943 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3944 msgstr ""
3945 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3946
3947 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3948 msgid "Invalid notice content."
3949 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3950
3951 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3952 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3953 #, php-format
3954 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3955 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3956
3957 #. TRANS: Page title for profile settings.
3958 msgid "Profile settings"
3959 msgstr "Настройки профиля"
3960
3961 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3962 msgid ""
3963 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3964 msgstr ""
3965 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3966
3967 #. TRANS: Profile settings form legend.
3968 msgid "Profile information"
3969 msgstr "Информация профиля"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3972 #. TRANS: Field title on account registration page.
3973 #. TRANS: Field title on group edit form.
3974 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3975 msgstr ""
3976 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3977
3978 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field label on account registration page.
3980 #. TRANS: Field label on group edit form.
3981 msgid "Full name"
3982 msgstr "Полное имя"
3983
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Form input field label.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3988 msgid "Homepage"
3989 msgstr "Главная"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field title on account registration page.
3993 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3994 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3997 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3998 #. TRANS: biography (%d).
3999 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4000 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4001 #. TRANS: biography (%d).
4002 #, php-format
4003 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4004 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4005 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4006 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4007 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4011 msgid "Describe yourself and your interests."
4012 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4013
4014 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4015 #. TRANS: their biography.
4016 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4017 msgid "Bio"
4018 msgstr "Биография"
4019
4020 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field label on account registration page.
4022 #. TRANS: Field label on group edit form.
4023 msgid "Location"
4024 msgstr "Местоположение"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field title on account registration page.
4028 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4029 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4030
4031 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4032 msgid "Share my current location when posting notices"
4033 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4034
4035 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4036 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4037 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4038 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4039 msgid "Tags"
4040 msgstr "Теги"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 msgid ""
4044 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4045 "separated."
4046 msgstr ""
4047 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4048
4049 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4050 msgid "Language"
4051 msgstr "Язык"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4054 msgid "Preferred language."
4055 msgstr "Предпочитаемый язык."
4056
4057 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4058 msgid "Timezone"
4059 msgstr "Часовой пояс"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4062 msgid "What timezone are you normally in?"
4063 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4064
4065 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4066 msgid ""
4067 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4068 msgstr ""
4069 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4070 "людей-машин)."
4071
4072 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Subscription policy"
4075 msgstr "Подписки"
4076
4077 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Let anyone follow me"
4080 msgstr "Можно следить только за людьми."
4081
4082 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4083 msgid "Ask me first"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4087 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4091 msgid "Make updates visible only to my followers"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4096 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4097 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4098 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4099 #, php-format
4100 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4101 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4102 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4103 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4104 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4105
4106 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4108 msgid "Timezone not selected."
4109 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4110
4111 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4113 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4114
4115 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4116 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4117 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4118 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4119 #, php-format
4120 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4121 msgstr "Неверный тег «%s»."
4122
4123 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4124 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4127 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4128
4129 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4130 msgid "Could not save location prefs."
4131 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4132
4133 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4134 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4135 msgid "Could not save tags."
4136 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4137
4138 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4139 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4140 msgid "Settings saved."
4141 msgstr "Настройки сохранены."
4142
4143 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4144 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4145 msgid "Restore account"
4146 msgstr "Восстановить учётную запись"
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4149 #. TRANS: %s is the page limit.
4150 #, php-format
4151 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4152 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4153
4154 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4155 msgid "Could not retrieve public stream."
4156 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4157
4158 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4159 #. TRANS: %d is the page number.
4160 #, php-format
4161 msgid "Public timeline, page %d"
4162 msgstr "Общая лента, страница %d"
4163
4164 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4165 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4166 msgid "Public timeline"
4167 msgstr "Общая лента"
4168
4169 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4170 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4171 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4172
4173 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4174 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4175 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4176
4177 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4178 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4179 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4180
4181 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4182 #, php-format
4183 msgid ""
4184 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4185 "yet."
4186 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4187
4188 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4189 msgid "Be the first to post!"
4190 msgstr "Создайте первую запись!"
4191
4192 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4196 msgstr ""
4197 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4198 "отправителем?"
4199
4200 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4205 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4207 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4208 msgstr ""
4209 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4210 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4211 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4212 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4213 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4214
4215 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4220 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4221 "tool."
4222 msgstr ""
4223 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4224 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4225 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4226
4227 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4228 #, php-format
4229 msgid "%s updates from everyone."
4230 msgstr "Обновления %s от всех."
4231
4232 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4233 msgid "Public tag cloud"
4234 msgstr "Общее облако тегов"
4235
4236 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4237 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4238 #, php-format
4239 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4240 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4241
4242 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4244 #. TRANS: and do not change the URL part.
4245 #, php-format
4246 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4247 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4248
4249 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4250 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4251 msgid "Be the first to post one!"
4252 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4253
4254 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4255 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4256 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4257 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4258 #. TRANS: and do not change the URL part.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4262 "one!"
4263 msgstr ""
4264 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4265 "первым?"
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4268 msgid "You are already logged in!"
4269 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4272 msgid "No such recovery code."
4273 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4276 msgid "Not a recovery code."
4277 msgstr "Нет кода восстановления."
4278
4279 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4280 msgid "Recovery code for unknown user."
4281 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4282
4283 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4284 msgid "Error with confirmation code."
4285 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4288 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4289 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4290
4291 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4292 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4293 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4294
4295 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4296 msgid ""
4297 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4298 "the email address you have stored in your account."
4299 msgstr ""
4300 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4301 "email-адрес вашей учётной записи."
4302
4303 #. TRANS: Page notice for password change page.
4304 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4305 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4306
4307 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4308 msgid "Password recovery"
4309 msgstr "Восстановление пароля"
4310
4311 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4312 msgid "Nickname or email address"
4313 msgstr "Имя или email-адрес"
4314
4315 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4316 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4317 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4318
4319 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4320 msgid "Recover"
4321 msgstr "Восстановление"
4322
4323 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4324 msgctxt "BUTTON"
4325 msgid "Recover"
4326 msgstr "Восстановить"
4327
4328 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4329 msgid "Reset password"
4330 msgstr "Переустановить пароль"
4331
4332 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4333 msgid "Recover password"
4334 msgstr "Восстановление пароля"
4335
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4337 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4338 msgid "Password recovery requested"
4339 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4340
4341 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4342 msgid "Password saved"
4343 msgstr "Пароль сохранён"
4344
4345 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4346 msgid "Unknown action"
4347 msgstr "Неизвестное действие"
4348
4349 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4350 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4351 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4352
4353 #. TRANS: Button text for password reset form.
4354 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4355 msgctxt "BUTTON"
4356 msgid "Reset"
4357 msgstr "Сбросить"
4358
4359 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4360 msgid "Enter a nickname or email address."
4361 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4362
4363 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4364 msgid "No user with that email address or username."
4365 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4366
4367 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4368 msgid "No registered email address for that user."
4369 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4370
4371 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4372 msgid "Error saving address confirmation."
4373 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4374
4375 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4376 msgid ""
4377 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4378 "address registered to your account."
4379 msgstr ""
4380 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4381 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4384 msgid "Unexpected password reset."
4385 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4386
4387 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4388 msgid "Password must be 6 characters or more."
4389 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4390
4391 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4392 msgid "Password and confirmation do not match."
4393 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4394
4395 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4396 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4397 msgid "Error setting user."
4398 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4399
4400 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4401 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4402 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4403
4404 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4405 msgid "No id parameter."
4406 msgstr "Не указан параметр id."
4407
4408 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4409 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4410 #, php-format
4411 msgid "No such file \"%d\"."
4412 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4415 msgid "Sorry, only invited people can register."
4416 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4419 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4420 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4421
4422 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4423 msgid "Registration successful"
4424 msgstr "Регистрация успешна!"
4425
4426 #. TRANS: Title for registration page.
4427 msgctxt "TITLE"
4428 msgid "Register"
4429 msgstr "Регистрация"
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4432 msgid "Registration not allowed."
4433 msgstr "Регистрация недопустима."
4434
4435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4436 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4437 msgstr ""
4438 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4439
4440 msgid "Email address already exists."
4441 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4442
4443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4444 msgid "Invalid username or password."
4445 msgstr "Неверное имя или пароль."
4446
4447 #. TRANS: Page notice on registration page.
4448 msgid ""
4449 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4450 "link up to friends and colleagues."
4451 msgstr ""
4452 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4453 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4454
4455 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4456 msgctxt "PASSWORD"
4457 msgid "Confirm"
4458 msgstr "Подтверждение"
4459
4460 #. TRANS: Field label on account registration page.
4461 msgctxt "LABEL"
4462 msgid "Email"
4463 msgstr "Электронная почта"
4464
4465 #. TRANS: Field title on account registration page.
4466 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4467 msgstr ""
4468 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4469
4470 #. TRANS: Field title on account registration page.
4471 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4472 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4473
4474 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4475 msgctxt "BUTTON"
4476 msgid "Register"
4477 msgstr "Регистрация"
4478
4479 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4480 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4484 msgstr ""
4485 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4486 "конфиденциальными."
4487
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4489 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4490 #, php-format
4491 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4492 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4493
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4495 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4496 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4497
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4499 msgid "All rights reserved."
4500 msgstr "Все права защищены."
4501
4502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4506 "email address, IM address, and phone number."
4507 msgstr ""
4508 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4509 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4510
4511 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4512 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4514 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4518 "want to...\n"
4519 "\n"
4520 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4521 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4522 "notices through instant messages.\n"
4523 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4524 "share your interests. \n"
4525 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4526 "others more about you. \n"
4527 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4528 "missed. \n"
4529 "\n"
4530 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4531 msgstr ""
4532 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4533 "можете…\n"
4534 "\n"
4535 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4536 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4537 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4538 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4539 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4540 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4541 "больше рассказать другим о себе.\n"
4542 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4543 "которых вы можете не знать.\n"
4544 "\n"
4545 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4546 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4547
4548 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4549 msgid ""
4550 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4551 "to confirm your email address.)"
4552 msgstr ""
4553 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4554 "электронный адрес.)"
4555
4556 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4557 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4561 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4562 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4563 msgstr ""
4564 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4565 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4566
4567 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4568 msgid "Remote subscribe"
4569 msgstr "Подписаться на пользователя"
4570
4571 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4572 msgid "Subscribe to a remote user"
4573 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4574
4575 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4576 msgid "User nickname"
4577 msgstr "Имя пользователя."
4578
4579 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4580 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4581 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4582
4583 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4584 msgid "Profile URL"
4585 msgstr "URL профиля"
4586
4587 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4588 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4589 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4590
4591 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4592 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4593 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4594 msgctxt "BUTTON"
4595 msgid "Subscribe"
4596 msgstr "Подписаться"
4597
4598 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4599 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4600 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4601
4602 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4603 #. TRANS: does not contain expected data.
4604 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4605 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4608 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4609 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4610
4611 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4612 msgid "Could not get a request token."
4613 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4614
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4616 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4617 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4618
4619 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4621 msgid "No notice specified."
4622 msgstr "Не указана запись."
4623
4624 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4625 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4626 msgid "Repeated"
4627 msgstr "Повторено"
4628
4629 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4630 msgid "Repeated!"
4631 msgstr "Повторено!"
4632
4633 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4634 #. TRANS: %s is a user nickname.
4635 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4636 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4637 #. TRANS: %s is a username.
4638 #, php-format
4639 msgid "Replies to %s"
4640 msgstr "Ответы для %s"
4641
4642 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4643 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4644 #, php-format
4645 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4646 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4647
4648 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 #, php-format
4651 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4652 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4653
4654 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4655 #. TRANS: %s is a user nickname.
4656 #, php-format
4657 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4658 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4659
4660 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4661 #. TRANS: %s is a user nickname.
4662 #, php-format
4663 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4664 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4665
4666 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4667 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4671 "notice to them yet."
4672 msgstr ""
4673 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4674 "о них."
4675
4676 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4677 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4681 "[join groups](%%action.groups%%)."
