]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/158' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kaganer
9 # Author: Kirill
10 # Author: Lionbeat
11 # Author: Lockal
12 # Author: Putnik
13 # Author: Rubin
14 # Author: Александр Сигачёв
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:35+0000\n"
24 "Language-Team: Russian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: ru\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
32 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
44 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
45 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
46 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Произошла ошибка."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
58 "установки."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Неизвестная страница"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Неизвестное действие"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Доступ"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Настройки доступа к сайту"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Регистрация"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr ""
84 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Частная"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Только по приглашениям"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Отключить новые регистрации."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Закрыта"
108
109 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "Сохранить настройки доступа."
112
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Сохранить"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Не авторизован."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Нет такого профиля."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Нет такого списка."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
181 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Добавлены в список"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Нет такой страницы."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Нет такого пользователя."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Моя основная лента"
247
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
250 #, php-format
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "Основная лента %s"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "Лента друзей %s (JSON Activity Streams)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
292 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
302 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
316 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 msgctxt "BUTTON"
321 msgid "Send invite"
322 msgstr "Отправить приглашение"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #, php-format
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s и друзья"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "Метод API не найден."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Этот метод требует POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
363 "none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "У пользователя нет профиля."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
396 "конфигурации."
397 msgstr[1] ""
398 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
399 "конфигурации."
400 msgstr[2] ""
401 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
402 "конфигурации."
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 msgctxt "ATOM"
406 msgid "Main"
407 msgstr "Главная"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
412 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
413 #, php-format
414 msgid "%s timeline"
415 msgstr "Лента %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s subscriptions"
424 msgstr "Подписки %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "%s favorites"
431 msgstr "Любимые записи %s"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s memberships"
436 msgstr "Участники группы %s"
437
438 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
439 msgid "You cannot block yourself!"
440 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
441
442 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
443 msgid "Block user failed."
444 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
445
446 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
447 msgid "Unblock user failed."
448 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
449
450 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
451 msgid "No conversation ID."
452 msgstr "Нет идентификатора обсуждения."
453
454 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
455 #, php-format
456 msgid "No conversation with ID %d."
457 msgstr "Нет обсуждения с идентификатором %d."
458
459 #. TRANS: Title for conversion timeline.
460 msgctxt "TITLE"
461 msgid "Conversation"
462 msgstr "Переписка"
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Прямые сообщения от %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Прямые сообщения для %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
496 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
497 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Получатель не найден."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 msgstr ""
506 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
507 "вашим другом."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
510 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
511 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
512 msgid ""
513 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
514 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "Нет статуса с таким ID."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
547 #, php-format
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr ""
554 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
555 "существует."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Неверное имя."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "URL Главной страницы неверен."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
628 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
629 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
652 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
653 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Группа не найдена."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "Группы %s"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Группы %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "группы на %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 msgid "List not found."
774 msgstr "Список не найден."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
777 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
784 msgid "An error occured."
785 msgstr "Произошла ошибка."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
788 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
792 msgid "The specified user is not a member of this list."
793 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 msgid "You must specify a member."
801 msgstr "Необходимо указать участника."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr ""
810 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
811 "списке."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 msgid "A list must have a name."
815 msgstr "Список должен иметь название."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
818 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
819 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Загрузка не удалась."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 msgid "Invalid request token or verifier."
831 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
832
833 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
834 msgid "No oauth_token parameter provided."
835 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Неправильный запрос токена."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Неверное имя или пароль."
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
857 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
859 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
860 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
861 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
883 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
884 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
896 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
897 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
898 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 msgctxt "LEGEND"
902 msgid "Account"
903 msgstr "Аккаунт"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Имя"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 msgid "Password"
917 msgstr "Пароль"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Отмена"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Allow"
932 msgstr "Разрешить"
933
934 #. TRANS: Form instructions.
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
937
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Авторизация отменена."
941
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #, php-format
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
958 "чтобы завершить процесс."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #, php-format
963 msgid "You have successfully authorized %s"
964 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid ""
970 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
971 "process."
972 msgstr ""
973 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
974 "завершения процесса."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
977 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
978 msgid "This method requires a POST or DELETE."
979 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
982 msgid "You may not delete another user's status."
983 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
987 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
988 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
990 msgid "No such notice."
991 msgstr "Нет такой записи."
992
993 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 msgid "HTTP method not supported."
1000 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1001
1002 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1003 #. TRANS: %s is the requested output format.
1004 #, php-format
1005 msgid "Unsupported format: %s."
1006 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1009 msgid "Status deleted."
1010 msgstr "Статус удалён."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1013 msgid "No status with that ID found."
1014 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1017 msgid "Can only delete using the Atom format."
1018 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1022 msgid "Cannot delete this notice."
1023 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1024
1025 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1026 #, php-format
1027 msgid "Deleted notice %d"
1028 msgstr "Запись %d удалена"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1031 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1032 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1038 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1039 #, php-format
1040 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1041 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1042 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1043 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1044 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1047 msgid "Parent notice not found."
1048 msgstr "Родительская запись не найдена."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1052 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1053 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1054 #, php-format
1055 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1056 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1057 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1058 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1059 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1063 msgid "Unsupported format."
1064 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1080 #. TRANS: %s is the error message.
1081 #, php-format
1082 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1083 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1089 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1093 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1097
1098 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s public timeline"
1102 msgstr "Общая лента %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s updates from everyone!"
1107 msgstr "Обновления %s от всех!"
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1110 msgid "Unimplemented."
1111 msgstr "Нереализованный метод."
1112
1113 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeated to %s"
1116 msgstr "Повторено для %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1119 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1122 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1123
1124 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1125 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1126 #, php-format
1127 msgid "Repeats of %s"
1128 msgstr "Повторы за %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1134 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1139 #. TRANS: %s is the tag.
1140 #, php-format
1141 msgid "Notices tagged with %s"
1142 msgstr "Записи с тегом %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1146 #. TRANS: Tag feed description.
1147 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1148 #, php-format
1149 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1150 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1153 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1154 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1157 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1158 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1161 msgid "Atom post must not be empty."
1162 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1165 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1166 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1169 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1170 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1173 msgid "Can only handle POST activities."
1174 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1177 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1178 #, php-format
1179 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1180 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1183 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1184 #, php-format
1185 msgid "No content for notice %d."
1186 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1189 #. TRANS: %s is the notice URI.
1190 #, php-format
1191 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1192 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1193
1194 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "Метод API реконструируется."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Метод API не найден."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1203 msgid "You must be logged in to leave a group."
1204 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "Нет такой группы."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 msgid "No nickname or ID."
1244 msgstr "Нет имени или ID."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1248 msgid "Must be logged in."
1249 msgstr "Нужно войти в систему."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1253 #. TRANS: being a group administrator.
1254 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1255 msgstr ""
1256 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1257 "присоединение."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "Необходимо указать профиль."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1275 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1280 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr ""
1287 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1288
1289 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1290 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 #, php-format
1292 msgctxt "TITLE"
1293 msgid "%1$s's request for %2$s"
1294 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1297 msgid "Join request approved."
1298 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1301 msgid "Join request canceled."
1302 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1305 #. TRANS: %s is a user nickname.
1306 #, php-format
1307 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1308 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1309
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr ""
1315 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1316 "присоединение к группе %2$s."
1317
1318 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1319 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1320 #, php-format
1321 msgctxt "TITLE"
1322 msgid "%1$s's request"
1323 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1326 msgid "Subscription approved."
1327 msgstr "Подписка авторизована."
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1330 msgid "Subscription canceled."
1331 msgstr "Подписка отменена."
1332
1333 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1335 #, php-format
1336 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1337 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1341 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1342 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1345 msgid "Can only handle favorite activities."
1346 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1349 msgid "Can only fave notices."
1350 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1353 msgid "Unknown notice."
1354 msgstr "Неизвестная запись."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1357 msgid "Already a favorite."
1358 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1359
1360 #. TRANS: Title for group membership feed.
1361 #. TRANS: %s is a username.
1362 #, php-format
1363 msgid "Group memberships of %s"
1364 msgstr "Участия в группах для %s"
1365
1366 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 #, php-format
1369 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1370 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1377 msgid "Can only handle join activities."
1378 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1381 msgid "Unknown group."
1382 msgstr "Неизвестная группа."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1385 msgid "Already a member."
1386 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1389 msgid "Blocked by admin."
1390 msgstr "Заблокировано администратором."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1393 msgid "No such favorite."
1394 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 msgid "Not a member."
1402 msgstr "Не является участником."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #, php-format
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 #, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1423
1424 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 #, php-format
1427 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1428 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1431 msgid "Can only handle Follow activities."
1432 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1435 msgid "Can only follow people."
1436 msgstr "Можно следить только за людьми."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1440 #, php-format
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1445 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 #, php-format
1447 msgid "Already subscribed to %s."
1448 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1451 msgid "No such attachment."
1452 msgstr "Нет такого вложения."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Нет имени."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgid "No size."
1466 msgstr "Нет размера."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Неверный размер."
1471
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 msgid "Avatar"
1474 msgstr "Аватар"
1475
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 #, php-format
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 msgstr ""
1481 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1482
1483 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1484 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1485 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1486 msgid "Avatar settings"
1487 msgstr "Настройки аватары"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1492 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1493 msgid "Original"
1494 msgstr "Оригинал"
1495
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1499 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1500 msgid "Preview"
1501 msgstr "Просмотр"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1504 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1505 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1506 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1507 #. TRANS: Button text to delete a list.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Delete"
1510 msgstr "Удалить"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1513 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Загрузить"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Crop"
1521 msgstr "Обрезать"
1522
1523 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1524 msgid "No file uploaded."
1525 msgstr "Файл не загружен."
1526
1527 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1528 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1529 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1532 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1533 msgid "Lost our file data."
1534 msgstr "Потеряна информация о файле."
1535
1536 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1537 msgid "Avatar updated."
1538 msgstr "Аватар обновлён."
1539
1540 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1541 msgid "Failed updating avatar."
1542 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1543
1544 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1545 msgid "Avatar deleted."
1546 msgstr "Аватар удалён."
1547
1548 #. TRANS: Title for backup account page.
1549 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1550 msgid "Backup account"
1551 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1554 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1555 msgstr ""
1556 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1557 "пользователи."
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1562
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 msgid ""
1565 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1566 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1567 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1568 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1569 "are not backed up."
1570 msgstr ""
1571 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1572 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1573 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1574 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1575 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1576 "резервную копию."
1577
1578 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Backup"
1581 msgstr "Создать резервную копию"
1582
1583 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgid "Backup your account."
1585 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1588 msgid "You already blocked that user."
1589 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1590
1591 #. TRANS: Title for block user page.
1592 #. TRANS: Legend for block user form.
1593 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1594 msgid "Block user"
1595 msgstr "Заблокировать пользователя."
1596
1597 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1600 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1601 "will not be notified of any @-replies from them."
1602 msgstr ""
1603 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1604 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1605 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "Нет"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Yes"
1630 msgstr "Да"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "Заблокированные профили %s"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1655
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1659
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Unblock"
1663 msgstr "Разблокировать"
1664
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "Разблокировать пользователя."
1669
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 #, php-format
1673 msgid "Post to %s"
1674 msgstr "Отправить в %s"
1675
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #, php-format
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1699
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "Unsubscribed"
1703 msgstr "Отписано"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "Нет кода подтверждения."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "Confirmation code not found."
1711 msgstr "Код подтверждения не найден."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1714 msgid "That confirmation code is not for you!"
1715 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1716
1717 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1718 #, php-format
1719 msgid "Unrecognized address type %s"
1720 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1721
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1724 msgid "That address has already been confirmed."
1725 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1728 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1729 msgid "Could not update user IM preferences."
1730 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1733 msgid "Could not insert user IM preferences."
1734 msgstr ""
1735 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1741
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Подтвердить адрес"
1745
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1754 msgstr "Дискуссия"
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1759 msgstr "Лента переписки (JSON Activity Streams)"
1760
1761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1762 #. TRANS: %s is a user nickname.
1763 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1764 msgstr "Лента переписки (RSS 2.0)"
1765
1766 #. TRANS: Title for conversation page.
1767 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1768 msgctxt "TITLE"
1769 msgid "Notice"
1770 msgstr "Запись"
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1774 msgstr ""
1775 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1776 "запись."
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1779 msgid "You cannot delete your account."
1780 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1781
1782 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1783 msgid "I am sure."
1784 msgstr "Я уверен."
1785
1786 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1787 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1788 #, php-format
1789 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1790 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1793 msgid "Account deleted."
1794 msgstr "Учётная запись удалена."
1795
1796 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1797 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1798 msgid "Delete account"
1799 msgstr "Удаление учётной записи"
1800
1801 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1802 msgid ""
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "server."
1805 msgstr ""
1806 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1807 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1808
1809 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1810 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1814 "deletion."
1815 msgstr ""
1816 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1817 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Подтверждение"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr ""
1829 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Навсегда удалить учётную запись."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Приложение не найдено."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Удалить приложение"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1866 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1867 "пользователей."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "Не удалять это приложение."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 msgid "Delete this application."
1875 msgstr "Удалить это приложение."
1876
1877 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1878 msgid "You must be logged in to delete a group."
1879 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1882 msgid "You are not allowed to delete this group."
1883 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1884
1885 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1886 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1887 #, php-format
1888 msgid "Could not delete group %s."
1889 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1890
1891 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1892 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1893 #, php-format
1894 msgid "Deleted group %s"
1895 msgstr "Группа %s удалена"
1896
1897 #. TRANS: Title of delete group page.
1898 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1899 msgid "Delete group"
1900 msgstr "Удалить группу"
1901
1902 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1905 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1906 "will still appear in individual timelines."
1907 msgstr ""
1908 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1909 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1910 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Не удалять эту группу."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 msgid "Delete this group."
1918 msgstr "Удалить эту группу."
1919
1920 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1921 msgid ""
1922 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1923 "be undone."
1924 msgstr ""
1925 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1926 "восстановление будет невозможно."
1927
1928 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1929 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1930 msgid "Delete notice"
1931 msgstr "Удалить запись"
1932
1933 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1934 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1935 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1938 msgid "Do not delete this notice."
1939 msgstr "Не удалять эту запись."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1942 msgid "Delete this notice."
1943 msgstr "Удалить эту запись."
1944
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1946 msgid "You cannot delete users."
1947 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1950 msgid "You can only delete local users."
1951 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1952
1953 #. TRANS: Title of delete user page.
1954 msgctxt "TITLE"
1955 msgid "Delete user"
1956 msgstr "Удаление пользователя"
1957
1958 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Удалить пользователя"
1961
1962 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1963 msgid ""
1964 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1965 "the user from the database, without a backup."
1966 msgstr ""
1967 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1968 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1975 msgid "Delete this user."
1976 msgstr "Удалить этого пользователя."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1979 msgid "This notice is not a favorite!"
1980 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1981
1982 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1983 msgid "Add to favorites"
1984 msgstr "Добавить в любимые"
1985
1986 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1987 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1988 #, php-format
1989 msgid "No such document \"%s\"."
1990 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1991
1992 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Form legend.
1994 msgid "Edit application"
1995 msgstr "Изменить приложение"
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1998 msgid "You must be logged in to edit an application."
1999 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2003 msgid "No such application."
2004 msgstr "Нет такого приложения."
2005
2006 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2007 msgid "Use this form to edit your application."
2008 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2012 msgid "Name is required."
2013 msgstr "Имя обязательно."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2017 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2018 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2022 msgid "Name already in use. Try another one."
2023 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2027 msgid "Description is required."
2028 msgstr "Описание обязательно."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2031 msgid "Source URL is too long."
2032 msgstr "URL источника слишком длинный."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2036 msgid "Source URL is not valid."
2037 msgstr "URL источника недействителен."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2041 msgid "Organization is required."
2042 msgstr "Организация обязательна."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2045 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2046 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2047
2048 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2049 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2050 msgid "Organization homepage is required."
2051 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2055 msgid "Callback is too long."
2056 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback URL is not valid."
2061 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2062
2063 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2064 msgid "Could not update application."
2065 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2066
2067 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2068 #, php-format
2069 msgid "Edit %s group"
2070 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2073 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2075 msgid "You must be logged in to create a group."
2076 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2077
2078 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2079 msgid "Use this form to edit the group."
2080 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2081
2082 #. TRANS: Group edit form validation error.
2083 #. TRANS: Group create form validation error.
2084 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2085 #, php-format
2086 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2087 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2088
2089 #. TRANS: Group edit form success message.
2090 #. TRANS: Edit list form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "Настройки сохранены."
2093
2094 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2095 #. TRANS: %s is a list.
2096 #, php-format
2097 msgid "Delete %s list"
2098 msgstr "Удалить список %s"
2099
2100 #. TRANS: Title for edit list page.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, php-format
2105 msgid "Edit list %s"
2106 msgstr "Редактировать список %s"
2107
2108 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2109 msgid "No tagger or ID."
2110 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2113 msgid "Not a local user."
2114 msgstr "Нет такого пользователя."
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2117 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2118 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2119
2120 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2121 msgid "Use this form to edit the list."
2122 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2123
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2125 msgid "Delete aborted."
2126 msgstr "Удаление отменено."
2127
2128 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2129 msgid ""
2130 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2131 "membership records. Do you still want to continue?"
2132 msgstr ""
2133 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2134 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2135
2136 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2137 msgid "Invalid tag."
2138 msgstr "Недопустимый тег."
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2141 #. TRANS: %s is the already present tag.
2142 #, php-format
2143 msgid "You already have a tag named %s."
2144 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2145
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2147 msgid ""
2148 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2149 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2150 msgstr ""
2151 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2152 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2153
2154 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2155 msgid "Could not update list."
2156 msgstr "Не удалось обновить список."
2157
2158 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2159 msgid "Email settings"
2160 msgstr "Настройка почты"
2161
2162 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2163 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2164 #, php-format
2165 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2166 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2167
2168 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2170 msgid "Email address"
2171 msgstr "Адрес эл. почты"
2172
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2174 msgid "Current confirmed email address."
2175 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2176
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2181 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2182 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Remove"
2185 msgstr "Удалить"
2186
2187 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2188 msgid ""
2189 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2190 "a message with further instructions."
2191 msgstr ""
2192 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2193 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2194
2195 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2196 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2197 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2198 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2199 #. TRANS: organization.
2200 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2201 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2202
2203 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2204 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2205 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2206 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2207 msgctxt "BUTTON"
2208 msgid "Add"
2209 msgstr "Добавить"
2210
2211 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2212 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2213 msgid "Incoming email"
2214 msgstr "Входящий электронный адрес"
2215
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "I want to post notices by email."
2218 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2219
2220 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2221 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2222 msgid "Send email to this address to post new notices."
2223 msgstr ""
2224 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2227 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2228 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2229 msgstr ""
2230 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2231 "адрес."
2232
2233 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2234 msgid ""
2235 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2236 "on this server:"
2237 msgstr ""
2238 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2239 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2240
2241 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2242 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "New"
2245 msgstr "Новый"
2246
2247 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2248 msgid "Email preferences"
2249 msgstr "Настройки эл. почты"
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2253 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2257 msgstr ""
2258 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2259 "запись в число любимых."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2263 msgstr ""
2264 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2265 "приватное сообщение."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2269 msgstr ""
2270 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2271 "ответ»."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2275 msgstr ""
2276 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2280 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2281
2282 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 msgid "No email address."
2288 msgstr "Нет электронного адреса."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2291 msgid "Cannot normalize that email address."
2292 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2295 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2297 msgid "Not a valid email address."
2298 msgstr "Неверный электронный адрес."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2301 msgid "That is already your email address."
2302 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2305 msgid "That email address already belongs to another user."
2306 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2307
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 msgid ""
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2318 msgstr ""
2319 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2320 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2321 "инструкции по его использованию."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2328
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Could not delete email confirmation."
2335 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2338 msgid "Email confirmation cancelled."
2339 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2340
2341 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2342 #. TRANS: registered for the active user.
2343 msgid "That is not your email address."
2344 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2347 msgid "The email address was removed."
2348 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2351 msgid "No incoming email address."
2352 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2353
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2357 msgid "Could not update user record."
2358 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2362 msgid "Incoming email address removed."
2363 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2367 msgid "New incoming email address added."
2368 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2371 msgid "This notice is already a favorite!"
2372 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2373
2374 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2375 msgid "Disfavor favorite."
2376 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2377
2378 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2380 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Popular notices"
2382 msgstr "Популярные записи"
2383
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 #, php-format
2387 msgid "Popular notices, page %d"
2388 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2389
2390 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2391 msgid "The most popular notices on the site right now."
2392 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2393
2394 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2395 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2396 msgstr ""
2397 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2398 "пока не отмечена."
2399
2400 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2401 msgid ""
2402 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2403 "next to any notice you like."
2404 msgstr ""
2405 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2406 "любой понравившейся записью."
2407
2408 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2409 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2410 #, php-format
2411 msgid ""
2412 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2413 "notice to your favorites!"
2414 msgstr ""
2415 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2416 "запись в число любимых?"
2417
2418 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2420 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2422 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2423 #. TRANS: %s is a username.
2424 #, php-format
2425 msgid "%s's favorite notices"
2426 msgstr "Любимые записи %s"
2427
2428 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2429 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2430 #, php-format
2431 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2432 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2433
2434 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2435 #. TRANS: Title for featured users section.
2436 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2437 msgid "Featured users"
2438 msgstr "Особые пользователи"
2439
2440 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2441 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2442 #, php-format
2443 msgid "Featured users, page %d"
2444 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2445
2446 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2447 #, php-format
2448 msgid "A selection of some great users on %s."
2449 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2452 msgid "No notice ID."
2453 msgstr "Нет ID записи."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2456 msgid "No notice."
2457 msgstr "Запись отсутствует."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2460 msgid "No attachments."
2461 msgstr "Нет вложений."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2464 #. TRANS: that could not be found.
2465 msgid "No uploaded attachments."
2466 msgstr "Нет загруженных вложений."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2469 msgid "No such file."
2470 msgstr "Нет такого файла."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2473 msgid "Cannot read file."
2474 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2478 msgid "Invalid role."
2479 msgstr "Неверная роль."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2483 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2484 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2487 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2488 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2491 msgid "User already has this role."
2492 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2499 msgid "No profile specified."
2500 msgstr "Профиль не определен."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2505 msgid "No group specified."
2506 msgstr "Группа не определена."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2509 msgid "Only an admin can block group members."
2510 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2513 msgid "User is already blocked from group."
2514 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2517 msgid "User is not a member of group."
2518 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2519
2520 #. TRANS: Title for block user from group page.
2521 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2522 msgid "Block user from group"
2523 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2524
2525 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2526 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2530 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2531 "the group in the future."
2532 msgstr ""
2533 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2534 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2535 "подписываться на группу в будущем."
2536
2537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2538 msgid "Do not block this user from this group."
2539 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2540
2541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Block this user from this group."
2543 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2544
2545 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2546 msgid "Database error blocking user from group."
2547 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2552 msgid "No ID."
2553 msgstr "Нет ID."
2554
2555 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2556 #. TRANS: Group logo form legend.
2557 msgid "Group logo"
2558 msgstr "Логотип группы"
2559
2560 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2561 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2565 msgstr ""
2566 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2567 "составляет %s."
2568
2569 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2570 msgid "Upload"
2571 msgstr "Загрузить"
2572
2573 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2574 msgid "Crop"
2575 msgstr "Обрезать"
2576
2577 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2578 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2579 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2580
2581 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2582 msgid "Logo updated."
2583 msgstr "Логотип обновлён."
2584
2585 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2586 msgid "Failed updating logo."
2587 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %s is the name of the group.
2591 #, php-format
2592 msgid "%s group members"
2593 msgstr "Участники группы %s"
2594
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2597 #, php-format
2598 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2599 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2600
2601 #. TRANS: Page notice for group members page.
2602 msgid "A list of the users in this group."
2603 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2606 msgid "Only the group admin may approve users."
2607 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2608
2609 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s group members awaiting approval"
2613 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2614
2615 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2619 msgstr ""
2620 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2624 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2625
2626 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2627 #, php-format
2628 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2629 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2630
2631 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2632 msgctxt "TITLE"
2633 msgid "Groups"
2634 msgstr "Группы"
2635
2636 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2637 #. TRANS: %d is the page number.
2638 #, php-format
2639 msgctxt "TITLE"
2640 msgid "Groups, page %d"
2641 msgstr "Группы, страница %d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2644 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2645 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2646 #, php-format
2647 msgid ""
2648 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2649 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2650 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2651 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2652 "%%%)!"
2653 msgstr ""
2654 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2655 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2656 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2657 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2658 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2659
2660 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2661 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2662 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2663 msgid "Create a new group"
2664 msgstr "Создать новую группу"
2665
2666 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2671 msgstr ""
2672 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2673 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2674
2675 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2676 msgid "Group search"
2677 msgstr "Поиск группы"
2678
2679 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2680 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2681 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2682 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2683 msgid "No results."
2684 msgstr "Нет результатов."
2685
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself."
2692 msgstr ""
2693 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2694 "action.newgroup%%) сами."
2695
2696 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2701 "action.newgroup%%) yourself!"
2702 msgstr ""
2703 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2704 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2707 msgid "Only an admin can unblock group members."
2708 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2711 msgid "User is not blocked from group."
2712 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2713
2714 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2715 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2716 msgid "Error removing the block."