4682 msgstr ""
4683 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4684 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4685
4686 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4687 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4691 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4692 msgstr ""
4693 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4694 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4695
4696 #. TRANS: RSS reply feed description.
4697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4698 #, php-format
4699 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4700 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4701
4702 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4703 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4704 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4705
4706 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4707 msgid "You may not restore your account."
4708 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4709
4710 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4711 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4712 msgid "No uploaded file."
4713 msgstr "Нет загруженного файла."
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4716 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4717 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4718
4719 #. TRANS: Client exception.
4720 msgid ""
4721 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4722 "the HTML form."
4723 msgstr ""
4724 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4725
4726 #. TRANS: Client exception.
4727 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4728 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4729
4730 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4731 msgid "Missing a temporary folder."
4732 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4733
4734 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4735 msgid "Failed to write file to disk."
4736 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4737
4738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4739 msgid "File upload stopped by extension."
4740 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4741
4742 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4743 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4744 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4745 msgid "System error uploading file."
4746 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4747
4748 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4749 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4750 msgid "Not an Atom feed."
4751 msgstr "Не является каналом Atom."
4752
4753 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4754 msgid ""
4755 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4756 "profile page."
4757 msgstr ""
4758 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4759 "и на странице вашего профиля."
4760
4761 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4762 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4763 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4764
4765 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4766 msgid ""
4767 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4768 "\">Activity Streams</a> format."
4769 msgstr ""
4770 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4771 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4772
4773 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4774 msgid "Upload the file"
4775 msgstr "Загрузить файл"
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4778 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4779 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4782 msgid "User does not have this role."
4783 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4784
4785 #. TRANS: Engine name for RSD.
4786 #. TRANS: Engine name.
4787 msgid "StatusNet"
4788 msgstr "StatusNet"
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4791 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4792 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4793 msgstr ""
4794 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4797 msgid "User is already sandboxed."
4798 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4799
4800 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4801 msgctxt "TITLE"
4802 msgid "Sessions"
4803 msgstr "Сессии"
4804
4805 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4806 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4807 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4808
4809 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4810 msgctxt "LEGEND"
4811 msgid "Sessions"
4812 msgstr "Сессии"
4813
4814 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4815 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4816 msgid "Handle sessions"
4817 msgstr "Управление сессиями"
4818
4819 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4820 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4821 msgid "Handle sessions ourselves."
4822 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4823
4824 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4825 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4826 msgid "Session debugging"
4827 msgstr "Отладка сессий"
4828
4829 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4830 msgid "Enable debugging output for sessions."
4831 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4832
4833 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4834 msgid "Save session settings"
4835 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4838 msgid "You must be logged in to view an application."
4839 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4840
4841 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4842 msgid "Application profile"
4843 msgstr "Профиль приложения"
4844
4845 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4846 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4847 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4848 #, php-format
4849 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4850 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4851 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4852 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4853 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4854
4855 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4856 msgid "Application actions"
4857 msgstr "Действия приложения"
4858
4859 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4860 #, fuzzy
4861 msgctxt "EDITAPP"
4862 msgid "Edit"
4863 msgstr "Редактировать"
4864
4865 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4866 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4867 msgid "Reset key & secret"
4868 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4869
4870 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4871 msgid "Application info"
4872 msgstr "Информация о приложении"
4873
4874 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4878 "not supported."
4879 msgstr ""
4880 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4881 "подписи открытым текстом."
4882
4883 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4884 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4885 msgstr ""
4886 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4887
4888 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4889 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4890 #, php-format
4891 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4892 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4893
4894 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4895 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4896 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4897
4898 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4899 #, php-format
4900 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4901 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4902
4903 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4904 #, php-format
4905 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4906 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4907
4908 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4909 #, php-format
4910 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4911 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4912
4913 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4914 msgid ""
4915 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4916 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4917 msgstr ""
4918 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4919 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4920
4921 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4922 #. TRANS: %s is a username.
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4926 "would add to their favorites :)"
4927 msgstr ""
4928 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4929 "которую он добавит её в число любимых :)"
4930
4931 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4932 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4933 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4937 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4938 "their favorites :)"
4939 msgstr ""
4940 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4941 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4942 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4943
4944 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4945 msgid "This is a way to share what you like."
4946 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4947
4948 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4949 #, php-format
4950 msgid "%s group"
4951 msgstr "Группа %s"
4952
4953 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4954 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4955 #, php-format
4956 msgid "%1$s group, page %2$d"
4957 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4958
4959 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4960 #, php-format
4961 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4962 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4963
4964 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4965 #, php-format
4966 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4967 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4968
4969 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4970 #, php-format
4971 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4972 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 #, php-format
4976 msgid "FOAF for %s group"
4977 msgstr "FOAF для группы %s"
4978
4979 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4980 msgid "Members"
4981 msgstr "Участники"
4982
4983 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4984 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4985 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4986 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4987 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4988 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4989 msgid "(None)"
4990 msgstr "(пока ничего нет)"
4991
4992 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4993 msgid "All members"
4994 msgstr "Все участники"
4995
4996 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4997 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4998 msgid "Statistics"
4999 msgstr "Статистика"
5000
5001 #. TRANS: Label for group creation date.
5002 msgctxt "LABEL"
5003 msgid "Created"
5004 msgstr "Дата создания"
5005
5006 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5007 msgctxt "LABEL"
5008 msgid "Members"
5009 msgstr "Участники"
5010
5011 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5012 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5013 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5014 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5015 #, php-format
5016 msgid ""
5017 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5018 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5019 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5020 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5021 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5022 msgstr ""
5023 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5024 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5025 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5026 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5027 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5028 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5029
5030 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5031 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5032 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5036 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5037 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5038 "their life and interests. "
5039 msgstr ""
5040 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5041 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5042 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5043 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5044
5045 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5046 msgctxt "TITLE"
5047 msgid "Admins"
5048 msgstr "Администраторы"
5049
5050 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5051 msgid "No such message."
5052 msgstr "Нет такого сообщения."
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5055 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5056 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5057
5058 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5059 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5060 #, php-format
5061 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5062 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5063
5064 #. TRANS: Page title for single message display.
5065 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5066 #, php-format
5067 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5068 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5069
5070 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5071 msgid "Not available."
5072 msgstr "Не доступно."
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5075 msgid "Notice deleted."
5076 msgstr "Запись удалена."
5077
5078 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5079 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5080 #, fuzzy, php-format
5081 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5082 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5083
5084 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5085 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5088 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5089
5090 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5091 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5092 #, fuzzy, php-format
5093 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5094 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5095
5096 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5098 #, php-format
5099 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5100 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5101
5102 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5103 #. TRANS: %s is a user nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5107
5108 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5109 #. TRANS: %s is a user nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5112 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5113
5114 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5118 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5119
5120 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5121 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "FOAF for %s"
5124 msgstr "FOAF для %s"
5125
5126 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5129 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5130
5131 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5132 msgid ""
5133 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5134 "would be a good time to start :)"
5135 msgstr ""
5136 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5137 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5138
5139 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5140 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5144 "%?status_textarea=%2$s)."
5145 msgstr ""
5146 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5147 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5148
5149 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5150 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5156 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5157 msgstr ""
5158 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5159 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5160 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5161 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5162 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5163 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5164
5165 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5166 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5170 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5172 msgstr ""
5173 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5174 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5175 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5176 "net/). "
5177
5178 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Repeat of %s"
5181 msgstr "Повтор за %s"
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5184 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5185 msgid "You cannot silence users on this site."
5186 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5189 msgid "User is already silenced."
5190 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5191
5192 #. TRANS: Title for site administration panel.
5193 msgctxt "TITLE"
5194 msgid "Site"
5195 msgstr "Сайт"
5196
5197 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5198 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5199 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5202 msgid "Site name must have non-zero length."
5203 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5206 msgid "You must have a valid contact email address."
5207 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5210 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5211 #, php-format
5212 msgid "Unknown language \"%s\"."
5213 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5216 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5217 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5220 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5221 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5222
5223 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5224 msgctxt "LEGEND"
5225 msgid "General"
5226 msgstr "Основные"
5227
5228 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5229 msgctxt "LABEL"
5230 msgid "Site name"
5231 msgstr "Имя сайта"
5232
5233 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5235 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5236
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 msgid "Brought by"
5239 msgstr "Предоставлено"
5240
5241 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5242 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5243 msgstr ""
5244 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5245 "страницы."
5246
5247 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5248 msgid "Brought by URL"
5249 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5250
5251 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5252 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5253 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5254
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 msgid "Email"
5257 msgstr "Email"
5258
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 msgid "Contact email address for your site."
5261 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5262
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5264 msgctxt "LEGEND"
5265 msgid "Local"
5266 msgstr "Внутренние настройки"
5267
5268 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5269 msgid "Default timezone"
5270 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5271
5272 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5273 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5274 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5275
5276 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5277 msgid "Default language"
5278 msgstr "Язык по умолчанию"
5279
5280 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5281 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5282 msgstr ""
5283 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5284
5285 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5286 msgctxt "LEGEND"
5287 msgid "Limits"
5288 msgstr "Ограничения"
5289
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5291 msgid "Text limit"
5292 msgstr "Границы текста"
5293
5294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5295 msgid "Maximum number of characters for notices."
5296 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5297
5298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5299 msgid "Dupe limit"
5300 msgstr "Предел дубликатов"
5301
5302 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5303 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5304 msgstr ""
5305 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5306
5307 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5308 msgid "Save site settings"
5309 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5310
5311 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5312 msgid "Site Notice"
5313 msgstr "Уведомление сайта"
5314
5315 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5316 msgid "Edit site-wide message"
5317 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5318
5319 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5320 msgid "Unable to save site notice."
5321 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5324 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5325 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5326
5327 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5328 msgid "Site notice text"
5329 msgstr "Текст уведомления сайта"
5330
5331 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5332 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5333 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5334
5335 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5336 msgid "Save site notice."
5337 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5338
5339 #. TRANS: Title for SMS settings.
5340 msgid "SMS settings"
5341 msgstr "Установки СМС"
5342
5343 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5345 #, php-format
5346 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5347 msgstr ""
5348 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5349
5350 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5351 msgid "SMS is not available."
5352 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5353
5354 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5355 msgid "SMS address"
5356 msgstr "SMS-адрес"
5357
5358 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5359 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5360 msgstr ""
5361 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5362
5363 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5364 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5365 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5366
5367 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5368 msgid "Confirmation code"
5369 msgstr "Код подтверждения"
5370
5371 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5372 msgid "Enter the code you received on your phone."
5373 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5374
5375 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5376 msgctxt "BUTTON"
5377 msgid "Confirm"
5378 msgstr "Подтвердить"
5379
5380 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5381 msgid "SMS phone number"
5382 msgstr "Номер телефона для СМС"
5383
5384 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5385 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5386 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5387
5388 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5389 msgid "SMS preferences"
5390 msgstr "Настройки SMS"
5391
5392 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5393 msgid ""
5394 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5395 "from my carrier."
5396 msgstr ""
5397 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5398 "по пересылке."
5399
5400 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5401 msgid "SMS preferences saved."
5402 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5403
5404 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5405 msgid "No phone number."
5406 msgstr "Нет номера телефона."
5407
5408 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5409 msgid "No carrier selected."
5410 msgstr "Провайдер не выбран."
5411
5412 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5413 msgid "That is already your phone number."
5414 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5415
5416 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5417 msgid "That phone number already belongs to another user."
5418 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5419
5420 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5421 msgid ""
5422 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5423 "for the code and instructions on how to use it."
5424 msgstr ""
5425 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5426 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5427
5428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5429 msgid "That is the wrong confirmation number."
5430 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5431
5432 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5433 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5434 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5435
5436 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5437 msgid "SMS confirmation cancelled."
5438 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5439
5440 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5441 #. TRANS: registered for the active user.
5442 msgid "That is not your phone number."
5443 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5444
5445 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5446 msgid "The SMS phone number was removed."