2717 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2718
2719 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2720 msgid "IM settings"
2721 msgstr "IM-установки"
2722
2723 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2724 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2725 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2729 "Configure your addresses and settings below."
2730 msgstr ""
2731 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2732 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2733
2734 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2735 msgid "IM is not available."
2736 msgstr "IM не доступен."
2737
2738 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2739 #, php-format
2740 msgid "Current confirmed %s address."
2741 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2742
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2744 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2748 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2749 msgstr ""
2750 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2751 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2752 "список контактов?)"
2753
2754 #. TRANS: Field label for IM address.
2755 msgid "IM address"
2756 msgstr "IM-адрес"
2757
2758 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2759 #, php-format
2760 msgid "%s screenname."
2761 msgstr "Псевдоним %s."
2762
2763 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2764 msgid "IM Preferences"
2765 msgstr "Настройки IM"
2766
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 msgid "Send me notices"
2769 msgstr "Отправлять мне записи"
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 msgid "Post a notice when my status changes."
2773 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2777 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Publish a MicroID"
2781 msgstr "Опубликовать MicroID"
2782
2783 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2784 msgid "Could not update IM preferences."
2785 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2786
2787 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2788 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2789 msgid "Preferences saved."
2790 msgstr "Предпочтения сохранены."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2793 msgid "No screenname."
2794 msgstr "Нет псевдонима."
2795
2796 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2797 msgid "No transport."
2798 msgstr "Нет сервера передачи."
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2801 msgid "Cannot normalize that screenname."
2802 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2805 msgid "Not a valid screenname."
2806 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2809 msgid "Screenname already belongs to another user."
2810 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2813 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2814 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2815
2816 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2817 msgid "That is the wrong IM address."
2818 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2819
2820 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2821 msgid "Could not delete confirmation."
2822 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2823
2824 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2825 msgid "IM confirmation cancelled."
2826 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2827
2828 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2829 #. TRANS: registered for the active user.
2830 msgid "That is not your screenname."
2831 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2832
2833 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2834 msgid "The IM address was removed."
2835 msgstr "Адрес IM удалён."
2836
2837 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2839 #, php-format
2840 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2841 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2842
2843 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2845 #, php-format
2846 msgid "Inbox for %s"
2847 msgstr "Входящие для %s"
2848
2849 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2850 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2851 msgstr ""
2852 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2853 "сообщения."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2856 msgid "Invites have been disabled."
2857 msgstr "Приглашения отключены."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2860 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2863 msgstr ""
2864 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2865 "%s."
2866
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 #, php-format
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2872
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Приглашения отправлены"
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 msgid "You are already subscribed to this user:"
2886 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889 msgstr[2] ""
2890
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, php-format
2894 msgctxt "INVITE"
2895 msgid "%1$s (%2$s)"
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2901 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2902 msgid_plural ""
2903 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2904 msgstr[0] ""
2905 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2906 "автоматически:"
2907 msgstr[1] ""
2908 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2909 "автоматически:"
2910 msgstr[2] ""
2911 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2912 "автоматически:"
2913
2914 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2915 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2916 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2917 msgid "Invitation sent to the following person:"
2918 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2919 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2920 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2921 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2922
2923 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2924 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2925 msgid ""
2926 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2927 "on the site. Thanks for growing the community!"
2928 msgstr ""
2929 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2930 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2931
2932 #. TRANS: Form instructions.
2933 msgid ""
2934 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2935 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2936
2937 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2938 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2939 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2940 #, php-format
2941 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2942 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2945 msgid "You must be logged in to join a group."
2946 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2947
2948 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2949 #, php-format
2950 msgctxt "TITLE"
2951 msgid "%1$s joined group %2$s"
2952 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2953
2954 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2955 msgid "Unknown error joining group."
2956 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2959 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2960 msgid "You are not a member of that group."
2961 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2962
2963 #. TRANS: User admin panel title
2964 msgctxt "TITLE"
2965 msgid "License"
2966 msgstr "Лицензия"
2967
2968 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2969 msgid "License for this StatusNet site"
2970 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license selection."
2974 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2977 msgid ""
2978 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2979 "license."
2980 msgstr ""
2981 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2982 "защищены»."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2986 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license URL."
2990 msgstr "Неверный URL лицензии."
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2993 msgid "Invalid license image URL."
2994 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2997 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2998 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3001 msgid "License image must be blank or valid URL."
3002 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3003
3004 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3005 msgid "License selection"
3006 msgstr "Выбор лицензии"
3007
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3010 msgid "Private"
3011 msgstr "Личное"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "All Rights Reserved"
3015 msgstr "Все права защищены"
3016
3017 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3018 msgid "Creative Commons"
3019 msgstr "Creative Commons"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3022 msgid "Type"
3023 msgstr "Тип"
3024
3025 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3026 msgid "Select a license."
3027 msgstr "Выберите лицензию."
3028
3029 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3030 msgid "License details"
3031 msgstr "Подробности лицензии"
3032
3033 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 msgid "Owner"
3035 msgstr "Владелец"
3036
3037 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3038 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3039 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3040
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgid "License Title"
3043 msgstr "Название лицензии"
3044
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "The title of the license."
3047 msgstr "Название лицензии."
3048
3049 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 msgid "License URL"
3051 msgstr "URL-адрес лицензии"
3052
3053 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3054 msgid "URL for more information about the license."
3055 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3056
3057 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgid "License Image URL"
3059 msgstr "URL изображения лицензии"
3060
3061 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3062 msgid "URL for an image to display with the license."
3063 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3064
3065 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3066 msgid "Save license settings."
3067 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3068
3069 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3070 msgid "Incorrect username or password."
3071 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3072
3073 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3074 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3075 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3076 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3077
3078 #. TRANS: Page title for login page.
3079 msgid "Login"
3080 msgstr "Вход"
3081
3082 #. TRANS: Form legend on login page.
3083 msgid "Login to site"
3084 msgstr "Авторизоваться"
3085
3086 #. TRANS: Field label on login page.
3087 msgid "Username or email address"
3088 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3089
3090 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3091 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3092 msgid "Remember me"
3093 msgstr "Запомнить меня"
3094
3095 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3096 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3097 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3098 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3099
3100 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3101 msgctxt "BUTTON"
3102 msgid "Login"
3103 msgstr "Войти"
3104
3105 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3106 msgid "Lost or forgotten password?"
3107 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3110 msgid ""
3111 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3112 "changing your settings."
3113 msgstr ""
3114 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3115 "изменять Ваши установки."
3116
3117 #. TRANS: Form instructions on login page.
3118 msgid "Login with your username and password."
3119 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3122 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3126 msgstr ""
3127 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3128 "запись."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3131 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3132 msgstr ""
3133 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3136 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3137 #, php-format
3138 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3139 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3140
3141 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3142 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3143 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3144 #, php-format
3145 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3146 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3147
3148 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3149 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3150 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3151 #, php-format
3152 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3153 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3156 msgid "No current status."
3157 msgstr "Нет текущего состояния."
3158
3159 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3160 msgid "New application"
3161 msgstr "Новое приложение"
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3164 msgid "You must be logged in to register an application."
3165 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3166
3167 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3168 msgid "Use this form to register a new application."
3169 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3170
3171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3172 msgid "Source URL is required."
3173 msgstr "URL источника обязателен."
3174
3175 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3176 msgid "Could not create application."
3177 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3178
3179 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3180 msgid "Invalid image."
3181 msgstr "Недопустимое изображение."
3182
3183 #. TRANS: Title for form to create a group.
3184 msgid "New group"
3185 msgstr "Новая группа"
3186
3187 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3188 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3189 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3190
3191 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3192 msgid "Use this form to create a new group."
3193 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3194
3195 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3196 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3197 msgid "New message"
3198 msgstr "Новое сообщение"
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3201 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3202 msgid "You cannot send a message to this user."
3203 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3204
3205 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3209 msgid "No content!"
3210 msgstr "Нет контента!"
3211
3212 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3213 msgid "No recipient specified."
3214 msgstr "Нет адресата."
3215
3216 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3217 msgid "Message sent"
3218 msgstr "Сообщение отправлено"
3219
3220 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3221 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3222 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3223 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3224 #, php-format
3225 msgid "Direct message to %s sent."
3226 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3227
3228 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3229 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3230 msgid "Ajax Error"
3231 msgstr "Ошибка AJAX"
3232
3233 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3234 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3235 msgctxt "TITLE"
3236 msgid "New notice"
3237 msgstr "Новая запись"
3238
3239 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3240 msgid "Notice posted"
3241 msgstr "Запись опубликована"
3242
3243 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3244 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3248 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3249 msgstr ""
3250 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3251 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3252
3253 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3254 msgid "Text search"
3255 msgstr "Поиск текста"
3256
3257 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3258 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3259 #, php-format
3260 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3261 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3262
3263 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3264 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3268 "status_textarea=%s)!"
3269 msgstr ""
3270 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3271 "status_textarea=%s)!"
3272
3273 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3274 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3278 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3279 msgstr ""
3280 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3281 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3284 #, php-format
3285 msgid "Updates with \"%s\""
3286 msgstr "Обновления с «$s»"
3287
3288 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3289 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3290 #, php-format
3291 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3292 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3300 "не указал свой email-адрес."
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent"
3304 msgstr "«Подталкивание» послано"
3305
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3307 msgid "Nudge sent!"
3308 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3309
3310 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3311 msgid "You must be logged in to list your applications."
3312 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3313
3314 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3315 msgid "OAuth applications"
3316 msgstr "Приложения OAuth"
3317
3318 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3319 msgid "Applications you have registered"
3320 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3321
3322 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3323 #, php-format
3324 msgid "You have not registered any applications yet."
3325 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3326
3327 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3328 msgid "Connected applications"
3329 msgstr "Подключённые приложения"
3330
3331 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3332 msgid "The following connections exist for your account."
3333 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3334
3335 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3336 msgid "You are not a user of that application."
3337 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3338
3339 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3340 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3341 #, php-format
3342 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3343 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3344
3345 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3346 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3350 "with %2$s."
3351 msgstr ""
3352 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3353
3354 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3355 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3356 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3357
3358 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3359 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3360 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3364 "this instance of StatusNet."
3365 msgstr ""
3366 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3367 "использования с этим сайтом StatusNet."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3370 #. TRANS: %s is a path.
3371 #, php-format
3372 msgid "\"%s\" not found."
3373 msgstr "«%s» не найден."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3376 #. TRANS: %s is a notice.
3377 #, php-format
3378 msgid "Notice %s not found."
3379 msgstr "Запись %s не найдена."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3382 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3383 msgid "Notice has no profile."
3384 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3385
3386 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3387 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3388 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3389 #, php-format
3390 msgid "%1$s's status on %2$s"
3391 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3394 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3395 #, php-format
3396 msgid "Attachment %s not found."
3397 msgstr "Вложение %s не найдено."
3398
3399 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3400 #. TRANS: %s is a path.
3401 #, php-format
3402 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3403 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3404
3405 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3406 #, php-format
3407 msgid "Content type %s not supported."
3408 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3409
3410 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3411 #, php-format
3412 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3413 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3416 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3417 msgid "Not a supported data format."
3418 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3419
3420 #. TRANS: Page title for profile settings.
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Old school UI settings"
3423 msgstr "IM-установки"
3424
3425 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3426 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3430 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3431 msgid "Settings saved."
3432 msgstr "Настройки сохранены."
3433
3434 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. TRANS: Button text to save a list.
3444 msgid "Save"
3445 msgstr "Сохранить"
3446
3447 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3448 msgid "People Search"
3449 msgstr "Поиск людей"
3450
3451 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3452 msgid "Notice Search"
3453 msgstr "Поиск в записях"
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3456 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3457 msgid "Already logged in."
3458 msgstr "Вы уже авторизовались."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3461 msgid "No user ID specified."
3462 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3465 msgid "No login token specified."
3466 msgstr "Не указан ключ для входа."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3469 msgid "No login token requested."
3470 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3473 msgid "Invalid login token specified."
3474 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3477 msgid "Login token expired."
3478 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3479
3480 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3481 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3482 #, php-format
3483 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3484 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3485
3486 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3487 #, php-format
3488 msgid "Outbox for %s"
3489 msgstr "Исходящие для %s"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for outbox.
3492 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3493 msgstr ""
3494 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3495 "сообщения."
3496
3497 #. TRANS: Title for page where to change password.
3498 msgctxt "TITLE"
3499 msgid "Change password"
3500 msgstr "Изменение пароля"
3501
3502 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3503 msgid "Change your password."
3504 msgstr "Измените ваш пароль."
3505
3506 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3507 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3508 msgid "Password change"
3509 msgstr "Пароль сохранён."
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 msgid "Old password"
3513 msgstr "Старый пароль"
3514
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3516 #. TRANS: Field label for password reset form.
3517 msgid "New password"
3518 msgstr "Новый пароль"
3519
3520 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3522 msgid "6 or more characters."
3523 msgstr "6 или более символов."
3524
3525 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3526 msgctxt "LABEL"
3527 msgid "Confirm"
3528 msgstr "Подтверждение"
3529
3530 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3531 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3532 #. TRANS: Field title on account registration page.
3533 msgid "Same as password above."
3534 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3535
3536 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3537 msgctxt "BUTTON"
3538 msgid "Change"
3539 msgstr "Изменить"
3540
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3543 msgid "Password must be 6 or more characters."
3544 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3545
3546 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3548 msgid "Passwords do not match."
3549 msgstr "Пароли не совпадают."
3550
3551 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3552 msgid "Incorrect old password."
3553 msgstr "Неверный старый пароль."
3554
3555 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3556 msgid "Error saving user; invalid."
3557 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3558
3559 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3560 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3561 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3562 msgid "Cannot save new password."
3563 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3564
3565 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3566 msgid "Password saved."
3567 msgstr "Пароль сохранён."
3568
3569 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3570 msgid "Paths"
3571 msgstr "Пути"
3572
3573 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3574 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3575 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3576
3577 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3578 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3579 #, php-format
3580 msgid "Theme directory not readable: %s."
3581 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3582
3583 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3585 #, php-format
3586 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3587 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3588
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3591 #, php-format
3592 msgid "Locales directory not readable: %s."
3593 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3594
3595 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3596 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3597 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3598 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3599
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 msgid "Site"
3602 msgstr "Сайт"
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Server"
3606 msgstr "Сервер"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgid "Site's server hostname."
3610 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Path"
3614 msgstr "Путь"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 msgid "Site path."
3618 msgstr "Путь к сайту."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Locale directory"
3622 msgstr "Директория локализации"
3623
3624 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3625 msgid "Directory path to locales."
3626 msgstr "Путь к директории локализаций"
3627
3628 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3629 msgid "Fancy URLs"
3630 msgstr "Короткие URL"
3631
3632 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3633 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3634 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3635
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3637 msgctxt "LEGEND"
3638 msgid "Theme"
3639 msgstr "Оформление"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Server for themes."
3643 msgstr "Сервер для тем."
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Web path to themes."
3647 msgstr "Веб-путь к темам."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL server"
3651 msgstr "SSL-сервер"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3655 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL path"
3659 msgstr "SSL-путь"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3663 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory"
3667 msgstr "Директория"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Directory where themes are located."
3671 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3672
3673 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatars"
3675 msgstr "Аватары"
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatar server"
3679 msgstr "Сервер аватар"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for avatars."
3683 msgstr "Сервер для аватаров."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar path"
3687 msgstr "Путь к аватарам"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Web path to avatars."
3691 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar directory"
3695 msgstr "Директория аватар"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where avatars are located."
3699 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3702 msgid "Attachments"
3703 msgstr "Вложения"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Сервер для вложений."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to attachments."
3711 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3715 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Directory where attachments are located."
3723 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3724
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3726 msgctxt "LEGEND"
3727 msgid "SSL"
3728 msgstr "SSL"
3729
3730 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3731 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3732 msgid "Never"
3733 msgstr "Никогда"
3734
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 msgid "Sometimes"
3737 msgstr "Иногда"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Always"
3741 msgstr "Всегда"
3742
3743 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3744 msgid "Use SSL"
3745 msgstr "Использовать SSL"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "When to use SSL."
3749 msgstr "Когда использовать SSL."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server to direct SSL requests to."
3753 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3754
3755 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3756 msgid "Save path settings."
3757 msgstr "Сохранить настройки пути."
3758
3759 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3760 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3761 #, php-format
3762 msgid ""
3763 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3765 msgstr ""
3766 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3767 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3768
3769 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3770 msgid "People search"
3771 msgstr "Поиск людей"
3772
3773 #. TRANS: Title for list page.
3774 #. TRANS: %s is a list.
3775 #, php-format
3776 msgid "Public list %s"
3777 msgstr "Открытый список %s"
3778
3779 #. TRANS: Title for list page.
3780 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3781 #, php-format
3782 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3783 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3784
3785 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3786 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3790 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3791 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3792 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3793 msgstr ""
3794 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3795 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3796 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3797 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3798 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3799
3800 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3801 msgid "No tagger."
3802 msgstr "Нет автора тега."
3803
3804 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3806 #, php-format
3807 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3808 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3809
3810 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3811 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3812 #, php-format
3813 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3814 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3815
3816 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3817 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3818 msgid "Creator"
3819 msgstr "Создатель"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3822 msgid "Private lists by you"
3823 msgstr "Ваши личные списки"
3824
3825 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3826 msgid "Public lists by you"
3827 msgstr "Ваши открытые списки"
3828
3829 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3830 msgid "Lists by you"
3831 msgstr "Ваши списки"
3832
3833 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3834 #. TRANS: %s is a user nickname.
3835 #, php-format
3836 msgid "Lists by %s"
3837 msgstr "Списки пользователя %s"
3838
3839 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3840 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3841 #, php-format
3842 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3844
3845 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3846 msgid "You cannot view others' private lists"
3847 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3848
3849 #. TRANS: Mode selector label.
3850 msgid "Mode"
3851 msgstr "Режим"
3852
3853 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3854 #, php-format
3855 msgid "Lists for %s"
3856 msgstr "Списки %s"
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend.
3859 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3860 msgid "Select tag to filter"
3861 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3862
3863 #. TRANS: Checkbox title.
3864 msgid "Show private tags."
3865 msgstr "Показывать личные теги."
3866
3867 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3868 msgctxt "LABEL"
3869 msgid "Public"
3870 msgstr "Открытые"
3871
3872 #. TRANS: Checkbox title.
3873 msgid "Show public tags."
3874 msgstr "Показывать открытые теги."
3875
3876 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3877 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3878 msgctxt "BUTTON"
3879 msgid "Go"
3880 msgstr "Перейти"
3881
3882 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3884 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid ""
3887 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3888 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3890 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3891 "list's timeline."
3892 msgstr ""
3893 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3894 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3895 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3896 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3897 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3898 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3899
3900 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3902 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3903 #, php-format
3904 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3905 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3906
3907 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3908 #, php-format
3909 msgid "Lists with %s in them"
3910 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3911
3912 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3913 #, php-format
3914 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3915 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3916
3917 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3919 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3923 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3924 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3925 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3926 "list's timeline."
3927 msgstr ""
3928 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3929 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3930 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3931 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3932 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3933 "ленту сообщений этого списка."
3934
3935 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a user nickname.
3938 #, php-format
3939 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3940 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3941
3942 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3943 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3944 #, php-format
3945 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3946 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3947
3948 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3949 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3950 #, php-format
3951 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3952 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3953
3954 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3955 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3956 #, php-format
3957 msgid "Lists subscribed to by %s"
3958 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3959
3960 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3961 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3962 #, php-format
3963 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3964 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3965
3966 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3968 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3969 #, php-format
3970 msgid ""
3971 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3972 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3973 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3974 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3975 "to the list's timeline."
3976 msgstr ""
3977 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3978 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3979 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3980 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3981 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3982 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3983
3984 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3985 msgctxt "plugin"
3986 msgid "Disabled"
3987 msgstr "Отключено"
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3990 #. TRANS: Do not translate POST.
3991 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3992 #. TRANS: Do not translate POST.
3993 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3994 msgid "This action only accepts POST requests."
3995 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3996
3997 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3998 msgid "You cannot administer plugins."
3999 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4000
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4002 msgid "No such plugin."
4003 msgstr "Нет такого плагина."
4004
4005 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4006 msgctxt "plugin"
4007 msgid "Enabled"
4008 msgstr "Включено"
4009
4010 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4011 msgctxt "TITLE"
4012 msgid "Plugins"
4013 msgstr "Плагины"
4014
4015 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4016 msgid ""
4017 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4018 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4019 "details."
4020 msgstr ""
4021 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4022 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4023 "дополнительной информации."
4024
4025 #. TRANS: Admin form section header
4026 msgid "Default plugins"
4027 msgstr "Плагины по умолчанию"
4028
4029 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4030 msgid ""
4031 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4032 msgstr ""
4033 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4036 #. TRANS: %s is a field name.
4037 #, php-format
4038 msgid "Unidentified field %s."
4039 msgstr "Неизвестное поле %s."
4040
4041 #. TRANS: Page title.
4042 msgctxt "TITLE"
4043 msgid "Search results"
4044 msgstr "Результаты поиска"
4045
4046 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4047 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4048 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4049
4050 #. TRANS: Page title for profile settings.
4051 msgid "Profile settings"
4052 msgstr "Настройки профиля"
4053
4054 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4055 msgid ""
4056 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4057 msgstr ""
4058 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4059
4060 #. TRANS: Profile settings form legend.
4061 msgid "Profile information"
4062 msgstr "Информация профиля"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field title on account registration page.
4066 #. TRANS: Field title on group edit form.
4067 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4068 msgstr ""
4069 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4070
4071 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field label on account registration page.
4073 #. TRANS: Field label on group edit form.
4074 msgid "Full name"
4075 msgstr "Полное имя"
4076
4077 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Field label on account registration page.
4079 #. TRANS: Form input field label.
4080 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4081 msgid "Homepage"
4082 msgstr "Главная"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field title on account registration page.
4086 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4087 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4090 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4091 #. TRANS: biography (%d).
4092 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4093 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4094 #. TRANS: biography (%d).
4095 #, php-format
4096 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4097 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4098 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4099 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4100 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4104 msgid "Describe yourself and your interests."
4105 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4106
4107 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4108 #. TRANS: their biography.
4109 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4110 msgid "Bio"
4111 msgstr "Биография"
4112
4113 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field label on account registration page.
4115 #. TRANS: Field label on group edit form.
4116 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4117 msgid "Location"
4118 msgstr "Местоположение"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Field title on account registration page.
4122 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4123 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4124
4125 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4126 msgid "Share my current location when posting notices"
4127 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4128
4129 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4131 #. TRANS: %s is a group name.
4132 msgid "Tags"
4133 msgstr "Теги"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 msgid ""
4137 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4138 "separated."
4139 msgstr ""
4140 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4141
4142 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4143 msgid "Language"
4144 msgstr "Язык"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4147 msgid "Preferred language."
4148 msgstr "Предпочитаемый язык."
4149
4150 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4151 msgid "Timezone"
4152 msgstr "Часовой пояс"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4155 msgid "What timezone are you normally in?"
4156 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4157
4158 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4159 msgid ""
4160 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4161 msgstr ""
4162 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4163 "людей-машин)."
4164
4165 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4166 msgid "Subscription policy"
4167 msgstr "Политика подписки"
4168
4169 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4170 msgid "Let anyone follow me"
4171 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4172
4173 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4174 msgid "Ask me first"
4175 msgstr "Сначала спросить у меня"
4176
4177 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4178 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4179 msgstr ""
4180 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4181 "сообщениями."
4182
4183 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4184 msgid "Make updates visible only to my followers"
4185 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4186
4187 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4189 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4190 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4191 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4192 #, php-format
4193 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4194 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4195 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4196 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4197 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4198
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4201 msgid "Timezone not selected."
4202 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4203
4204 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4205 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4206 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4207
4208 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4209 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4210 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4211 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4212 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4213 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4214 #, php-format
4215 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4216 msgstr "Неверный тег «%s»."
4217
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4219 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4220 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4221 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4222
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4224 msgid "Could not save location prefs."
4225 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4226
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4228 msgid "Could not save tags."
4229 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4230
4231 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4232 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4233 msgid "Restore account"
4234 msgstr "Восстановить учётную запись"
4235
4236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4237 #. TRANS: %s is the page limit.
4238 #, php-format
4239 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4240 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4241
4242 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4243 msgid "Could not retrieve public timeline."
4244 msgstr "Не удаётся получить открытую ленту."
4245
4246 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4247 #. TRANS: %d is the page number.
4248 #, php-format
4249 msgid "Public timeline, page %d"
4250 msgstr "Общая лента, страница %d"
4251
4252 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4253 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4254 msgid "Public timeline"
4255 msgstr "Общая лента"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4259 msgstr "Открытая лента (JSON Activity Streams)"
4260
4261 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4262 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4263 msgstr "Открытая лента (RSS 1.0)"
4264
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4267 msgstr "Открытая лента (RSS 2.0)"
4268
4269 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4271 msgstr "Открытая лента (Atom)"
4272
4273 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4277 "yet."
4278 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4279
4280 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4281 msgid "Be the first to post!"
4282 msgstr "Создайте первую запись!"
4283
4284 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4288 msgstr ""
4289 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4290 "отправителем?"
4291
4292 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4299 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4300 msgstr ""
4301 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4302 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4303 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4304 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4305 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4306
4307 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4312 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4313 "tool."