5447 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5448
5449 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5450 msgid "Mobile carrier"
5451 msgstr "Выбор провайдера"
5452
5453 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5454 msgid "Select a carrier"
5455 msgstr "Выбор провайдера"
5456
5457 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5458 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5459 #, php-format
5460 msgid ""
5461 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5462 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5463 msgstr ""
5464 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5465 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5466 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5467
5468 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5469 msgid "No code entered."
5470 msgstr "Код не введён."
5471
5472 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5473 msgctxt "TITLE"
5474 msgid "Snapshots"
5475 msgstr "Снимки"
5476
5477 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5478 msgid "Manage snapshot configuration"
5479 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5482 msgid "Invalid snapshot run value."
5483 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5486 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5487 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5490 msgid "Invalid snapshot report URL."
5491 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5492
5493 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5494 msgctxt "LEGEND"
5495 msgid "Snapshots"
5496 msgstr "Снимки"
5497
5498 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5499 msgid "Randomly during web hit"
5500 msgstr "При случайном веб-обращении"
5501
5502 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5503 msgid "In a scheduled job"
5504 msgstr "По заданному графику"
5505
5506 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5507 msgid "Data snapshots"
5508 msgstr "Снимки данных"
5509
5510 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5511 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5512 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5513
5514 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Frequency"
5516 msgstr "Частота"
5517
5518 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5519 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5520 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5521
5522 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5523 msgid "Report URL"
5524 msgstr "URL отчёта"
5525
5526 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5527 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5528 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5529
5530 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5531 msgid "Save snapshot settings."
5532 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5533
5534 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5535 msgid "You are not subscribed to that profile."
5536 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5537
5538 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5539 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5540 msgid "Could not save subscription."
5541 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5542
5543 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5544 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5548 #. TRANS: %s is the name of the user.
5549 #, fuzzy, php-format
5550 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5551 msgstr "Участники группы %s"
5552
5553 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5554 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5555 #, fuzzy, php-format
5556 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5557 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5558
5559 #. TRANS: Page notice for group members page.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5562 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5565 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5566 msgstr ""
5567 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5568 "действия."
5569
5570 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5571 msgid "Subscribed"
5572 msgstr "Подписано"
5573
5574 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5575 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5576 #, php-format
5577 msgid "%s subscribers"
5578 msgstr "Подписчики %s"
5579
5580 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5581 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5582 #, php-format
5583 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5584 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5585
5586 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5587 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5588 msgid "These are the people who listen to your notices."
5589 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5590
5591 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5592 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5593 #, php-format
5594 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5595 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5596
5597 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5598 msgid ""
5599 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5600 "return the favor."
5601 msgstr ""
5602 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5603 "ответить взаимностью."
5604
5605 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5606 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5607 #, php-format
5608 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5609 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5610
5611 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5612 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5613 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5614 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5615 #. TRANS: and do not change the URL part.
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5619 "%) and be the first?"
5620 msgstr ""
5621 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5622 "%%) и стать первым?"
5623
5624 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5625 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5626 #, php-format
5627 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5628 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5629
5630 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5631 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5632 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5633 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5634
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5636 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5637 #, php-format
5638 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5639 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5640
5641 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5642 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5644 #. TRANS: and do not change the URL part.
5645 #, php-format
5646 msgid ""
5647 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5648 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5649 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5650 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5651 "automatically subscribe to people you already follow there."
5652 msgstr ""
5653 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5654 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5655 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5656 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5657 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5658 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5659
5660 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5661 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5662 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5663 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5664 #, php-format
5665 msgid "%s is not listening to anyone."
5666 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5667
5668 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5669 #, php-format
5670 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5671 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5672
5673 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5674 msgid "IM"
5675 msgstr "IM"
5676
5677 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5678 msgid "SMS"
5679 msgstr "СМС"
5680
5681 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5682 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5683 #, php-format
5684 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5685 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5686
5687 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5688 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5691 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5692
5693 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5694 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5695 #, php-format
5696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5697 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5698
5699 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5700 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5701 #, php-format
5702 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5703 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5706 msgid "No ID argument."
5707 msgstr "Нет аргумента ID."
5708
5709 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5710 #. TRANS: %s is the user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "Tag %s"
5713 msgstr "Теги %s"
5714
5715 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5716 msgid "User profile"
5717 msgstr "Профиль пользователя"
5718
5719 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5720 msgid "Tag user"
5721 msgstr "Теги для пользователя"
5722
5723 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5724 msgid ""
5725 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5726 "spaces."
5727 msgstr ""
5728 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5729 "или пробелами."
5730
5731 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5732 msgid ""
5733 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5734 msgstr ""
5735 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5736 "которые подписаны на Вас."
5737
5738 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5739 #, fuzzy
5740 msgctxt "TITLE"
5741 msgid "Tags"
5742 msgstr "Теги"
5743
5744 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5745 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5746 msgstr ""
5747 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5748
5749 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5750 msgid "No such tag."
5751 msgstr "Нет такого тега."
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5754 msgid "You haven't blocked that user."
5755 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5756
5757 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5758 msgid "User is not sandboxed."
5759 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5760
5761 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5762 msgid "User is not silenced."
5763 msgstr "Пользователь не заглушён."
5764
5765 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5766 msgid "Unsubscribed"
5767 msgstr "Отписано"
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5770 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5771 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5772 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5773 #, php-format
5774 msgid ""
5775 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5776 "\"."
5777 msgstr ""
5778 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5779
5780 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5781 msgid "URL settings"
5782 msgstr "Настройки URL-адреса"
5783
5784 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5785 msgid "Manage various other options."
5786 msgstr "Управление другими опциями."
5787
5788 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5789 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5790 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5791 msgid " (free service)"
5792 msgstr " (свободный сервис)"
5793
5794 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5795 msgid "[none]"
5796 msgstr "[нет]"
5797
5798 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5799 msgid "[internal]"
5800 msgstr "[внутренний]"
5801
5802 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5803 msgid "Shorten URLs with"
5804 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5805
5806 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5807 msgid "Automatic shortening service to use."
5808 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5809
5810 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5811 msgid "URL longer than"
5812 msgstr "URL-адрес длиной более"
5813
5814 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5815 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5816 msgstr ""
5817 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5818
5819 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5820 msgid "Text longer than"
5821 msgstr "Текст больше, чем"
5822
5823 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5824 msgid ""
5825 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5826 msgstr ""
5827 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5828 "сокращать)."
5829
5830 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5831 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5832 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5833
5834 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5837 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5838
5839 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5842 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5843
5844 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5845 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5846 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5847
5848 #. TRANS: User admin panel title.
5849 msgctxt "TITLE"
5850 msgid "User"
5851 msgstr "Пользователь"
5852
5853 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5854 msgid "User settings for this StatusNet site"
5855 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5856
5857 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5858 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5859 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5860
5861 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5862 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5863 msgstr ""
5864 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5867 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5868 #, php-format
5869 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5870 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5871
5872 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5873 #, fuzzy
5874 msgctxt "LEGEND"
5875 msgid "Profile"
5876 msgstr "Профиль"
5877
5878 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5879 msgid "Bio Limit"
5880 msgstr "Ограничение биографии"
5881
5882 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5883 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5884 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5885
5886 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5887 msgid "New users"
5888 msgstr "Новые пользователи"
5889
5890 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5891 msgid "New user welcome"
5892 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5893
5894 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5895 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5896 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5897
5898 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5899 msgid "Default subscription"
5900 msgstr "Подписка по умолчанию"
5901
5902 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5903 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5904 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5905
5906 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5907 msgid "Invitations"
5908 msgstr "Приглашения"
5909
5910 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5911 msgid "Invitations enabled"
5912 msgstr "Приглашения включены"
5913
5914 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5915 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5916 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5917
5918 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5919 msgid "Save user settings."
5920 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5921
5922 #. TRANS: Page title.
5923 msgid "Authorize subscription"
5924 msgstr "Авторизовать подписку"
5925
5926 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5927 msgid ""
5928 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5929 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5930 "click \"Reject\"."
5931 msgstr ""
5932 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5933 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5934 "нажмите «Отказаться»."
5935
5936 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5937 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5938 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5939 msgctxt "BUTTON"
5940 msgid "Accept"
5941 msgstr "Принять"
5942
5943 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5944 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5945 msgid "Subscribe to this user."
5946 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5947
5948 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5949 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5950 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5951 msgctxt "BUTTON"
5952 msgid "Reject"
5953 msgstr "Отказаться"
5954
5955 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5956 msgid "Reject this subscription."
5957 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5958
5959 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5960 msgid "No authorization request!"
5961 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5962
5963 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5964 msgid "Subscription authorized"
5965 msgstr "Подписка авторизована"
5966
5967 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5968 msgid ""
5969 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5970 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5971 "subscription. Your subscription token is:"
5972 msgstr ""
5973 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5974 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5975
5976 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5977 msgid "Subscription rejected"
5978 msgstr "Подписка отменена"
5979
5980 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5981 msgid ""
5982 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5983 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5984 "subscription."
5985 msgstr ""
5986 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5987 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5988
5989 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5990 #. TRANS: %s is a listener URI.
5991 #, php-format
5992 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5993 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5996 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5997 #, php-format
5998 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5999 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6000
6001 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6002 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6003 #, php-format
6004 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6005 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6008 #. TRANS: %s is a profile URL.
6009 #, php-format
6010 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6011 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6012
6013 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6014 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6015 #, php-format
6016 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6017 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6018
6019 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6020 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6021 #, php-format
6022 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6023 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6026 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6027 #, php-format
6028 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6029 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6030
6031 #. TRANS: Title for profile design page.
6032 #. TRANS: Page title for profile design page.
6033 msgid "Profile design"
6034 msgstr "Оформление профиля"
6035
6036 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6037 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6038 msgid ""
6039 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6040 "palette of your choice."
6041 msgstr ""
6042 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6043 "цветовую гамму на свой выбор."
6044
6045 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6046 msgid "Enjoy your hotdog!"
6047 msgstr "Приятного аппетита!"
6048
6049 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6050 msgid "Design settings"
6051 msgstr "Настройки оформления"
6052
6053 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6054 msgid "View profile designs"
6055 msgstr "Показать оформления профиля"
6056
6057 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6058 msgid "Show or hide profile designs."
6059 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6060
6061 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6062 msgid "Background file"
6063 msgstr "Файл фона"
6064
6065 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6066 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6067 #, php-format
6068 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6069 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6070
6071 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6072 msgid "Search for more groups"
6073 msgstr "Искать другие группы"
6074
6075 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6076 #. TRANS: %s is a user nickname.
6077 #, php-format
6078 msgid "%s is not a member of any group."
6079 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6080
6081 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6082 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6083 #, php-format
6084 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6085 msgstr ""
6086 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6087
6088 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6089 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6090 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6091 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6092 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6093 #, php-format
6094 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6095 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6096
6097 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6098 #, php-format
6099 msgid "StatusNet %s"
6100 msgstr "StatusNet %s"
6101
6102 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6103 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6107 "Inc. and contributors."
6108 msgstr ""
6109 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6110 "Inc. и участники."
6111
6112 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6113 msgid "Contributors"
6114 msgstr "Разработчики"
6115
6116 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6117 msgid "License"
6118 msgstr "Лицензия"
6119
6120 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6121 msgid ""
6122 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6123 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6124 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6125 "any later version. "
6126 msgstr ""
6127 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6128 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6129 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6130 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6131
6132 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6133 msgid ""
6134 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6135 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6136 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6137 "for more details. "
6138 msgstr ""
6139 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6140 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6141 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6142 "License для более подробной информации. "
6143
6144 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6145 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6146 #, php-format
6147 msgid ""
6148 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6149 "along with this program.  If not, see %s."
6150 msgstr ""
6151 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6152 "этой программой. Если нет, см. %s."
6153
6154 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6155 msgid "Plugins"
6156 msgstr "Плагины"
6157
6158 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6159 msgctxt "HEADER"
6160 msgid "Name"
6161 msgstr "Название"
6162
6163 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6164 msgctxt "HEADER"
6165 msgid "Version"
6166 msgstr "Версия"
6167
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6169 msgctxt "HEADER"
6170 msgid "Author(s)"
6171 msgstr "Автор(ы)"
6172
6173 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6174 msgctxt "HEADER"
6175 msgid "Description"
6176 msgstr "Описание"
6177
6178 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6179 msgid "Favor"
6180 msgstr "Пометить"
6181
6182 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6183 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6184 #, php-format
6185 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6186 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6187
6188 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6189 #, php-format
6190 msgid "Cannot process URL '%s'"
6191 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6192
6193 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6194 msgid "Robin thinks something is impossible."
6195 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6196
6197 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6198 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6199 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6203 "Try to upload a smaller version."
6204 msgid_plural ""
6205 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6206 "Try to upload a smaller version."
6207 msgstr[0] ""
6208 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6209 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6210 msgstr[1] ""
6211 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6212 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6213 msgstr[2] ""
6214 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6215 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6216
6217 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6218 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6219 #, php-format
6220 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6221 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6222 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6223 msgstr[1] ""
6224 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6225 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6226
6227 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6228 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6229 #, php-format
6230 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6231 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6232 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6233 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6234 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6235
6236 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6237 msgid "Invalid filename."
6238 msgstr "Неверное имя файла."
6239
6240 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6241 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6242 #, php-format
6243 msgid "Profile ID %s is invalid."
6244 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6247 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6248 #, php-format
6249 msgid "Group ID %s is invalid."
6250 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6253 msgid "Group join failed."
6254 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6257 msgid "Not part of group."
6258 msgstr "Не является частью группы."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6261 msgid "Group leave failed."
6262 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6263
6264 #. TRANS: Activity title.
6265 msgid "Join"
6266 msgstr "Присоединиться"
6267
6268 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6269 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6270 #, php-format
6271 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6272 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6275 msgid "Could not update local group."
6276 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6277
6278 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6279 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6280 #, php-format
6281 msgid "Could not create login token for %s"
6282 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6285 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6286 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6287
6288 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6289 msgid "You are banned from sending direct messages."
6290 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6291
6292 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6293 msgid "Could not insert message."
6294 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6295
6296 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6297 msgid "Could not update message with new URI."
6298 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6299
6300 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6301 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6302 #, php-format
6303 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6304 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6305
6306 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6307 #, php-format
6308 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6309 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6310
6311 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6312 msgid "Problem saving notice. Too long."
6313 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6316 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6317 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6320 msgid ""
6321 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6322 msgstr ""
6323 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6324 "попробуйте вновь через пару минут."
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6327 msgid ""
6328 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6329 "few minutes."
6330 msgstr ""
6331 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6332 "и попробуйте вновь через пару минут."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6335 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6336 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6341 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6342
6343 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6344 msgid "You cannot repeat your own notice."
6345 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6346
6347 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Cannot repeat a private notice."
6350 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6351
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6355 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6356
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6358 msgid "You already repeated that notice."
6359 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6360
6361 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6363 #, fuzzy, php-format
6364 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6365 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6366
6367 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6368 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6369 msgid "Problem saving notice."
6370 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6373 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6374 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6375
6376 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6377 msgid "Problem saving group inbox."
6378 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6381 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6382 #, php-format
6383 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6384 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6385
6386 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6387 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6388 #, php-format
6389 msgid "RT @%1$s %2$s"
6390 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6391
6392 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6393 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6394 #, php-format
6395 msgctxt "FANCYNAME"
6396 msgid "%1$s (%2$s)"
6397 msgstr "%1$s (%2$s)"
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6400 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6401 #, php-format
6402 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6403 msgstr ""
6404 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6405 "существует."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6408 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6409 #, php-format
6410 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6411 msgstr ""
6412 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6415 msgid "Missing profile."
6416 msgstr "Отсутствующий профиль."
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6419 msgid "Unable to save tag."
6420 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6423 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6424 msgid "You have been banned from subscribing."
6425 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6428 msgid "Already subscribed!"
6429 msgstr "Уже подписаны!"
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6432 msgid "User has blocked you."
6433 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6436 msgid "Not subscribed!"
6437 msgstr "Не подписаны!"
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6440 msgid "Could not delete self-subscription."
6441 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6444 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6445 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6448 msgid "Could not delete subscription."
6449 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6450
6451 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6452 #, fuzzy
6453 msgctxt "TITLE"
6454 msgid "Follow"
6455 msgstr "Следить"
6456
6457 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6458 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6459 #, php-format
6460 msgid "%1$s is now following %2$s."
6461 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6462
6463 #. TRANS: Notice given on user registration.
6464 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6465 #, php-format
6466 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6467 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6468
6469 #. TRANS: Server exception.
6470 msgid "No single user defined for single-user mode."
6471 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6472
6473 #. TRANS: Server exception.
6474 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6475 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6478 msgid "Could not create group."
6479 msgstr "Не удаётся создать группу."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6482 msgid "Could not set group URI."
6483 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6486 msgid "Could not set group membership."
6487 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6490 msgid "Could not save local group info."
6491 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6494 #. TRANS: %s is the remote site.
6495 #, php-format
6496 msgid "Cannot locate account %s."
6497 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6500 #. TRANS: %s is the remote site.
6501 #, php-format
6502 msgid "Cannot find XRD for %s."
6503 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6506 #. TRANS: %s is the remote site.
6507 #, php-format
6508 msgid "No AtomPub API service for %s."
6509 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6510
6511 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6512 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6513 msgid "User actions"
6514 msgstr "Действия пользователя"
6515
6516 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6517 msgid "User deletion in progress..."
6518 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6519
6520 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Edit profile settings."
6523 msgstr "Изменение настроек профиля"
6524
6525 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6526 #, fuzzy
6527 msgctxt "BUTTON"
6528 msgid "Edit"
6529 msgstr "Редактировать"
6530
6531 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Send a direct message to this user."
6534 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6535
6536 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6537 #, fuzzy
6538 msgctxt "BUTTON"
6539 msgid "Message"
6540 msgstr "Сообщение"
6541
6542 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6543 msgid "Moderate"
6544 msgstr "Модерировать"
6545
6546 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6547 msgid "User role"
6548 msgstr "Роль пользователя"
6549
6550 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6551 msgctxt "role"
6552 msgid "Administrator"
6553 msgstr "Администратор"
6554
6555 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6556 msgctxt "role"
6557 msgid "Moderator"
6558 msgstr "Модератор"
6559
6560 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6561 #, php-format
6562 msgid "%1$s - %2$s"
6563 msgstr "%1$s — %2$s"
6564
6565 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6566 msgid "Untitled page"
6567 msgstr "Страница без названия"
6568
6569 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6570 msgctxt "TOOLTIP"
6571 msgid "Show more"
6572 msgstr "Показать ещё"
6573
6574 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6575 msgctxt "BUTTON"
6576 msgid "Reply"
6577 msgstr "Ответить"
6578
6579 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6580 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6581 msgid "Write a reply..."
6582 msgstr "Напишите ответ…"
6583
6584 #. TRANS: Tab on the notice form.
6585 #, fuzzy
6586 msgctxt "TAB"
6587 msgid "Status"
6588 msgstr "Состояние"
6589
6590 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6591 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6592 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6593 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6594 #, php-format
6595 msgid ""
6596 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6597 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6598 msgstr ""
6599 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6600 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6601
6602 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6603 #, php-format
6604 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6605 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6606
6607 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6608 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6609 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6610 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6611 #, php-format
6612 msgid ""
6613 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6614 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6615 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6616 msgstr ""
6617 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6618 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6619 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6620 "licenses/agpl-3.0.html)."
6621
6622 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6623 #. TRANS: %1$s is the site name.
6624 #, php-format
6625 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6626 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6627
6628 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6629 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6630 #, php-format
6631 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6632 msgstr ""
6633 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6634
6635 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6636 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6637 msgstr ""
6638 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6639 "защищены."
6640
6641 #. TRANS: license message in footer.
6642 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6643 #, php-format
6644 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6645 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6646
6647 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6648 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6649 msgid "After"
6650 msgstr "Сюда"
6651
6652 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6653 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6654 msgid "Before"
6655 msgstr "Туда"
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6658 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6659 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6662 #, php-format
6663 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6664 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6667 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6668 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6671 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6672 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6675 msgid "Unknown profile."
6676 msgstr "Неизвестный профиль."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6679 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6680 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6683 msgid "Remote profile is not a group!"
6684 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6687 msgid "User is already a member of this group."
6688 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6691 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6692 #, php-format
6693 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6694 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6697 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6698 msgstr ""
6699 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6702 #. TRANS: %s is the notice URI.
6703 #, php-format
6704 msgid "No content for notice %s."
6705 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "No such user \"%s\"."
6710 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6713 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6714 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6715 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6716 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6717 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6718 #, php-format
6719 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6720 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6721 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6724 msgid "Can't handle remote content yet."
6725 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6728 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6729 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6732 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6733 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6734
6735 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6736 msgid "You cannot make changes to this site."
6737 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6738
6739 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6740 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6741 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6742
6743 #. TRANS: Client error message.
6744 msgid "showForm() not implemented."
6745 msgstr "showForm() не реализована."
6746
6747 #. TRANS: Client error message
6748 msgid "saveSettings() not implemented."
6749 msgstr "saveSettings() не реализована."
6750
6751 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6752 #. TRANS: the admin panel Design.
6753 msgid "Unable to delete design setting."
6754 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6755
6756 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6757 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "HEADER"
6760 msgid "Home"
6761 msgstr "Главная"
6762
6763 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6764 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6765 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6766 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6767 #, fuzzy
6768 msgctxt "MENU"
6769 msgid "Home"
6770 msgstr "Главная"
6771
6772 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6773 #, fuzzy
6774 msgctxt "HEADER"
6775 msgid "Admin"
6776 msgstr "Администрирование"
6777
6778 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6779 msgid "Basic site configuration"
6780 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6781
6782 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Site"
6785 msgstr "Сайт"
6786
6787 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6788 msgid "Design configuration"
6789 msgstr "Конфигурация оформления"
6790
6791 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6793 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6794 msgctxt "MENU"
6795 msgid "Design"
6796 msgstr "Оформление"
6797
6798 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6799 msgid "User configuration"
6800 msgstr "Конфигурация пользователя"
6801
6802 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6803 msgctxt "MENU"
6804 msgid "User"
6805 msgstr "Пользователь"
6806
6807 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6808 msgid "Access configuration"
6809 msgstr "Конфигурация доступа"
6810
6811 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6812 msgctxt "MENU"
6813 msgid "Access"
6814 msgstr "Доступ"
6815
6816 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6817 msgid "Paths configuration"
6818 msgstr "Конфигурация путей"
6819
6820 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6821 msgctxt "MENU"
6822 msgid "Paths"
6823 msgstr "Пути"
6824
6825 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6826 msgid "Sessions configuration"
6827 msgstr "Конфигурация сессий"
6828
6829 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6830 msgctxt "MENU"
6831 msgid "Sessions"
6832 msgstr "Сессии"
6833
6834 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6835 msgid "Edit site notice"
6836 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6837
6838 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6839 #, fuzzy
6840 msgctxt "MENU"
6841 msgid "Site notice"
6842 msgstr "Уведомление сайта"
6843
6844 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6845 msgid "Snapshots configuration"
6846 msgstr "Конфигурация снимков"
6847
6848 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "MENU"
6851 msgid "Snapshots"
6852 msgstr "Снимки"
6853
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6855 msgid "Set site license"
6856 msgstr "Установить лицензию сайта"
6857
6858 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "MENU"
6861 msgid "License"
6862 msgstr "Лицензия"
6863
6864 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6865 msgid "Plugins configuration"
6866 msgstr "Конфигурация расширений"
6867
6868 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Plugins"
6872 msgstr "Плагины"
6873
6874 #. TRANS: Client error 401.