4314 msgstr ""
4315 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4316 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4317 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4318
4319 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4320 msgid "Public list cloud"
4321 msgstr "Облако открытых списков"
4322
4323 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4324 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4325 #, php-format
4326 msgid "These are largest lists on %s"
4327 msgstr "Самые большие списки на %s"
4328
4329 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4330 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4331 #, php-format
4332 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4333 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4334
4335 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4336 msgid "Be the first to list someone!"
4337 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4338
4339 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4344 "someone!"
4345 msgstr ""
4346 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4347 "список?"
4348
4349 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4350 msgid "List cloud"
4351 msgstr "Облако списков"
4352
4353 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4354 #, php-format
4355 msgid "1 person listed"
4356 msgid_plural "%d people listed"
4357 msgstr[0] "%d человек в списке"
4358 msgstr[1] "%d человека в списке"
4359 msgstr[2] "%d человек в списке"
4360
4361 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4362 #, php-format
4363 msgid "%s updates from everyone."
4364 msgstr "Обновления %s от всех."
4365
4366 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4367 msgid "Public tag cloud"
4368 msgstr "Общее облако тегов"
4369
4370 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4371 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4372 #, php-format
4373 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4374 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4375
4376 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4377 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4378 #. TRANS: and do not change the URL part.
4379 #, php-format
4380 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4381 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4382
4383 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4384 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4385 msgid "Be the first to post one!"
4386 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4387
4388 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4389 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4390 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4391 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4392 #. TRANS: and do not change the URL part.
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4396 "one!"
4397 msgstr ""
4398 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4399 "первым?"
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4402 msgid "You are already logged in!"
4403 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4406 msgid "No such recovery code."
4407 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4410 msgid "Not a recovery code."
4411 msgstr "Нет кода восстановления."
4412
4413 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4414 msgid "Recovery code for unknown user."
4415 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4416
4417 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4418 msgid "Error with confirmation code."
4419 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4422 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4423 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4424
4425 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4426 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4427 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4428
4429 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4430 msgid ""
4431 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4432 "the email address you have stored in your account."
4433 msgstr ""
4434 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4435 "email-адрес вашей учётной записи."
4436
4437 #. TRANS: Page notice for password change page.
4438 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4439 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4440
4441 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4442 msgid "Password recovery"
4443 msgstr "Восстановление пароля"
4444
4445 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4446 msgid "Nickname or email address"
4447 msgstr "Имя или email-адрес"
4448
4449 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4450 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4451 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4452
4453 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4454 msgid "Recover"
4455 msgstr "Восстановление"
4456
4457 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4458 msgctxt "BUTTON"
4459 msgid "Recover"
4460 msgstr "Восстановить"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4463 msgid "Reset password"
4464 msgstr "Переустановить пароль"
4465
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4467 msgid "Recover password"
4468 msgstr "Восстановление пароля"
4469
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4471 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4472 msgid "Password recovery requested"
4473 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4476 msgid "Password saved"
4477 msgstr "Пароль сохранён"
4478
4479 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4480 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4481 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4482
4483 #. TRANS: Button text for password reset form.
4484 msgctxt "BUTTON"
4485 msgid "Reset"
4486 msgstr "Сбросить"
4487
4488 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4489 msgid "Enter a nickname or email address."
4490 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4491
4492 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4493 msgid ""
4494 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4495 "address registered to your account."
4496 msgstr ""
4497 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4498 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4501 msgid "Unexpected password reset."
4502 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4503
4504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4505 msgid "Password must be 6 characters or more."
4506 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4507
4508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4509 msgid "Password and confirmation do not match."
4510 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4511
4512 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4513 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4514 msgid "Error setting user."
4515 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4516
4517 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4518 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4519 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4522 msgid "No id parameter."
4523 msgstr "Не указан параметр id."
4524
4525 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4526 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4527 #, php-format
4528 msgid "No such file \"%d\"."
4529 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4532 msgid "Sorry, only invited people can register."
4533 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4536 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4537 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4540 msgid "Registration successful"
4541 msgstr "Регистрация успешна!"
4542
4543 #. TRANS: Title for registration page.
4544 msgctxt "TITLE"
4545 msgid "Register"
4546 msgstr "Регистрация"
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4549 msgid "Registration not allowed."
4550 msgstr "Регистрация недопустима."
4551
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4553 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4554 msgstr ""
4555 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4556
4557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4558 msgid "Email address already exists."
4559 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4560
4561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4562 msgid "Invalid username or password."
4563 msgstr "Неверное имя или пароль."
4564
4565 #. TRANS: Page notice on registration page.
4566 msgid ""
4567 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4568 "link up to friends and colleagues."
4569 msgstr ""
4570 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4571 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4572
4573 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4574 msgctxt "PASSWORD"
4575 msgid "Confirm"
4576 msgstr "Подтверждение"
4577
4578 #. TRANS: Field label on account registration page.
4579 msgctxt "LABEL"
4580 msgid "Email"
4581 msgstr "Электронная почта"
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4585 msgstr ""
4586 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4587
4588 #. TRANS: Field title on account registration page.
4589 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4590 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4591
4592 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4593 msgctxt "BUTTON"
4594 msgid "Register"
4595 msgstr "Регистрация"
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4598 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4602 msgstr ""
4603 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4604 "конфиденциальными."
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4607 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4608 #, php-format
4609 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4610 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4613 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4614 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4617 msgid "All rights reserved."
4618 msgstr "Все права защищены."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4624 "email address, IM address, and phone number."
4625 msgstr ""
4626 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4627 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4628
4629 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4630 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4632 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4636 "want to...\n"
4637 "\n"
4638 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4639 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4640 "notices through instant messages.\n"
4641 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4642 "share your interests. \n"
4643 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4644 "others more about you. \n"
4645 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4646 "missed. \n"
4647 "\n"
4648 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4649 msgstr ""
4650 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4651 "можете…\n"
4652 "\n"
4653 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4654 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4655 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4656 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4657 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4658 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4659 "больше рассказать другим о себе.\n"
4660 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4661 "которых вы можете не знать.\n"
4662 "\n"
4663 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4664 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4665
4666 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4667 msgid ""
4668 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4669 "to confirm your email address.)"
4670 msgstr ""
4671 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4672 "электронный адрес.)"
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4675 #. TRANS: %s is a username.
4676 #, php-format
4677 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4678 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4681 #. TRANS: %s is a profile URL.
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4685 "correctly, please try retrying later."
4686 msgstr ""
4687 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4688 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4689
4690 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4691 msgid "Unlisted"
4692 msgstr "Нет в списке"
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4695 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4696 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4697
4698 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4699 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4700 msgid "No notice specified."
4701 msgstr "Не указана запись."
4702
4703 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4704 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4705 msgid "Repeated"
4706 msgstr "Повторено"
4707
4708 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4709 msgid "Repeated!"
4710 msgstr "Повторено!"
4711
4712 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4713 #. TRANS: %s is a user nickname.
4714 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4715 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4716 #. TRANS: %s is a username.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies to %s"
4719 msgstr "Ответы для %s"
4720
4721 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4725 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4726
4727 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4731 msgstr "Лента ответов для %s (JSON Activity Streams)"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4744
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4749 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4750
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4752 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4756 "notice to them yet."
4757 msgstr ""
4758 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4759 "о них."
4760
4761 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4762 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4766 "[join groups](%%action.groups%%)."
4767 msgstr ""
4768 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4769 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4770
4771 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4772 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4776 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4777 msgstr ""
4778 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4779 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4780
4781 #. TRANS: RSS reply feed description.
4782 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4783 #, php-format
4784 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4785 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4786
4787 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4788 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4789 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4790
4791 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4792 msgid "You may not restore your account."
4793 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4794
4795 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4796 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4797 msgid "No uploaded file."
4798 msgstr "Нет загруженного файла."
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4801 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4802 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4803
4804 #. TRANS: Client exception.
4805 msgid ""
4806 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4807 "the HTML form."
4808 msgstr ""
4809 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4810
4811 #. TRANS: Client exception.
4812 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4813 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4816 msgid "Missing a temporary folder."
4817 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4818
4819 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4820 msgid "Failed to write file to disk."
4821 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4824 msgid "File upload stopped by extension."
4825 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4828 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4829 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4830 msgid "System error uploading file."
4831 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4834 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4835 msgid "Not an Atom feed."
4836 msgstr "Не является каналом Atom."
4837
4838 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4839 msgid ""
4840 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4841 "profile page."
4842 msgstr ""
4843 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4844 "и на странице вашего профиля."
4845
4846 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4847 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4848 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4849
4850 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4851 msgid ""
4852 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4853 "\">Activity Streams</a> format."
4854 msgstr ""
4855 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию ленты в формате <a href=\"http://"
4856 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4857
4858 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4859 msgid "Upload the file"
4860 msgstr "Загрузить файл"
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4863 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4864 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4867 msgid "User does not have this role."
4868 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4869
4870 #. TRANS: Engine name for RSD.
4871 #. TRANS: Engine name.
4872 msgid "StatusNet"
4873 msgstr "StatusNet"
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4876 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4877 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4878 msgstr ""
4879 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4882 msgid "User is already sandboxed."
4883 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4886 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4887 #, php-format
4888 msgid "Not a valid list: %s."
4889 msgstr "Недействительный список: %s."
4890
4891 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4892 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4893 #, php-format
4894 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4895 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4896
4897 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4898 msgctxt "TITLE"
4899 msgid "Sessions"
4900 msgstr "Сессии"
4901
4902 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4903 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4904 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4905
4906 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4907 msgctxt "LEGEND"
4908 msgid "Sessions"
4909 msgstr "Сессии"
4910
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4913 msgid "Handle sessions"
4914 msgstr "Управление сессиями"
4915
4916 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4918 msgid "Handle sessions ourselves."
4919 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4920
4921 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4923 msgid "Session debugging"
4924 msgstr "Отладка сессий"
4925
4926 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 msgid "Enable debugging output for sessions."
4928 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4929
4930 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4931 msgid "Save session settings"
4932 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4935 msgid "You must be logged in to view an application."
4936 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4937
4938 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4939 msgid "Application profile"
4940 msgstr "Профиль приложения"
4941
4942 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4943 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4944 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4945 #, php-format
4946 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4947 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4948 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4949 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4950 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "Действия приложения"
4955
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4957 msgctxt "EDITAPP"
4958 msgid "Edit"
4959 msgstr "Редактировать"
4960
4961 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4962 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4963 msgid "Reset key & secret"
4964 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4965
4966 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4967 msgid "Application info"
4968 msgstr "Информация о приложении"
4969
4970 #. TRANS: Field label on application page.
4971 msgid "Consumer key"
4972 msgstr "Потребительский ключ"
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Consumer secret"
4976 msgstr "Секретная фраза потребителя"
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Request token URL"
4980 msgstr "URL ключа запроса"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Access token URL"
4984 msgstr "URL ключа доступа"
4985
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 msgid "Authorize URL"
4988 msgstr "URL авторизации"
4989
4990 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4991 msgid ""
4992 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4993 "not supported."
4994 msgstr ""
4995 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
4996 "метод подписи простым текстом."
4997
4998 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4999 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5000 msgstr ""
5001 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5002
5003 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5004 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5005 #, php-format
5006 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5007 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5008
5009 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5010 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5011 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5016 msgstr "Лента любимых записей %s (JSON Activity Streams)"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5021 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5022
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5026 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5027
5028 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5029 #, php-format
5030 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5031 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5032
5033 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5034 msgid ""
5035 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5036 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5037 msgstr ""
5038 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5039 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5040
5041 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5042 #. TRANS: %s is a username.
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5046 "would add to their favorites :)"
5047 msgstr ""
5048 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5049 "которую он добавит её в число любимых :)"
5050
5051 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5052 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5053 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5057 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5058 "their favorites :)"
5059 msgstr ""
5060 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5061 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5062 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5063
5064 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5065 msgid "This is a way to share what you like."
5066 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5067
5068 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5069 #, php-format
5070 msgid "%s group"
5071 msgstr "Группа %s"
5072
5073 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5074 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5075 #, php-format
5076 msgid "%1$s group, page %2$d"
5077 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5082 msgstr "Лента записей группы %s (JSON Activity Streams)"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5087 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5092 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5097 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "FOAF for %s group"
5102 msgstr "FOAF для группы %s"
5103
5104 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5105 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5106 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5108 #, php-format
5109 msgid ""
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5115 msgstr ""
5116 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5117 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5118 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5119 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5120 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5121 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5122
5123 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5124 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5125 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5129 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5130 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5131 "their life and interests. "
5132 msgstr ""
5133 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5134 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5135 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5136 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5137
5138 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5139 msgid "No such message."
5140 msgstr "Нет такого сообщения."
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5143 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5144 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5145
5146 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5147 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5148 #, php-format
5149 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5150 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5151
5152 #. TRANS: Page title for single message display.
5153 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5154 #, php-format
5155 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5156 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5157
5158 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5159 msgid "Not available."
5160 msgstr "Не доступно."
5161
5162 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5163 msgid "Notice deleted."
5164 msgstr "Запись удалена."
5165
5166 #. TRANS: Title for private list timeline.
5167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5168 #, php-format
5169 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5170 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5171
5172 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5174 #, php-format
5175 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5176 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5177
5178 #. TRANS: Title for private list timeline.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5180 #, php-format
5181 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5182 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5183
5184 #. TRANS: Title for private list timeline.
5185 #. TRANS: %s is a list.
5186 #, php-format
5187 msgid "Private timeline of %s list by you"
5188 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5189
5190 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5191 #. TRANS: %s is a list.
5192 #, php-format
5193 msgid "Timeline for %s list by you"
5194 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5195
5196 #. TRANS: Title for private list timeline.
5197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5198 #, php-format
5199 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5200 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5201
5202 #. TRANS: Feed title.
5203 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5206 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5207
5208 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5213 "yet."
5214 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5215
5216 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5217 msgid "Try tagging more people."
5218 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5219
5220 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5221 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5225 "this timeline!"
5226 msgstr ""
5227 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5228 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5229
5230 #. TRANS: Header on show list page.
5231 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5232 msgid "Listed"
5233 msgstr "В списке"
5234
5235 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5236 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5237 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5238 #. TRANS: Empty list message for tags.
5239 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5240 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5241 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5242 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5243 msgid "(None)"
5244 msgstr "(пока ничего нет)"
5245
5246 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5247 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5248 msgid "Show all"
5249 msgstr "Показать всех"
5250
5251 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5252 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5253 msgid "Subscribers"
5254 msgstr "Подписчики"
5255
5256 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5257 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5258 msgid "All subscribers"
5259 msgstr "Все подписчики"
5260
5261 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5263 #, php-format
5264 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5265 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5266
5267 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5269 #, php-format
5270 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5271 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5272
5273 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5274 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5275 #, php-format
5276 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5277 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5278
5279 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5281 #, php-format
5282 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5283 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5284
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5289 msgstr "Лента записей %s (JSON Activity Streams)"
5290
5291 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5292 #. TRANS: %s is a user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5295 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5301 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5304 #. TRANS: %s is a user nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5307 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5308
5309 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5310 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5311 #, php-format
5312 msgid "FOAF for %s"
5313 msgstr "FOAF для %s"
5314
5315 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5318 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5319
5320 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5321 msgid ""
5322 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5323 "would be a good time to start :)"
5324 msgstr ""
5325 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5326 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5327
5328 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5333 "%?status_textarea=%2$s)."
5334 msgstr ""
5335 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5336 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5337
5338 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5343 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5344 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5345 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5346 msgstr ""
5347 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5348 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5349 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5350 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5351 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5352 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5353
5354 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5359 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5360 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5361 msgstr ""
5362 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5363 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5364 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5365 "net/). "
5366
5367 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5368 #, php-format
5369 msgid "Repeat of %s"
5370 msgstr "Повтор за %s"
5371
5372 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5373 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5374 msgid "You cannot silence users on this site."
5375 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5378 msgid "User is already silenced."
5379 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5380
5381 #. TRANS: Title for site administration panel.
5382 msgctxt "TITLE"
5383 msgid "Site"
5384 msgstr "Сайт"
5385
5386 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5387 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5388 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5391 msgid "Site name must have non-zero length."
5392 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5395 msgid "You must have a valid contact email address."
5396 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5399 msgid "Invalid logo URL."
5400 msgstr "Неверный URL логотипа."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5403 msgid "Invalid SSL logo URL."
5404 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5407 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5408 #, php-format
5409 msgid "Unknown language \"%s\"."
5410 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5413 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5414 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5417 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5418 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5419
5420 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5421 msgctxt "LEGEND"
5422 msgid "General"
5423 msgstr "Основные"
5424
5425 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5426 msgctxt "LABEL"
5427 msgid "Site name"
5428 msgstr "Имя сайта"
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5432 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5433
5434 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5435 msgid "Brought by"
5436 msgstr "Предоставлено"
5437
5438 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5439 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5440 msgstr ""
5441 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5442 "страницы."
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Brought by URL"
5446 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5450 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5451
5452 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5453 msgid "Email"
5454 msgstr "Email"
5455
5456 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5457 msgid "Contact email address for your site."
5458 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5459
5460 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5461 msgctxt "LEGEND"
5462 msgid "Local"
5463 msgstr "Внутренние настройки"
5464
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default timezone"
5467 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5468
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5470 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5471 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5472
5473 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5474 msgid "Default language"
5475 msgstr "Язык по умолчанию"
5476
5477 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5478 msgid ""
5479 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5480 msgstr ""
5481 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера недоступно."
5482
5483 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5484 msgctxt "LEGEND"
5485 msgid "Limits"
5486 msgstr "Ограничения"
5487
5488 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 msgid "Text limit"
5490 msgstr "Ограничение длины текста"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "Maximum number of characters for notices."
5494 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5495
5496 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 msgid "Dupe limit"
5498 msgstr "Ограничение дублирования"
5499
5500 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5501 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5502 msgstr ""
5503 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5504
5505 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5506 msgid "Logo"
5507 msgstr "Логотип"
5508
5509 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5510 msgid "Site logo"
5511 msgstr "Логотип сайта"
5512
5513 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5514 msgid "SSL logo"
5515 msgstr "Логотип SSL"
5516
5517 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5518 msgid "Save the site settings."
5519 msgstr "Сохранить настройки сайта."
5520
5521 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5522 msgid "Site Notice"
5523 msgstr "Уведомление сайта"
5524
5525 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5526 msgid "Edit site-wide message"
5527 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5528
5529 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5530 msgid "Unable to save site notice."
5531 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5534 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5535 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5536
5537 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5538 msgid "Site notice text"
5539 msgstr "Текст уведомления сайта"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5542 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5543 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5544
5545 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5546 msgid "Save site notice."
5547 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5548
5549 #. TRANS: Title for SMS settings.
5550 msgid "SMS settings"
5551 msgstr "Установки СМС"
5552
5553 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5554 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5555 #, php-format
5556 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5557 msgstr ""
5558 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5559
5560 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5561 msgid "SMS is not available."
5562 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5563
5564 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5565 msgid "SMS address"
5566 msgstr "SMS-адрес"
5567
5568 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5569 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5570 msgstr ""
5571 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5572
5573 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5574 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5575 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5576
5577 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5578 msgid "Confirmation code"
5579 msgstr "Код подтверждения"
5580
5581 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5582 msgid "Enter the code you received on your phone."
5583 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5584
5585 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5586 msgctxt "BUTTON"
5587 msgid "Confirm"
5588 msgstr "Подтвердить"
5589
5590 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5591 msgid "SMS phone number"
5592 msgstr "Номер телефона для СМС"
5593
5594 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5595 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5596 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5597
5598 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5599 msgid "SMS preferences"
5600 msgstr "Настройки SMS"
5601
5602 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5603 msgid ""
5604 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5605 "from my carrier."
5606 msgstr ""
5607 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5608 "по пересылке."
5609
5610 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5611 msgid "SMS preferences saved."
5612 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5613
5614 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5615 msgid "No phone number."
5616 msgstr "Нет номера телефона."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5619 msgid "No carrier selected."
5620 msgstr "Провайдер не выбран."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5623 msgid "That is already your phone number."
5624 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5627 msgid "That phone number already belongs to another user."
5628 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5631 msgid ""
5632 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5633 "for the code and instructions on how to use it."
5634 msgstr ""
5635 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5636 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5637
5638 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5639 msgid "That is the wrong confirmation number."
5640 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5641
5642 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5643 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5644 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5645
5646 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5647 msgid "SMS confirmation cancelled."
5648 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5649
5650 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5651 #. TRANS: registered for the active user.
5652 msgid "That is not your phone number."
5653 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5654
5655 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5656 msgid "The SMS phone number was removed."
5657 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5658
5659 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5660 msgid "Mobile carrier"
5661 msgstr "Выбор провайдера"
5662
5663 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 msgid "Select a carrier"
5665 msgstr "Выбор провайдера"
5666
5667 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5672 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5673 msgstr ""
5674 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5675 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5676 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5677
5678 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5679 msgid "No code entered."
5680 msgstr "Код не введён."
5681
5682 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5683 msgctxt "TITLE"
5684 msgid "Snapshots"
5685 msgstr "Снимки"
5686
5687 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5688 msgid "Manage snapshot configuration"
5689 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5692 msgid "Invalid snapshot run value."
5693 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5696 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5697 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5700 msgid "Invalid snapshot report URL."
5701 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5702
5703 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5704 msgctxt "LEGEND"
5705 msgid "Snapshots"
5706 msgstr "Снимки"
5707
5708 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5709 msgid "Randomly during web hit"
5710 msgstr "При случайном веб-обращении"
5711
5712 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "In a scheduled job"
5714 msgstr "По заданному графику"
5715
5716 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "Data snapshots"
5718 msgstr "Снимки данных"
5719
5720 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5722 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5723
5724 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5725 msgid "Frequency"
5726 msgstr "Частота"
5727
5728 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5730 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5731
5732 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Report URL"
5734 msgstr "URL отчёта"
5735
5736 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5738 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5739
5740 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5741 msgid "Save snapshot settings."
5742 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5745 msgid "You are not subscribed to that profile."
5746 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5747
5748 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5750 msgid "Could not save subscription."
5751 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5754 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5755 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5756
5757 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5758 #. TRANS: %s is the name of the user.
5759 #, php-format
5760 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5761 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5762
5763 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5764 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5765 #, php-format
5766 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5767 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5768
5769 #. TRANS: Page notice for group members page.
5770 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5771 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5772
5773 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5774 msgid "Subscribed"
5775 msgstr "Подписано"
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5778 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5779 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5782 msgid "No ID given."
5783 msgstr "Не указан ID."
5784
5785 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5787 #, php-format
5788 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5789 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5790
5791 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5792 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5793 #, php-format
5794 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5795 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5796
5797 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5798 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5799 #, php-format
5800 msgid "%s subscribers"
5801 msgstr "Подписчики %s"
5802
5803 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5804 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5805 #, php-format
5806 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5807 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5808
5809 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5810 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5811 msgid "These are the people who listen to your notices."
5812 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5813
5814 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5815 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5818 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5819
5820 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5821 msgid ""
5822 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5823 "return the favor."
5824 msgstr ""
5825 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5826 "ответить взаимностью."
5827
5828 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5829 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5832 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5833
5834 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5835 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5836 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5837 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5838 #. TRANS: and do not change the URL part.
5839 #, php-format
5840 msgid ""
5841 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5842 "%) and be the first?"
5843 msgstr ""
5844 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5845 "%%) и стать первым?"
5846
5847 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5848 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5849 #, php-format
5850 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5851 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5852
5853 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5854 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5855 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5856 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5857
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5859 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5860 #, php-format
5861 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5862 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5863
5864 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5865 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5866 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5867 #. TRANS: and do not change the URL part.
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5871 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5872 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5873 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5874 "automatically subscribe to people you already follow there."
5875 msgstr ""
5876 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5877 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5878 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5879 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5880 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5881 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5882
5883 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5884 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5885 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5886 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "%s is not listening to anyone."
5889 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5890
5891 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5894 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5895
5896 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5897 msgctxt "LABEL"
5898 msgid "IM"
5899 msgstr "IM"
5900
5901 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5902 msgid "SMS"
5903 msgstr "СМС"
5904
5905 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5906 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5907 #, php-format
5908 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5909 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5912 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5913 #, php-format
5914 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5915 msgstr "Лента записей для тега %s (JSON Activity Streams)"
5916
5917 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5918 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5919 #, php-format
5920 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5921 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5922
5923 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5924 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5925 #, php-format
5926 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5927 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5928
5929 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5930 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5931 #, php-format
5932 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5933 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5934
5935 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5936 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5937 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5938 msgid "You cannot tag this user."
5939 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5940
5941 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5942 msgid "List a profile"
5943 msgstr "Список профиля"
5944
5945 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5946 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5947 #, php-format
5948 msgctxt "ADDTOLIST"
5949 msgid "List %s"
5950 msgstr "Список %s"
5951
5952 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5953 msgctxt "TITLE"
5954 msgid "Error"
5955 msgstr "Ошибка"
5956
5957 #. TRANS: Header in list form.
5958 msgid "User profile"
5959 msgstr "Профиль пользователя"
5960
5961 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5962 msgid "List user"
5963 msgstr "Пользователь списка"
5964
5965 #. TRANS: Field label on list form.
5966 msgctxt "LABEL"
5967 msgid "Lists"
5968 msgstr "Списки"
5969
5970 #. TRANS: Field title on list form.