6875 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6876 msgstr ""
6877 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6878 "для чтения."
6879
6880 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6881 msgid "No application for that consumer key."
6882 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6883
6884 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6885 msgid "Not allowed to use API."
6886 msgstr "Не разрешается использовать API."
6887
6888 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6889 msgid "Bad access token."
6890 msgstr "Неверный ключ доступа."
6891
6892 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6893 msgid "No user for that token."
6894 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6895
6896 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6897 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6898 msgid "Could not authenticate you."
6899 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6900
6901 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6902 msgid "Could not create anonymous consumer."
6903 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6904
6905 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6906 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6907 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6910 msgid ""
6911 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6912 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6915 msgid "Could not issue access token."
6916 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6919 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6920 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6923 msgid "Database error updating OAuth application user."
6924 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6927 msgid "Tried to revoke unknown token."
6928 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6931 msgid "Failed to delete revoked token."
6932 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6933
6934 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6935 msgid "Icon"
6936 msgstr "Иконка"
6937
6938 #. TRANS: Form guide.
6939 msgid "Icon for this application"
6940 msgstr "Иконка для этого приложения"
6941
6942 #. TRANS: Form input field label for application name.
6943 msgid "Name"
6944 msgstr "Имя"
6945
6946 #. TRANS: Form input field instructions.
6947 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6948 #, php-format
6949 msgid "Describe your application in %d character"
6950 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6951 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6952 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6953 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6954
6955 #. TRANS: Form input field instructions.
6956 msgid "Describe your application"
6957 msgstr "Опишите ваше приложение"
6958
6959 #. TRANS: Form input field label.
6960 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6961 msgid "Description"
6962 msgstr "Описание"
6963
6964 #. TRANS: Form input field instructions.
6965 msgid "URL of the homepage of this application"
6966 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6967
6968 #. TRANS: Form input field label.
6969 msgid "Source URL"
6970 msgstr "URL источника"
6971
6972 #. TRANS: Form input field instructions.
6973 msgid "Organization responsible for this application"
6974 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6975
6976 #. TRANS: Form input field label.
6977 msgid "Organization"
6978 msgstr "Организация"
6979
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "URL for the homepage of the organization"
6982 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6983
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 msgid "URL to redirect to after authentication"
6986 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6987
6988 #. TRANS: Radio button label for application type
6989 msgid "Browser"
6990 msgstr "Браузер"
6991
6992 #. TRANS: Radio button label for application type
6993 msgid "Desktop"
6994 msgstr "Операционная система"
6995
6996 #. TRANS: Form guide.
6997 msgid "Type of application, browser or desktop"
6998 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6999
7000 #. TRANS: Radio button label for access type.
7001 msgid "Read-only"
7002 msgstr "Только чтение"
7003
7004 #. TRANS: Radio button label for access type.
7005 msgid "Read-write"
7006 msgstr "Чтение и запись"
7007
7008 #. TRANS: Form guide.
7009 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7010 msgstr ""
7011 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7012
7013 #. TRANS: Submit button title.
7014 msgid "Cancel"
7015 msgstr "Отменить"
7016
7017 #. TRANS: Submit button title.
7018 msgid "Save"
7019 msgstr "Сохранить"
7020
7021 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Unknown application"
7024 msgstr "Неизвестное действие"
7025
7026 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7027 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7028 msgid " by "
7029 msgstr " от "
7030
7031 #. TRANS: Application access type
7032 msgid "read-write"
7033 msgstr "чтение/запись"
7034
7035 #. TRANS: Application access type
7036 msgid "read-only"
7037 msgstr "только чтение"
7038
7039 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7040 #, php-format
7041 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7042 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7043
7044 #. TRANS: Access token in the application list.
7045 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7046 #, php-format
7047 msgid "Access token starting with: %s"
7048 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7049
7050 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7051 msgctxt "BUTTON"
7052 msgid "Revoke"
7053 msgstr "Отозвать"
7054
7055 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7056 msgid "Author element must contain a name element."
7057 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7058
7059 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7060 msgid "Do not use this method!"
7061 msgstr "Не используйте этот метод!"
7062
7063 #. TRANS: Title.
7064 msgid "Notices where this attachment appears"
7065 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7066
7067 #. TRANS: Title.
7068 msgid "Tags for this attachment"
7069 msgstr "Теги для этого вложения"
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7072 msgid "Password changing failed."
7073 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7076 msgid "Password changing is not allowed."
7077 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7078
7079 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7080 msgid "Block"
7081 msgstr "Блокировать"
7082
7083 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7084 msgid "Block this user"
7085 msgstr "Заблокировать пользователя."
7086
7087 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7088 msgctxt "BUTTON"
7089 msgid "Cancel join request"
7090 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7091
7092 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "BUTTON"
7095 msgid "Cancel subscription request"
7096 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7097
7098 #. TRANS: Title for command results.
7099 msgid "Command results"
7100 msgstr "Команда исполнена"
7101
7102 #. TRANS: Title for command results.
7103 msgid "AJAX error"
7104 msgstr "Ошибка AJAX"
7105
7106 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7107 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7108 msgid "Command complete"
7109 msgstr "Команда завершена"
7110
7111 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7112 msgid "Command failed"
7113 msgstr "Команда неудачна"
7114
7115 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7116 msgid "Notice with that id does not exist."
7117 msgstr "Записи с таким id не существует."
7118
7119 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7120 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7121 msgid "User has no last notice."
7122 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7123
7124 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7126 #, php-format
7127 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7128 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7129
7130 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7131 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7132 #, php-format
7133 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7134 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7135
7136 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7137 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7138 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7139
7140 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7141 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7142 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7143
7144 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7145 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7146 #, php-format
7147 msgid "Nudge sent to %s."
7148 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7149
7150 #. TRANS: User statistics text.
7151 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7152 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7153 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7154 #, php-format
7155 msgid ""
7156 "Subscriptions: %1$s\n"
7157 "Subscribers: %2$s\n"
7158 "Notices: %3$s"
7159 msgstr ""
7160 "Подписок: %1$s\n"
7161 "Подписчиков: %2$s\n"
7162 "Записей: %3$s"
7163
7164 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7165 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7166 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7167
7168 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7169 msgid "Notice marked as fave."
7170 msgstr "Запись помечена как любимая."
7171
7172 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7173 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7174 #, php-format
7175 msgid "%1$s joined group %2$s."
7176 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7177
7178 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7179 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7180 #, php-format
7181 msgid "%1$s left group %2$s."
7182 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7183
7184 #. TRANS: Whois output.
7185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7186 #, php-format
7187 msgctxt "WHOIS"
7188 msgid "%1$s (%2$s)"
7189 msgstr "%1$s (%2$s)"
7190
7191 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7192 #, php-format
7193 msgid "Fullname: %s"
7194 msgstr "Полное имя: %s"
7195
7196 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7197 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7198 #. TRANS: %s is a location.
7199 #, php-format
7200 msgid "Location: %s"
7201 msgstr "Месторасположение: %s"
7202
7203 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7204 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7205 #. TRANS: %s is a homepage.
7206 #, php-format
7207 msgid "Homepage: %s"
7208 msgstr "Домашняя страница: %s"
7209
7210 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7211 #, php-format
7212 msgid "About: %s"
7213 msgstr "О пользователе: %s"
7214
7215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7216 #. TRANS: %s is a remote profile.
7217 #, php-format
7218 msgid ""
7219 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7220 "same server."
7221 msgstr ""
7222 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7223 "пользователям этой системы."
7224
7225 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7226 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7227 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7228 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7229 #, php-format
7230 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7231 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7232 msgstr[0] ""
7233 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7234 msgstr[1] ""
7235 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7236 msgstr[2] ""
7237 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7238
7239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7240 msgid "You can't send a message to this user."
7241 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7242
7243 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7244 msgid "Error sending direct message."
7245 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7246
7247 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7248 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7249 #, php-format
7250 msgid "Notice from %s repeated."
7251 msgstr "Запись %s повторена."
7252
7253 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7254 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7255 #, php-format
7256 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7257 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7258 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7259 msgstr[1] ""
7260 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7261 msgstr[2] ""
7262 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7263
7264 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7266 #, php-format
7267 msgid "Reply to %s sent."
7268 msgstr "Ответ %s отправлен."
7269
7270 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7271 msgid "Error saving notice."
7272 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7273
7274 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7275 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7276 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7277
7278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7279 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7280 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7281
7282 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7283 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7284 #, php-format
7285 msgid "Subscribed to %s."
7286 msgstr "Подписался на %s."
7287
7288 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7289 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7290 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7291 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7292
7293 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7294 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7295 #, php-format
7296 msgid "Unsubscribed from %s."
7297 msgstr "Отписаться от %s."
7298
7299 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7300 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7301 msgid "Command not yet implemented."
7302 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7303
7304 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7305 msgid "Notification off."
7306 msgstr "Оповещение отсутствует."
7307
7308 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7309 msgid "Can't turn off notification."
7310 msgstr "Нет оповещения."
7311
7312 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7313 msgid "Notification on."
7314 msgstr "Есть оповещение."
7315
7316 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7317 msgid "Can't turn on notification."
7318 msgstr "Есть оповещение."
7319
7320 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7321 msgid "Login command is disabled."
7322 msgstr "Команда входа отключена."
7323
7324 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7325 #. TRANS: %s is a logon link..
7326 #, php-format
7327 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7328 msgstr ""
7329 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7330 "s."
7331
7332 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7333 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7334 #, php-format
7335 msgid "Unsubscribed %s."
7336 msgstr "Отписано %s."
7337
7338 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7339 msgid "You are not subscribed to anyone."
7340 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7341
7342 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7343 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7344 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7345 msgid "You are subscribed to this person:"
7346 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7347 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7348 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7349 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7350
7351 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7352 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7353 msgid "No one is subscribed to you."
7354 msgstr "Никто не подписан на вас."
7355
7356 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7357 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7358 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7359 msgid "This person is subscribed to you:"
7360 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7361 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7362 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7363 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7364
7365 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7366 #. TRANS: any group subscriptions.
7367 msgid "You are not a member of any groups."
7368 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7369
7370 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7371 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7372 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7373 msgid "You are a member of this group:"
7374 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7375 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7376 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7377 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7378
7379 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "Commands:"
7382 msgstr "Команды:"
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "turn on notifications"
7387 msgstr "включить оповещения"
7388
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "turn off notifications"
7392 msgstr "отключить оповещения"
7393
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "show this help"
7397 msgstr "показать эту справку"
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "subscribe to user"
7402 msgstr "подписаться на пользователя"
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "lists the groups you have joined"
7407 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "list the people you follow"
7412 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7413
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "list the people that follow you"
7417 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7418
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "unsubscribe from user"
7422 msgstr "отписаться от пользователя"
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "direct message to user"
7427 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7428
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "get last notice from user"
7432 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7433
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "get profile info on user"
7437 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7438
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "force user to stop following you"
7442 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7447 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7452 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7453
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "repeat a notice with a given id"
7457 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7458
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "repeat the last notice from user"
7462 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "reply to notice with a given id"
7467 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7468
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "reply to the last notice from user"
7472 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7473
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "join group"
7477 msgstr "присоединиться к группе"
7478
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "Get a link to login to the web interface"
7482 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "leave group"
7487 msgstr "покинуть группу"
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "get your stats"
7492 msgstr "получить статистику о себе"
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "same as 'off'"
7498 msgstr "то же, что и «off»"
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "same as 'follow'"
7503 msgstr "то же, что и «follow»"
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "same as 'leave'"
7508 msgstr "то же, что и «leave»"
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "same as 'get'"
7513 msgstr "то же, что и «get»"
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "not yet implemented."
7526 msgstr "пока не реализовано."
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "remind a user to update."
7531 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7532
7533 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7534 msgid "No configuration file found."
7535 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7536
7537 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7538 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7539 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7540 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7541
7542 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7543 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7544 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7545
7546 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7547 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7548 msgid "Go to the installer."