5971 msgid ""
5972 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5973 "separated."
5974 msgstr ""
5975 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5976 "или пробелом."
5977
5978 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5979 msgctxt "TITLE"
5980 msgid "Tags"
5981 msgstr "Теги"
5982
5983 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5984 msgid "Lists saved."
5985 msgstr "Списки сохранены."
5986
5987 #. TRANS: Page notice.
5988 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5989 msgstr ""
5990 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
5991 "списки."
5992
5993 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5994 msgid "No such tag."
5995 msgstr "Нет такого тега."
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5998 msgid "You haven't blocked that user."
5999 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6000
6001 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6002 msgid "User is not sandboxed."
6003 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6004
6005 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6006 msgid "User is not silenced."
6007 msgstr "Пользователь не заглушён."
6008
6009 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6010 msgid "Unsubscribed"
6011 msgstr "Отписано"
6012
6013 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6014 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6015 #, php-format
6016 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6017 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6018
6019 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6020 msgid "URL settings"
6021 msgstr "Настройки URL-адреса"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6024 msgid "Manage various other options."
6025 msgstr "Управление другими опциями."
6026
6027 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6028 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6029 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6030 msgid " (free service)"
6031 msgstr " (свободный сервис)"
6032
6033 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6034 msgid "[none]"
6035 msgstr "[нет]"
6036
6037 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6038 msgid "[internal]"
6039 msgstr "[внутренний]"
6040
6041 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6042 msgid "Shorten URLs with"
6043 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6044
6045 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6046 msgid "Automatic shortening service to use."
6047 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6048
6049 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6050 msgid "URL longer than"
6051 msgstr "URL-адрес длиной более"
6052
6053 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6054 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6055 msgstr ""
6056 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6057
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "Text longer than"
6060 msgstr "Текст больше, чем"
6061
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6063 msgid ""
6064 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6065 msgstr ""
6066 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6067 "сокращать)."
6068
6069 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6070 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6071 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6074 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6075 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6078 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6079 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6080
6081 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6082 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6083 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6084
6085 #. TRANS: User admin panel title.
6086 msgctxt "TITLE"
6087 msgid "User"
6088 msgstr "Пользователь"
6089
6090 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6091 msgid "User settings for this StatusNet site"
6092 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6093
6094 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6095 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6096 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6097
6098 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6099 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6100 msgstr ""
6101 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6104 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6105 #, php-format
6106 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6107 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6108
6109 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6110 msgctxt "LEGEND"
6111 msgid "Profile"
6112 msgstr "Профиль"
6113
6114 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6115 msgid "Bio Limit"
6116 msgstr "Ограничение биографии"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6119 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6120 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6121
6122 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6123 msgid "New users"
6124 msgstr "Новые пользователи"
6125
6126 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6127 msgid "New user welcome"
6128 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6129
6130 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6131 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6132 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6133
6134 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6135 msgid "Default subscription"
6136 msgstr "Подписка по умолчанию"
6137
6138 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6139 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6140 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6141
6142 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6143 msgid "Invitations"
6144 msgstr "Приглашения"
6145
6146 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6147 msgid "Invitations enabled"
6148 msgstr "Приглашения включены"
6149
6150 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6151 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6152 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6153
6154 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6155 msgid "Save user settings."
6156 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6157
6158 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6159 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6160 #, php-format
6161 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6162 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6163
6164 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6165 msgid "Search for more groups"
6166 msgstr "Искать другие группы"
6167
6168 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6169 #. TRANS: %s is a user nickname.
6170 #, php-format
6171 msgid "%s is not a member of any group."
6172 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6173
6174 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6175 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6176 #, php-format
6177 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6178 msgstr ""
6179 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6180
6181 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6182 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6183 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6184 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6185 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6186 #, php-format
6187 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6188 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6189
6190 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6191 #, php-format
6192 msgid "StatusNet %s"
6193 msgstr "StatusNet %s"
6194
6195 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6196 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6197 #, php-format
6198 msgid ""
6199 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6200 "Inc. and contributors."
6201 msgstr ""
6202 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6203 "Inc. и участники."
6204
6205 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6206 msgid "Contributors"
6207 msgstr "Разработчики"
6208
6209 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6210 msgid "License"
6211 msgstr "Лицензия"
6212
6213 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 msgid ""
6215 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6216 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6217 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6218 "any later version. "
6219 msgstr ""
6220 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6221 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6222 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6223 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6224
6225 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6226 msgid ""
6227 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6228 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6229 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6230 "for more details. "
6231 msgstr ""
6232 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6233 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6234 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6235 "License для более подробной информации. "
6236
6237 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6238 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6242 "along with this program.  If not, see %s."
6243 msgstr ""
6244 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6245 "этой программой. Если нет, см. %s."
6246
6247 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6248 msgid "Plugins"
6249 msgstr "Плагины"
6250
6251 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6252 msgctxt "HEADER"
6253 msgid "Name"
6254 msgstr "Название"
6255
6256 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6257 msgctxt "HEADER"
6258 msgid "Version"
6259 msgstr "Версия"
6260
6261 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6262 msgctxt "HEADER"
6263 msgid "Author(s)"
6264 msgstr "Автор(ы)"
6265
6266 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6267 msgctxt "HEADER"
6268 msgid "Description"
6269 msgstr "Описание"
6270
6271 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6272 msgid "Favor"
6273 msgstr "Пометить"
6274
6275 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6276 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6277 #, php-format
6278 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6279 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6280
6281 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6282 #, php-format
6283 msgid "Cannot process URL '%s'"
6284 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6287 msgid "Robin thinks something is impossible."
6288 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6289
6290 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6291 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6292 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6296 "Try to upload a smaller version."
6297 msgid_plural ""
6298 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6299 "Try to upload a smaller version."
6300 msgstr[0] ""
6301 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6302 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6303 msgstr[1] ""
6304 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6305 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6306 msgstr[2] ""
6307 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6308 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6309
6310 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6311 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6312 #, php-format
6313 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6314 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6315 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6316 msgstr[1] ""
6317 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6318 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6319
6320 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6321 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6322 #, php-format
6323 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6324 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6325 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6326 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6327 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6328
6329 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6330 msgid "Invalid filename."
6331 msgstr "Неверное имя файла."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6334 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6335 #, php-format
6336 msgid "Profile ID %s is invalid."
6337 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6340 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6341 #, php-format
6342 msgid "Group ID %s is invalid."
6343 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6346 msgid "Group join failed."
6347 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6350 msgid "Not part of group."
6351 msgstr "Не является частью группы."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6354 msgid "Group leave failed."
6355 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6356
6357 #. TRANS: Activity title.
6358 msgid "Join"
6359 msgstr "Присоединиться"
6360
6361 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6362 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6363 #, php-format
6364 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6365 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6366
6367 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6368 msgid "Could not update local group."
6369 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6372 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6373 #, php-format
6374 msgid "Could not create login token for %s"
6375 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6378 #, php-format
6379 msgid "Cannot instantiate class %s."
6380 msgstr "Не удаётся инстанциировать класс %s."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6383 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6384 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6387 msgid "You are banned from sending direct messages."
6388 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6389
6390 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6391 msgid "Could not insert message."
6392 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6393
6394 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6395 msgid "Could not update message with new URI."
6396 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6399 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6400 #, php-format
6401 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6402 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6403
6404 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6405 #, php-format
6406 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6407 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6410 msgid "Problem saving notice. Too long."
6411 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6414 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6415 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6418 msgid ""
6419 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6420 msgstr ""
6421 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6422 "попробуйте вновь через пару минут."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6425 msgid ""
6426 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6427 "few minutes."
6428 msgstr ""
6429 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6430 "и попробуйте вновь через пару минут."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6433 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6434 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6437 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6438 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6439
6440 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6441 msgid "You cannot repeat your own notice."
6442 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6443
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6445 msgid "Cannot repeat a private notice."
6446 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6449 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6450 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6453 msgid "You already repeated that notice."
6454 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6457 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6458 #, php-format
6459 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6460 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6461
6462 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6463 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6464 msgid "Problem saving notice."
6465 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6468 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6469 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6472 msgid "Problem saving group inbox."
6473 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6474
6475 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6476 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6477 #, php-format
6478 msgid "RT @%1$s %2$s"
6479 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6480
6481 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6482 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6483 #, php-format
6484 msgctxt "FANCYNAME"
6485 msgid "%1$s (%2$s)"
6486 msgstr "%1$s (%2$s)"
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6489 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6490 #, php-format
6491 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6492 msgstr ""
6493 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6494 "существует."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6497 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6498 #, php-format
6499 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6500 msgstr ""
6501 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6502
6503 #. TRANS: Server exception.
6504 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6505 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6506
6507 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6508 msgid "No tagger specified."
6509 msgstr "Не задан автор тега."
6510
6511 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6512 msgid "No tag specified."
6513 msgstr "Тег не задан."
6514
6515 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6516 msgid "Could not create profile tag."
6517 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6518
6519 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6520 msgid "Could not set profile tag URI."
6521 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6522
6523 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6524 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6525 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6528 #, php-format
6529 msgid ""
6530 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6531 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6532 msgstr ""
6533 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6534 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6535 "некоторые старые теги."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6541 "allowed number.Try unlisting others first."
6542 msgstr ""
6543 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6544 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6547 msgid "Adding list subscription failed."
6548 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6551 msgid "Removing list subscription failed."
6552 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6555 msgid "Missing profile."
6556 msgstr "Отсутствующий профиль."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6559 msgid "Unable to save tag."
6560 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6563 msgid "You have been banned from subscribing."
6564 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6567 msgid "Already subscribed!"
6568 msgstr "Уже подписаны!"
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6571 msgid "User has blocked you."
6572 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6575 msgid "Not subscribed!"
6576 msgstr "Не подписаны!"
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6579 msgid "Could not delete self-subscription."
6580 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6583 msgid "Could not delete subscription."
6584 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6585
6586 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6587 msgctxt "TITLE"
6588 msgid "Follow"
6589 msgstr "Следить"
6590
6591 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6592 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6593 #, php-format
6594 msgid "%1$s is now following %2$s."
6595 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6596
6597 #. TRANS: Notice given on user registration.
6598 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6599 #, php-format
6600 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6601 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6604 msgid "Not implemented since inbox change."
6605 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6606
6607 #. TRANS: Server exception.
6608 msgid "No single user defined for single-user mode."
6609 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6610
6611 #. TRANS: Server exception.
6612 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6613 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6614
6615 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6616 msgid "No user with that email address or username."
6617 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6618
6619 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6620 msgid "No registered email address for that user."
6621 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6622
6623 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6624 msgid "Error saving address confirmation."
6625 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6626
6627 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6628 msgid "Could not create group."
6629 msgstr "Не удаётся создать группу."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6632 msgid "Could not set group URI."
6633 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6634
6635 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6636 msgid "Could not set group membership."
6637 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6638
6639 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6640 msgid "Could not save local group info."
6641 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6644 #. TRANS: %s is the remote site.
6645 #, php-format
6646 msgid "Cannot locate account %s."
6647 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6650 #. TRANS: %s is the remote site.
6651 #, php-format
6652 msgid "Cannot find XRD for %s."
6653 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6656 #. TRANS: %s is the remote site.
6657 #, php-format
6658 msgid "No AtomPub API service for %s."
6659 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6660
6661 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6662 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6663 msgid "User actions"
6664 msgstr "Действия пользователя"
6665
6666 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6667 msgid "User deletion in progress..."
6668 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6669
6670 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6671 msgid "Edit profile settings."
6672 msgstr "Изменить настройки профиля."
6673
6674 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6675 msgctxt "BUTTON"
6676 msgid "Edit"
6677 msgstr "Редактировать"
6678
6679 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6680 msgid "Send a direct message to this user."
6681 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6682
6683 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6684 msgctxt "BUTTON"
6685 msgid "Message"
6686 msgstr "Сообщение"
6687
6688 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6689 msgid "Moderate"
6690 msgstr "Модерировать"
6691
6692 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6693 msgid "User role"
6694 msgstr "Роль пользователя"
6695
6696 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6697 msgctxt "role"
6698 msgid "Administrator"
6699 msgstr "Администратор"
6700
6701 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6702 msgctxt "role"
6703 msgid "Moderator"
6704 msgstr "Модератор"
6705
6706 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$s - %2$s"
6709 msgstr "%1$s — %2$s"
6710
6711 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6712 msgid "Untitled page"
6713 msgstr "Страница без названия"
6714
6715 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6716 msgctxt "TOOLTIP"
6717 msgid "Show more"
6718 msgstr "Показать ещё"
6719
6720 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6721 msgctxt "BUTTON"
6722 msgid "Reply"
6723 msgstr "Ответить"
6724
6725 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6726 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6727 msgid "Write a reply..."
6728 msgstr "Напишите ответ…"
6729
6730 #. TRANS: Tab on the notice form.