7549 msgstr "Перейти к установщику"
7550
7551 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7552 msgid "Database error"
7553 msgstr "Ошибка базы данных"
7554
7555 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7556 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "MENU"
7559 msgid "Public"
7560 msgstr "Общее"
7561
7562 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7563 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7564 msgid "Delete"
7565 msgstr "Удалить"
7566
7567 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7568 msgid "Delete this user"
7569 msgstr "Удалить этого пользователя"
7570
7571 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7572 msgid "Change design"
7573 msgstr "Изменение оформления"
7574
7575 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7576 msgid "Change colours"
7577 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7578
7579 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7580 msgid "Use defaults"
7581 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7582
7583 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7584 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7585 msgid "Upload file"
7586 msgstr "Загрузить файл"
7587
7588 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7589 msgid ""
7590 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7591 msgstr ""
7592 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7593 "файла составляет 2МБ."
7594
7595 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7596 msgctxt "RADIO"
7597 msgid "On"
7598 msgstr "Включено"
7599
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7601 msgctxt "RADIO"
7602 msgid "Off"
7603 msgstr "Выключено"
7604
7605 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7606 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7607 msgid "Couldn't update your design."
7608 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7609
7610 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7611 msgid "Design defaults restored."
7612 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7613
7614 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7615 #, php-format
7616 msgid "Unable to find services for %s."
7617 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7618
7619 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7620 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7621 msgid "Disfavor this notice"
7622 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7623
7624 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7625 msgctxt "BUTTON"
7626 msgid "Disfavor favorite"
7627 msgstr "Убрать из любимых"
7628
7629 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7630 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7631 msgid "Favor this notice"
7632 msgstr "Мне нравится эта запись"
7633
7634 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7635 msgctxt "BUTTON"
7636 msgid "Favor"
7637 msgstr "В любимые"
7638
7639 #. TRANS: Feed type name.
7640 msgid "RSS 1.0"
7641 msgstr "RSS 1.0"
7642
7643 #. TRANS: Feed type name.
7644 msgid "RSS 2.0"
7645 msgstr "RSS 2.0"
7646
7647 #. TRANS: Feed type name.
7648 msgid "Atom"
7649 msgstr "Atom"
7650
7651 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7652 msgid "FOAF"
7653 msgstr "FOAF"
7654
7655 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7656 msgid "No author in the feed."
7657 msgstr "Не указан автор в ленте."
7658
7659 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7660 #. TRANS: can be associated with a user.
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Cannot import without a user."
7663 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7664
7665 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7666 msgid "Feeds"
7667 msgstr "Каналы"
7668
7669 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "TAGS"
7672 msgid "All"
7673 msgstr "Все"
7674
7675 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7676 msgid "Select tag to filter"
7677 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7678
7679 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7680 msgid "Tag"
7681 msgstr "Теги"
7682
7683 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Choose a tag to narrow list."
7686 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7687
7688 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "BUTTON"
7691 msgid "Go"
7692 msgstr "Перейти"
7693
7694 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7695 #, php-format
7696 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7697 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7698
7699 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7700 msgctxt "BUTTON"
7701 msgid "Block"
7702 msgstr "Заблокировать"
7703
7704 #. TRANS: Submit button title.
7705 msgctxt "TOOLTIP"
7706 msgid "Block this user"
7707 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7708
7709 #. TRANS: Field title on group edit form.
7710 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7711 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7712
7713 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7714 msgid "Describe the group or topic."
7715 msgstr "Опишите группу или тему."
7716
7717 #. TRANS: Text area title for group description.
7718 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7719 #, php-format
7720 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7721 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7722 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7723 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7724 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7725
7726 #. TRANS: Field title on group edit form.
7727 msgid ""
7728 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7729 msgstr ""
7730 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7731 "страна»."
7732
7733 #. TRANS: Field label on group edit form.
7734 msgid "Aliases"
7735 msgstr "Алиасы"
7736
7737 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7738 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7739 #, php-format
7740 msgid ""
7741 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7742 "alias allowed."
7743 msgid_plural ""
7744 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7745 "aliases allowed."
7746 msgstr[0] ""
7747 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7748 "d имя."
7749 msgstr[1] ""
7750 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7751 "d имени."
7752 msgstr[2] ""
7753 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7754 "d имён."
7755
7756 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7757 msgid "Membership policy"
7758 msgstr "Политика принятия"
7759
7760 #. TRANS: Group membership policy option.
7761 msgid "Open to all"
7762 msgstr "Открыта для всех"
7763
7764 #. TRANS: Group membership policy option.
7765 msgid "Admin must approve all members"
7766 msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
7767
7768 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7769 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7770 msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."
7771
7772 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7773 msgctxt "GROUPADMIN"
7774 msgid "Admin"
7775 msgstr "Администратор"
7776
7777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7778 msgctxt "MENU"
7779 msgid "Group"
7780 msgstr "Группа"
7781
7782 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7783 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7784 #, php-format
7785 msgctxt "TOOLTIP"
7786 msgid "%s group"
7787 msgstr "Группа %s"
7788
7789 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7790 msgctxt "MENU"
7791 msgid "Members"
7792 msgstr "Участники"
7793
7794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7796 #, php-format
7797 msgctxt "TOOLTIP"
7798 msgid "%s group members"
7799 msgstr "Участники группы %s"
7800
7801 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7802 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7803 #, php-format
7804 msgctxt "MENU"
7805 msgid "Pending members (%d)"
7806 msgid_plural "Pending members (%d)"
7807 msgstr[0] ""
7808 msgstr[1] ""
7809 msgstr[2] ""
7810
7811 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7813 #, fuzzy, php-format
7814 msgctxt "TOOLTIP"
7815 msgid "%s pending members"
7816 msgstr "Участники группы %s"
7817
7818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 msgctxt "MENU"
7820 msgid "Blocked"
7821 msgstr "Заблокированные"
7822
7823 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7824 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7825 #, php-format
7826 msgctxt "TOOLTIP"
7827 msgid "%s blocked users"
7828 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7829
7830 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7831 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7832 msgctxt "MENU"
7833 msgid "Admin"
7834 msgstr "Настройки"
7835
7836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7837 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7838 #, php-format
7839 msgctxt "TOOLTIP"
7840 msgid "Edit %s group properties"
7841 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7842
7843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7844 msgctxt "MENU"
7845 msgid "Logo"
7846 msgstr "Логотип"
7847
7848 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7849 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7850 #, php-format
7851 msgctxt "TOOLTIP"
7852 msgid "Add or edit %s logo"
7853 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7854
7855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7857 #, php-format
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "Add or edit %s design"
7860 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7861
7862 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7863 msgid "Group actions"
7864 msgstr "Действия группы"
7865
7866 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7867 msgid "Groups with most members"
7868 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7869
7870 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7871 msgid "Groups with most posts"
7872 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7873
7874 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7875 #. TRANS: %s is a group name.
7876 #, php-format
7877 msgid "Tags in %s group's notices"
7878 msgstr "Теги записей группы %s"
7879
7880 #. TRANS: Client exception 406
7881 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7882 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7883
7884 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7885 msgid "Unsupported image file format."
7886 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7887
7888 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7889 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7890 #, php-format
7891 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7892 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7893
7894 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7895 msgid "Partial upload."
7896 msgstr "Частичная загрузка."
7897
7898 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7899 msgid "Not an image or corrupt file."
7900 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7901
7902 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7903 msgid "Lost our file."
7904 msgstr "Потерян файл."
7905
7906 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7907 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7908 msgid "Unknown file type"
7909 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7910
7911 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7912 #, php-format
7913 msgid "%dMB"
7914 msgid_plural "%dMB"
7915 msgstr[0] "%dМБ"
7916 msgstr[1] "%dМБ"
7917 msgstr[2] "%dМБ"
7918
7919 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7920 #, php-format
7921 msgid "%dkB"
7922 msgid_plural "%dkB"
7923 msgstr[0] "%dКБ"
7924 msgstr[1] "%dКБ"
7925 msgstr[2] "%dКБ"
7926
7927 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7928 #, php-format
7929 msgid "%dB"
7930 msgid_plural "%dB"
7931 msgstr[0] "%dБ"
7932 msgstr[1] "%dБ"
7933 msgstr[2] "%dБ"
7934
7935 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7936 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7937 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid ""
7940 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7941 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7942 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7943 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7944 "this message."
7945 msgstr ""
7946 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7947 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7948 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7949 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7950 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7953 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7954 #, php-format
7955 msgid "Unknown inbox source %d."
7956 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7957
7958 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7959 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7963 msgid "Transport cannot be null."
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7967 #, fuzzy
7968 msgctxt "BUTTON"
7969 msgid "Leave"
7970 msgstr "Покинуть"
7971
7972 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7973 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7974 msgctxt "MENU"
7975 msgid "Login"
7976 msgstr "Вход"
7977
7978 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7979 msgid "Login with a username and password"
7980 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7981
7982 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7983 msgctxt "MENU"
7984 msgid "Register"
7985 msgstr "Регистрация"
7986
7987 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7988 msgid "Sign up for a new account"
7989 msgstr "Создать новый аккаунт"
7990
7991 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7992 msgid "Email address confirmation"
7993 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7994
7995 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7996 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7997 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7998 #, php-format
7999 msgid ""
8000 "Hey, %1$s.\n"
8001 "\n"
8002 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8003 "\n"
8004 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8005 "\n"
8006 "\t%3$s\n"
8007 "\n"
8008 "If not, just ignore this message.\n"
8009 "\n"
8010 "Thanks for your time, \n"
8011 "%2$s\n"
8012 msgstr ""
8013 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8014 "\n"
8015 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8016 "\n"
8017 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8018 "ссылку ниже:\n"
8019 "\n"
8020 "%3$s\n"
8021 "\n"
8022 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8023 "\n"
8024 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8025 "%2$s\n"
8026
8027 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8028 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8029 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8030 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8031 #, php-format
8032 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8033 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8034
8035 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8036 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8037 #, fuzzy, php-format
8038 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8039 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8040
8041 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8042 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8043 #, php-format
8044 msgid ""
8045 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8046 "their subscription at %3$s"
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8051 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8052 #, fuzzy, php-format
8053 msgid ""
8054 "Faithfully yours,\n"
8055 "%1$s.\n"
8056 "\n"
8057 "----\n"
8058 "Change your email address or notification options at %2$s"
8059 msgstr ""
8060 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8061 "\n"
8062 "%3$s\n"
8063 "\n"
8064 "%4$s%5$s%6$s\n"
8065 "Искренне ваш,\n"
8066 "%2$s.\n"
8067 "\n"
8068 "----\n"
8069 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8070
8071 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8072 #. TRANS: %s is a URL.
8073 #, php-format
8074 msgid "Profile: %s"
8075 msgstr "Профиль: %s"
8076
8077 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8078 #. TRANS: %s is biographical information.
8079 #, php-format
8080 msgid "Bio: %s"
8081 msgstr "Биография: %s"
8082
8083 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8084 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8085 #, fuzzy, php-format
8086 msgid ""
8087 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8088 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8089 msgstr ""
8090 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8091 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8092 "спаме администраторам сайта по %s"
8093
8094 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8095 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8096 #, php-format
8097 msgid "New email address for posting to %s"
8098 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8099
8100 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8102 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8103 #, fuzzy, php-format
8104 msgid ""
8105 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8106 "\n"
8107 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8108 "\n"
8109 "More email instructions at %3$s."
8110 msgstr ""
8111 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8112 "\n"
8113 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8114 "\n"
8115 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8116 "\n"
8117 "Искренне Ваш,\n"
8118 "%1$s"
8119
8120 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8121 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8122 #, php-format
8123 msgid "%s status"
8124 msgstr "%s статус"
8125
8126 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8127 msgid "SMS confirmation"
8128 msgstr "Подтверждение СМС"
8129
8130 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8131 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8132 #, php-format
8133 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8134 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8135
8136 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8137 #. TRANS: %s is the nudging user.
8138 #, php-format
8139 msgid "You have been nudged by %s"
8140 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8141
8142 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8143 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8144 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid ""
8147 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8148 "to post some news.\n"
8149 "\n"
8150 "So let's hear from you :)\n"
8151 "\n"
8152 "%3$s\n"
8153 "\n"
8154 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8155 msgstr ""
8156 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8157 "отправить немного новостей.\n"
8158 "\n"
8159 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8160 "\n"
8161 "%3$s\n"
8162 "\n"
8163 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8164 "\n"
8165 "С уважением,\n"
8166 "%4$s\n"
8167
8168 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8169 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8170 #, php-format
8171 msgid "New private message from %s"
8172 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8173
8174 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8175 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8176 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid ""
8179 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8180 "\n"
8181 "------------------------------------------------------\n"
8182 "%3$s\n"
8183 "------------------------------------------------------\n"
8184 "\n"
8185 "You can reply to their message here:\n"
8186 "\n"
8187 "%4$s\n"
8188 "\n"
8189 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8190 msgstr ""
8191 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8192 "\n"
8193 "------------------------------------------------------\n"
8194 "%3$s\n"
8195 "------------------------------------------------------\n"
8196 "\n"
8197 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8198 "\n"
8199 "%4$s\n"
8200 "\n"
8201 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8202 "\n"
8203 "С уважением,\n"
8204 "%5$s\n"
8205
8206 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8208 #, php-format
8209 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8210 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8211
8212 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8213 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8214 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8215 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8216 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid ""
8219 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8220 "\n"
8221 "The URL of your notice is:\n"
8222 "\n"
8223 "%3$s\n"
8224 "\n"
8225 "The text of your notice is:\n"
8226 "\n"
8227 "%4$s\n"
8228 "\n"
8229 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8230 "\n"
8231 "%5$s"
8232 msgstr ""
8233 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8234 "\n"
8235 "URL-адрес записи:\n"
8236 "\n"
8237 "%3$s\n"
8238 "\n"
8239 "Текст записи:\n"
8240 "\n"
8241 "%4$s\n"
8242 "\n"
8243 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8244 "\n"
8245 "%5$s\n"
8246 "\n"
8247 "С уважением,\n"
8248 "%6$s\n"
8249
8250 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8251 #, php-format
8252 msgid ""
8253 "The full conversation can be read here:\n"
8254 "\n"
8255 "\t%s"
8256 msgstr ""
8257 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8258 "\n"
8259 "%s"
8260
8261 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8262 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8263 #, php-format
8264 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8265 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8266
8267 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8268 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8269 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8270 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8271 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8272 #, php-format
8273 msgid ""
8274 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8275 "\n"
8276 "The notice is here:\n"
8277 "\n"
8278 "\t%3$s\n"
8279 "\n"
8280 "It reads:\n"
8281 "\n"
8282 "\t%4$s\n"
8283 "\n"
8284 "%5$sYou can reply back here:\n"
8285 "\n"
8286 "\t%6$s\n"
8287 "\n"
8288 "The list of all @-replies for you here:\n"
8289 "\n"
8290 "%7$s"
8291 msgstr ""
8292 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8293 "\n"
8294 "Сообщение находится здесь:\n"
8295 "\n"
8296 "%3$s\n"
8297 "\n"
8298 "В нём говорится:\n"
8299 "\n"
8300 "%4$s\n"
8301 "\n"
8302 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8303 "\n"
8304 "%6$s\n"
8305 "\n"
8306 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8307 "\n"
8308 "%7$s"
8309
8310 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8311 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8312 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8314 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8315 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8316 #, fuzzy, php-format
8317 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8318 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8319
8320 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8322 #, fuzzy, php-format
8323 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8324 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8325
8326 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8328 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8329 #, php-format
8330 msgid ""
8331 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8332 "their group membership at %4$s"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8336 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8337 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8338
8339 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8340 msgid ""
8341 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8342 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8343 msgstr ""
8344 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8345 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8346 "людей, видите только вы."
8347
8348 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "MENU"
8351 msgid "Inbox"
8352 msgstr "Входящие"
8353
8354 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Your incoming messages."
8357 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8358
8359 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "MENU"
8362 msgid "Outbox"
8363 msgstr "Исходящие"
8364
8365 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Your sent messages."
8368 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8369
8370 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8371 msgid "Could not parse message."
8372 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8373
8374 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8375 msgid "Not a registered user."
8376 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8377
8378 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8379 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8380 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8381
8382 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8383 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8384 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8385
8386 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8387 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid "Unsupported message type: %s."
8390 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8391
8392 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8393 msgid "Make user an admin of the group"
8394 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8395
8396 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8397 msgctxt "BUTTON"
8398 msgid "Make Admin"
8399 msgstr "Сделать администратором"
8400
8401 #. TRANS: Submit button title.
8402 msgctxt "TOOLTIP"
8403 msgid "Make this user an admin"
8404 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8405
8406 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8407 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8408 msgstr ""
8409 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8410 "попробуйте ещё раз."
8411
8412 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8413 msgid "File exceeds user's quota."
8414 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8415
8416 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8417 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8418 msgid "File could not be moved to destination directory."
8419 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8420
8421 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8422 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8423 msgid "Could not determine file's MIME type."
8424 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8425
8426 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8427 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8428 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8429 #, php-format
8430 msgid ""
8431 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8432 "format."
8433 msgstr ""
8434 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8435 "другой %2$s-формат."
8436
8437 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8438 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8439 #, php-format
8440 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8441 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8442
8443 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8444 msgid "Send a direct notice"
8445 msgstr "Послать прямую запись"
8446
8447 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8448 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8449 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8450 msgid "Select recipient:"
8451 msgstr "Выберите получателя:"
8452
8453 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8454 msgid "No mutual subscribers."
8455 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8456
8457 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8458 msgid "To"
8459 msgstr "Для"
8460
8461 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8462 msgctxt "Send button for sending notice"
8463 msgid "Send"
8464 msgstr "↵"
8465
8466 #. TRANS: Header in message list.
8467 msgid "Messages"
8468 msgstr "Сообщения"
8469
8470 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8471 #. TRANS: Followed by notice source.
8472 msgid "from"
8473 msgstr "от"
8474
8475 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8476 #, fuzzy
8477 msgctxt "SOURCE"
8478 msgid "web"
8479 msgstr "web"
8480
8481 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8482 msgctxt "SOURCE"
8483 msgid "xmpp"
8484 msgstr ""
8485
8486 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8487 #, fuzzy
8488 msgctxt "SOURCE"
8489 msgid "mail"
8490 msgstr "Email"
8491
8492 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8493 msgctxt "SOURCE"
8494 msgid "omb"
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8498 msgctxt "SOURCE"
8499 msgid "api"
8500 msgstr ""
8501
8502 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Cannot get author for activity."
8505 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8506
8507 #. TRANS: Client exception.
8508 msgid "Bookmark not posted to this group."
8509 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8510
8511 #. TRANS: Client exception.
8512 msgid "Object not posted to this user."
8513 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8514
8515 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8518 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8519
8520 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8521 msgid "Nickname cannot be empty."
8522 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8523
8524 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8525 #, php-format
8526 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8527 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8528 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8529 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8530 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8531
8532 #. TRANS: Form legend for notice form.
8533 msgid "Send a notice"
8534 msgstr "Послать запись"
8535
8536 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8537 #, php-format
8538 msgid "What's up, %s?"
8539 msgstr "Что нового, %s?"
8540
8541 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8542 msgid "Attach"
8543 msgstr "Прикрепить"
8544
8545 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8546 msgid "Attach a file."
8547 msgstr "Прикрепить файл."
8548
8549 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8550 msgid "Share my location"
8551 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8552
8553 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8554 msgid "Do not share my location"
8555 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8556
8557 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8558 msgid ""
8559 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8560 "try again later"
8561 msgstr ""
8562 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8563 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8564
8565 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8566 msgid "N"
8567 msgstr "с. ш."
8568
8569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8570 msgid "S"
8571 msgstr "ю. ш."
8572
8573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8574 msgid "E"
8575 msgstr "в. д."
8576
8577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8578 msgid "W"
8579 msgstr "з. д."
8580
8581 #. TRANS: Coordinates message.
8582 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8583 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8584 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8585 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8586 #, php-format
8587 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8588 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8589
8590 #. TRANS: Followed by geo location.
8591 msgid "at"
8592 msgstr "из"
8593
8594 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8595 msgid "in context"
8596 msgstr "переписка"
8597
8598 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8599 msgid "Repeated by"
8600 msgstr "Повторено"
8601
8602 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8603 msgid "Reply to this notice"
8604 msgstr "Ответить на эту запись"
8605
8606 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8607 msgid "Reply"
8608 msgstr "Ответить"
8609
8610 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8611 msgid "Delete this notice"
8612 msgstr "Удалить эту запись"
8613
8614 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8615 msgid "Notice repeated."
8616 msgstr "Запись повторена."
8617
8618 #. TRANS: Field label for notice text.
8619 msgid "Update your status..."
8620 msgstr "Обновите свой статус…"
8621
8622 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8623 msgid "Nudge this user"
8624 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8625
8626 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8627 #, fuzzy
8628 msgctxt "BUTTON"
8629 msgid "Nudge"
8630 msgstr "«Подтолкнуть»"
8631
8632 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Send a nudge to this user."
8635 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8636
8637 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8638 msgid "Error inserting new profile."
8639 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8640
8641 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8642 msgid "Error inserting avatar."
8643 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8644
8645 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8646 msgid "Error inserting remote profile."
8647 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8648
8649 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8650 msgid "Duplicate notice."
8651 msgstr "Дублирующаяся запись."
8652
8653 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Could not insert new subscription."
8656 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8657
8658 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8659 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8660 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Profile"
8663 msgstr "Профиль"
8664
8665 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8666 msgid "Your profile"
8667 msgstr "Ваш профиль"
8668
8669 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8670 msgctxt "MENU"
8671 msgid "Replies"
8672 msgstr "Ответы"
8673
8674 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8675 #, fuzzy
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Favorites"
8678 msgstr "Любимое"
8679
8680 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8681 #, fuzzy
8682 msgctxt "FIXME"
8683 msgid "User"
8684 msgstr "Пользователь"
8685
8686 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8687 #, fuzzy
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "Messages"
8690 msgstr "Сообщения"
8691
8692 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8693 msgid "Your incoming messages"
8694 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8695
8696 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8697 #, php-format
8698 msgid "Tags in %s's notices"
8699 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8700
8701 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8702 msgid "Unknown"
8703 msgstr "Неизвестно"
8704
8705 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8706 msgctxt "plugin"
8707 msgid "Disable"
8708 msgstr "Отключить"
8709
8710 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8711 msgctxt "plugin"
8712 msgid "Enable"
8713 msgstr "Включить"
8714
8715 msgctxt "plugin-description"
8716 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8717 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8718
8719 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Settings"
8722 msgstr "Настройки"
8723
8724 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8725 msgid "Change your personal settings"
8726 msgstr "Изменение персональных настроек"
8727
8728 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8729 msgid "Site configuration"
8730 msgstr "Конфигурация сайта"
8731
8732 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Logout"
8735 msgstr "Выход"
8736
8737 msgid "Logout from the site"
8738 msgstr "Выйти"
8739
8740 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8741 msgid "Login to the site"
8742 msgstr "Войти"
8743
8744 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8745 msgctxt "MENU"
8746 msgid "Search"
8747 msgstr "Поиск"
8748
8749 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8750 msgid "Search the site"
8751 msgstr "Поиск по сайту"
8752
8753 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8754 #. TRANS: Label for user statistics.
8755 msgid "Subscriptions"
8756 msgstr "Подписки"
8757
8758 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8759 msgid "All subscriptions"
8760 msgstr "Все подписки."
8761
8762 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8763 #. TRANS: Label for user statistics.
8764 msgid "Subscribers"
8765 msgstr "Подписчики"
8766
8767 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8768 msgid "All subscribers"
8769 msgstr "Все подписчики"
8770
8771 #. TRANS: Label for user statistics.
8772 msgid "User ID"
8773 msgstr "ID пользователя"
8774
8775 #. TRANS: Label for user statistics.
8776 msgid "Member since"
8777 msgstr "Регистрация"
8778
8779 #. TRANS: Label for user statistics.
8780 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8781 msgid "Groups"
8782 msgstr "Группы"
8783
8784 #. TRANS: Label for user statistics.
8785 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8786 msgid "Daily average"
8787 msgstr "Среднесуточная"
8788
8789 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8790 msgid "All groups"
8791 msgstr "Все группы"
8792
8793 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8794 msgid "Unimplemented method."
8795 msgstr "Нереализованный метод."
8796
8797 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8798 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8799 #, fuzzy
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "Groups"
8802 msgstr "Группы"
8803
8804 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8805 msgid "User groups"
8806 msgstr "Группы"
8807
8808 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Recent tags"
8811 msgstr "Последние теги"
8812
8813 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8814 msgid "Recent tags"
8815 msgstr "Облако тегов"
8816
8817 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8818 #, fuzzy
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Featured"
8821 msgstr "Особые"
8822
8823 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8824 #, fuzzy
8825 msgctxt "MENU"
8826 msgid "Popular"
8827 msgstr "Популярное"
8828
8829 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8830 msgid "No return-to arguments."
8831 msgstr "Нет аргумента return-to."
8832
8833 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8834 msgid "Repeat this notice?"
8835 msgstr "Повторить эту запись?"
8836
8837 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Repeat this notice."
8840 msgstr "Повторить эту запись"
8841
8842 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8843 #, php-format
8844 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8845 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8846
8847 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8848 msgid "Page not found."
8849 msgstr "Страница не найдена."
8850
8851 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "TITLE"
8854 msgid "Sandbox"
8855 msgstr "Песочница"
8856
8857 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8858 msgid "Sandbox this user"
8859 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8860
8861 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8862 msgid "Search site"
8863 msgstr "Поиск по сайту"
8864
8865 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8866 #. TRANS: for searching can be entered.
8867 msgid "Keyword(s)"
8868 msgstr "Ключевые слова"
8869
8870 #. TRANS: Button text for searching site.
8871 msgctxt "BUTTON"
8872 msgid "Search"
8873 msgstr "Найти"
8874
8875 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "MENU"
8878 msgid "People"
8879 msgstr "Люди"
8880
8881 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8882 msgid "Find people on this site"
8883 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8884
8885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8886 #, fuzzy
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Notices"
8889 msgstr "Записи"
8890
8891 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8892 msgid "Find content of notices"
8893 msgstr "Найти запись по содержимому"
8894
8895 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8896 msgid "Find groups on this site"
8897 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8898
8899 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8900 msgctxt "MENU"
8901 msgid "Help"
8902 msgstr "Помощь"
8903
8904 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8905 #, fuzzy
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "About"
8908 msgstr "О проекте"
8909
8910 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8911 #, fuzzy
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "FAQ"
8914 msgstr "ЧаВо"
8915
8916 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8917 #, fuzzy
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "TOS"
8920 msgstr "TOS"
8921
8922 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Privacy"
8926 msgstr "Пользовательское соглашение"
8927
8928 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8929 #, fuzzy
8930 msgctxt "MENU"
8931 msgid "Source"
8932 msgstr "Исходный код"
8933
8934 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8935 #, fuzzy
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Version"
8938 msgstr "Версия"
8939
8940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8941 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8942 #, fuzzy
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Contact"
8945 msgstr "Контактная информация"
8946
8947 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Badge"
8951 msgstr "Бедж"
8952
8953 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8954 msgid "Untitled section"
8955 msgstr "Секция без названия"
8956
8957 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8958 msgid "More..."
8959 msgstr "Далее…"
8960
8961 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8962 #, fuzzy
8963 msgctxt "HEADER"
8964 msgid "Settings"
8965 msgstr "Установки СМС"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8968 msgid "Change your profile settings"
8969 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8970
8971 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Avatar"
8975 msgstr "Аватар"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8978 msgid "Upload an avatar"
8979 msgstr "Загрузить аватару"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Password"
8985 msgstr "Пароль"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8988 msgid "Change your password"
8989 msgstr "Измените свой пароль"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Email"
8995 msgstr "Email"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8998 msgid "Change email handling"
8999 msgstr "Изменить электронный адрес"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9002 msgid "Design your profile"
9003 msgstr "Оформить ваш профиль"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "URL"
9009 msgstr "URL"
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9012 msgid "URL shorteners"
9013 msgstr "Сокращатели ссылок"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "IM"
9018 msgstr "IM"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9021 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9022 msgstr "Обновлено по IM"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "SMS"
9027 msgstr "SMS"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9030 msgid "Updates by SMS"
9031 msgstr "Обновления по СМС"
9032
9033 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Connections"
9036 msgstr "Соединения"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9039 msgid "Authorized connected applications"
9040 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9041
9042 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "TITLE"
9045 msgid "Silence"
9046 msgstr "Заглушить"
9047
9048 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9049 msgid "Silence this user"
9050 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9051
9052 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Subscriptions"
9056 msgstr "Подписки"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9059 #. TRANS: %s is a user nickname.
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgid "People %s subscribes to."
9062 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9063
9064 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "Subscribers"
9068 msgstr "Подписчики"
9069
9070 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9071 #. TRANS: %s is a user nickname.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgid "People subscribed to %s."
9074 msgstr "Люди подписанные на %s"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9077 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9078 #, php-format
9079 msgctxt "MENU"
9080 msgid "Pending (%d)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9084 #, php-format
9085 msgid "Approve pending subscription requests."
9086 msgstr ""
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgid "Groups %s is a member of."
9092 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Invite"
9097 msgstr "Пригласить"
9098
9099 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9100 #. TRANS: %s is a user nickname.
9101 #, fuzzy, php-format
9102 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9103 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9104
9105 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9106 msgid "Subscribe to this user"
9107 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9108
9109 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9110 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9111 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9112
9113 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9114 msgid "People Tagcloud as tagged"
9115 msgstr "Облако тегов людей"
9116
9117 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "NOTAGS"
9120 msgid "None"
9121 msgstr "Нет тегов"
9122
9123 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9124 msgid "Invalid theme name."
9125 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9126
9127 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9128 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9129 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9130
9131 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9132 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9133 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9134
9135 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9136 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9137 msgid "Failed saving theme."
9138 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9139
9140 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9143 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
9144
9145 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9146 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9147 #, php-format
9148 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9149 msgid_plural ""
9150 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9151 msgstr[0] ""
9152 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9153 "занимать не более %d байта."
9154 msgstr[1] ""
9155 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9156 "занимать не более %d байт."
9157 msgstr[2] ""
9158 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9159 "занимать не более %d байт."
9160
9161 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9164 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
9165
9166 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9167 msgid ""
9168 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9169 "digits, underscore, and minus sign."
9170 msgstr ""
9171 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9172 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9173
9174 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9175 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9176 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9177
9178 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9179 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9180 #, fuzzy, php-format
9181 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9182 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9183
9184 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9185 msgid "Error opening theme archive."
9186 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9187
9188 #. TRANS: Header for Notices section.
9189 msgctxt "HEADER"
9190 msgid "Notices"
9191 msgstr "Записи"
9192
9193 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9194 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9195 #, php-format
9196 msgid "Show reply"
9197 msgid_plural "Show all %d replies"
9198 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9199 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9200 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9201
9202 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9203 msgctxt "FAVELIST"
9204 msgid "You"
9205 msgstr "Я"
9206
9207 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9208 msgid ", "
9209 msgstr ", "
9210
9211 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9212 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9213 #, php-format
9214 msgctxt "FAVELIST"
9215 msgid "%1$s and %2$s"
9216 msgstr "%1$s и %2$s"
9217
9218 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9219 msgctxt "FAVELIST"
9220 msgid "You have favored this notice."
9221 msgstr "Мне нравится эта запись."
9222
9223 #. TRANS: List message for favoured notices.
9224 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9225 #, fuzzy, php-format
9226 msgid "One person has favored this notice."
9227 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9228 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
9229 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9230 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9231
9232 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9233 msgctxt "REPEATLIST"
9234 msgid "You have repeated this notice."
9235 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9236
9237 #. TRANS: List message for repeated notices.
9238 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9239 #, fuzzy, php-format
9240 msgid "One person has repeated this notice."
9241 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9242 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9243 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9244 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9245
9246 #. TRANS: Title for top posters section.
9247 msgid "Top posters"
9248 msgstr "Самые активные"
9249
9250 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9251 msgctxt "SENDTO"
9252 msgid "Everyone"
9253 msgstr ""
9254
9255 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9256 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9257 #, php-format
9258 msgid "My colleagues at %s"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9262 #, fuzzy
9263 msgctxt "LABEL"
9264 msgid "To:"
9265 msgstr "Для"
9266
9267 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9268 #, fuzzy, php-format
9269 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9270 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
9271
9272 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9273 msgctxt "TITLE"
9274 msgid "Unblock"
9275 msgstr "Разблокировать"
9276
9277 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9278 msgctxt "TITLE"
9279 msgid "Unsandbox"
9280 msgstr "Снять режим песочницы"
9281
9282 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9283 msgid "Unsandbox this user"
9284 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9285
9286 #. TRANS: Title for unsilence form.
9287 msgid "Unsilence"
9288 msgstr "Снять заглушение"
9289
9290 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9291 msgid "Unsilence this user"
9292 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9293
9294 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9295 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9296 msgid "Unsubscribe from this user"
9297 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9298
9299 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9300 msgctxt "BUTTON"
9301 msgid "Unsubscribe"
9302 msgstr "Отписаться"
9303
9304 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9306 #, php-format
9307 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9308 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9309
9310 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9311 msgid "Not allowed to log in."
9312 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9313
9314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9315 msgid "a few seconds ago"
9316 msgstr "пару секунд назад"
9317
9318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9319 msgid "about a minute ago"
9320 msgstr "около минуты назад"
9321
9322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9323 #, php-format
9324 msgid "about one minute ago"
9325 msgid_plural "about %d minutes ago"
9326 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9327 msgstr[1] "около %d минут назад"
9328 msgstr[2] "около %d минут назад"
9329
9330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9331 msgid "about an hour ago"
9332 msgstr "около часа назад"
9333
9334 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9335 #, php-format
9336 msgid "about one hour ago"
9337 msgid_plural "about %d hours ago"
9338 msgstr[0] "около %d часа назад"
9339 msgstr[1] "около %d часов назад"
9340 msgstr[2] "около %d часов назад"
9341
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9343 msgid "about a day ago"
9344 msgstr "около дня назад"
9345
9346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9347 #, php-format
9348 msgid "about one day ago"
9349 msgid_plural "about %d days ago"
9350 msgstr[0] "около %d дня назад"
9351 msgstr[1] "около %d дней назад"
9352 msgstr[2] "около %d дней назад"
9353
9354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9355 msgid "about a month ago"
9356 msgstr "около месяца назад"
9357
9358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9359 #, php-format
9360 msgid "about one month ago"
9361 msgid_plural "about %d months ago"
9362 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9363 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9364 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9365
9366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9367 msgid "about a year ago"
9368 msgstr "около года назад"
9369
9370 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9371 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9372 #, php-format
9373 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9374 msgstr ""
9375 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9376 "символов."
9377
9378 #. TRANS: Exception.
9379 msgid "Invalid XML."
9380 msgstr "Неверный XML."
9381
9382 #. TRANS: Exception.
9383 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9384 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9385
9386 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9387 #, php-format
9388 msgid "Getting backup from file '%s'."
9389 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9390
9391 #~ msgid "Yes"
9392 #~ msgstr "Да"
9393
9394 #~ msgid "Subscribe"
9395 #~ msgstr "Подписаться"