6731 msgctxt "TAB"
6732 msgid "Status"
6733 msgstr "Состояние"
6734
6735 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6736 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6737 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6738 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6739 #, php-format
6740 msgid ""
6741 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6742 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6743 msgstr ""
6744 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6745 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6746
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6748 #, php-format
6749 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6750 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6751
6752 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6753 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6754 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6755 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6756 #, php-format
6757 msgid ""
6758 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6759 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6760 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6761 msgstr ""
6762 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6763 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6764 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6765 "licenses/agpl-3.0.html)."
6766
6767 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6768 #. TRANS: %1$s is the site name.
6769 #, php-format
6770 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6771 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6774 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6775 #, php-format
6776 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6777 msgstr ""
6778 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6779
6780 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6781 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6782 msgstr ""
6783 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6784 "защищены."
6785
6786 #. TRANS: license message in footer.
6787 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6788 #, php-format
6789 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6790 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6791
6792 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6793 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6794 msgid "After"
6795 msgstr "Сюда"
6796
6797 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6798 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6799 msgid "Before"
6800 msgstr "Туда"
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6803 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6804 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6807 #, php-format
6808 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6809 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6812 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6813 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6816 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6817 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6820 msgid "Unknown profile."
6821 msgstr "Неизвестный профиль."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6824 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6825 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6828 msgid "Remote profile is not a group!"
6829 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6832 msgid "User is already a member of this group."
6833 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6836 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6837 #, php-format
6838 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6839 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6842 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6843 msgstr ""
6844 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6847 #. TRANS: %s is the notice URI.
6848 #, php-format
6849 msgid "No content for notice %s."
6850 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6853 #, php-format
6854 msgid "No such user \"%s\"."
6855 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6858 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6859 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #, php-format
6864 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6865 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6866 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6869 msgid "Can't handle remote content yet."
6870 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6873 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6874 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6877 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6878 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6879
6880 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6881 msgid "You cannot make changes to this site."
6882 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6883
6884 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6885 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6886 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6887
6888 #. TRANS: Client error message.
6889 msgid "showForm() not implemented."
6890 msgstr "showForm() не реализована."
6891
6892 #. TRANS: Client error message
6893 msgid "saveSettings() not implemented."
6894 msgstr "saveSettings() не реализована."
6895
6896 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6897 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6898 msgctxt "HEADER"
6899 msgid "Home"
6900 msgstr "Главная"
6901
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6904 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6905 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6906 msgctxt "MENU"
6907 msgid "Home"
6908 msgstr "Главная"
6909
6910 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6911 msgctxt "HEADER"
6912 msgid "Admin"
6913 msgstr "Администрирование"
6914
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "Basic site configuration"
6917 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6918
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Site"
6922 msgstr "Сайт"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "User configuration"
6926 msgstr "Конфигурация пользователя"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "User"
6931 msgstr "Пользователь"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Access configuration"
6935 msgstr "Конфигурация доступа"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Access"
6940 msgstr "Доступ"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Paths configuration"
6944 msgstr "Конфигурация путей"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "Paths"
6949 msgstr "Пути"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Sessions configuration"
6953 msgstr "Конфигурация сессий"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Sessions"
6958 msgstr "Сессии"
6959
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Edit site notice"
6962 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6963
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "Site notice"
6967 msgstr "Уведомление сайта"
6968
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "Snapshots configuration"
6971 msgstr "Конфигурация снимков"
6972
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "Snapshots"
6976 msgstr "Снимки"
6977
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Set site license"
6980 msgstr "Установить лицензию сайта"
6981
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "License"
6985 msgstr "Лицензия"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Plugins configuration"
6989 msgstr "Конфигурация расширений"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 msgctxt "MENU"
6993 msgid "Plugins"
6994 msgstr "Плагины"
6995
6996 #. TRANS: Client error 401.
6997 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6998 msgstr ""
6999 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7000 "для чтения."
7001
7002 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7003 msgid "No application for that consumer key."
7004 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7005
7006 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7007 msgid "Not allowed to use API."
7008 msgstr "Не разрешается использовать API."
7009
7010 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7011 msgid "Bad access token."
7012 msgstr "Неверный ключ доступа."
7013
7014 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7015 msgid "No user for that token."
7016 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7017
7018 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7019 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7020 msgid "Could not authenticate you."
7021 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7022
7023 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7024 msgid "Icon"
7025 msgstr "Иконка"
7026
7027 #. TRANS: Form guide.
7028 msgid "Icon for this application"
7029 msgstr "Иконка для этого приложения"
7030
7031 #. TRANS: Form input field label for application name.
7032 msgid "Name"
7033 msgstr "Имя"
7034
7035 #. TRANS: Form input field instructions.
7036 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7037 #, php-format
7038 msgid "Describe your application in %d character"
7039 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7040 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7041 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7042 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7043
7044 #. TRANS: Form input field instructions.
7045 msgid "Describe your application"
7046 msgstr "Опишите ваше приложение"
7047
7048 #. TRANS: Form input field label.
7049 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7050 #. TRANS: Field label for description of list.
7051 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7052 msgid "Description"
7053 msgstr "Описание"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "URL of the homepage of this application"
7057 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7058
7059 #. TRANS: Form input field label.
7060 msgid "Source URL"
7061 msgstr "URL источника"
7062
7063 #. TRANS: Form input field instructions.
7064 msgid "Organization responsible for this application"
7065 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7066
7067 #. TRANS: Form input field label.
7068 msgid "Organization"
7069 msgstr "Организация"
7070
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 msgid "URL for the homepage of the organization"
7073 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7074
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "URL to redirect to after authentication"
7077 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7078
7079 #. TRANS: Radio button label for application type
7080 msgid "Browser"
7081 msgstr "Браузер"
7082
7083 #. TRANS: Radio button label for application type
7084 msgid "Desktop"
7085 msgstr "Операционная система"
7086
7087 #. TRANS: Form guide.
7088 msgid "Type of application, browser or desktop"
7089 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7090
7091 #. TRANS: Radio button label for access type.
7092 msgid "Read-only"
7093 msgstr "Только чтение"
7094
7095 #. TRANS: Radio button label for access type.
7096 msgid "Read-write"
7097 msgstr "Чтение и запись"
7098
7099 #. TRANS: Form guide.
7100 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7101 msgstr ""
7102 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7103
7104 #. TRANS: Submit button title.
7105 msgid "Cancel application changes."
7106 msgstr "Отменить изменения в приложении."
7107
7108 #. TRANS: Submit button title.
7109 msgid "Save application changes."
7110 msgstr "Сохранить изменения в приложении."
7111
7112 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7113 msgid "Unknown application"
7114 msgstr "Неизвестное приложение"
7115
7116 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7117 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7118 msgid " by "
7119 msgstr " от "
7120
7121 #. TRANS: Application access type
7122 msgid "read-write"
7123 msgstr "чтение/запись"
7124
7125 #. TRANS: Application access type
7126 msgid "read-only"
7127 msgstr "только чтение"
7128
7129 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7130 #, php-format
7131 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7132 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7133
7134 #. TRANS: Access token in the application list.
7135 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7136 #, php-format
7137 msgid "Access token starting with: %s"
7138 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7139
7140 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7141 msgctxt "BUTTON"
7142 msgid "Revoke"
7143 msgstr "Отозвать"
7144
7145 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7146 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Accept"
7149 msgstr "Принять"
7150
7151 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7152 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7153 msgctxt "BUTTON"
7154 msgid "Reject"
7155 msgstr "Отказаться"
7156
7157 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7158 msgid "Author element must contain a name element."
7159 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7160
7161 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7162 msgid "Do not use this method!"
7163 msgstr "Не используйте этот метод!"
7164
7165 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7166 #, php-format
7167 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7168 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7169
7170 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7171 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7172 #, php-format
7173 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7174 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7175
7176 #. TRANS: Title.
7177 msgid "Notices where this attachment appears"
7178 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7179
7180 #. TRANS: Title.
7181 msgid "Tags for this attachment"
7182 msgstr "Теги для этого вложения"
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7185 msgid "Password changing failed."
7186 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7189 msgid "Password changing is not allowed."
7190 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7191
7192 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7193 msgid "Block"
7194 msgstr "Блокировать"
7195
7196 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7197 msgid "Block this user"
7198 msgstr "Заблокировать пользователя."
7199
7200 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Cancel join request"
7203 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7204
7205 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Cancel subscription request"
7208 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7209
7210 #. TRANS: Title for command results.
7211 msgid "Command results"
7212 msgstr "Команда исполнена"
7213
7214 #. TRANS: Title for command results.
7215 msgid "AJAX error"
7216 msgstr "Ошибка AJAX"
7217
7218 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7219 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7220 msgid "Command complete"
7221 msgstr "Команда завершена"
7222
7223 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7224 msgid "Command failed"
7225 msgstr "Команда неудачна"
7226
7227 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7228 msgid "Notice with that id does not exist."
7229 msgstr "Записи с таким id не существует."
7230
7231 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7232 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7233 msgid "User has no last notice."
7234 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7235
7236 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7238 #, php-format
7239 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7240 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7241
7242 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7244 #, php-format
7245 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7246 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7247
7248 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7249 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7250 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7251
7252 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7253 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7254 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7255
7256 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7258 #, php-format
7259 msgid "Nudge sent to %s."
7260 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7261
7262 #. TRANS: User statistics text.
7263 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7264 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7265 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7266 #, php-format
7267 msgid ""
7268 "Subscriptions: %1$s\n"
7269 "Subscribers: %2$s\n"
7270 "Notices: %3$s"
7271 msgstr ""
7272 "Подписок: %1$s\n"
7273 "Подписчиков: %2$s\n"
7274 "Записей: %3$s"
7275
7276 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7277 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7278 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7279
7280 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7281 msgid "Notice marked as fave."
7282 msgstr "Запись помечена как любимая."
7283
7284 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7286 #, php-format
7287 msgid "%1$s joined group %2$s."
7288 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7289
7290 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7292 #, php-format
7293 msgid "%1$s left group %2$s."
7294 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7295
7296 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7297 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7298 #, php-format
7299 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7300 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7301
7302 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7303 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7304 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7305 #, php-format
7306 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7307 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7308 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7309 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7310 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7311
7312 #. TRANS: Separator for list of tags.
7313 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7314 msgid ", "
7315 msgstr ", "
7316
7317 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7318 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7319 #, php-format
7320 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7321 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7322
7323 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7324 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7325 #, php-format
7326 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7327 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7328
7329 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7330 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7331 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7332 #, php-format
7333 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7334 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7335 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7336 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7337 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7338
7339 #. TRANS: Whois output.
7340 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7341 #, php-format
7342 msgctxt "WHOIS"
7343 msgid "%1$s (%2$s)"
7344 msgstr "%1$s (%2$s)"
7345
7346 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7347 #, php-format
7348 msgid "Fullname: %s"
7349 msgstr "Полное имя: %s"
7350
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7352 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7353 #. TRANS: %s is a location.
7354 #, php-format
7355 msgid "Location: %s"
7356 msgstr "Месторасположение: %s"
7357
7358 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7360 #. TRANS: %s is a homepage.
7361 #, php-format
7362 msgid "Homepage: %s"
7363 msgstr "Домашняя страница: %s"
7364
7365 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7366 #, php-format
7367 msgid "About: %s"
7368 msgstr "О пользователе: %s"
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7371 #. TRANS: %s is a remote profile.
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7375 "same server."
7376 msgstr ""
7377 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7378 "пользователям этой системы."
7379
7380 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7381 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7382 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7383 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7384 #, php-format
7385 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7386 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7387 msgstr[0] ""
7388 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7389 msgstr[1] ""
7390 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7391 msgstr[2] ""
7392 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7393
7394 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7395 msgid "You can't send a message to this user."
7396 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7397
7398 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7399 msgid "Error sending direct message."
7400 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7401
7402 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7403 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7404 #, php-format
7405 msgid "Notice from %s repeated."
7406 msgstr "Запись %s повторена."
7407
7408 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7409 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7410 #, php-format
7411 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7412 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7413 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7414 msgstr[1] ""
7415 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7416 msgstr[2] ""
7417 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7418
7419 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7421 #, php-format
7422 msgid "Reply to %s sent."
7423 msgstr "Ответ %s отправлен."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7426 msgid "Error saving notice."
7427 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7430 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7431 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7432
7433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7434 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7435 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7436
7437 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7439 #, php-format
7440 msgid "Subscribed to %s."
7441 msgstr "Подписался на %s."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7446 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7449 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7450 #, php-format
7451 msgid "Unsubscribed from %s."
7452 msgstr "Отписаться от %s."
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7455 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7456 msgid "Command not yet implemented."
7457 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7458
7459 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7460 msgid "Notification off."
7461 msgstr "Оповещение отсутствует."
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7464 msgid "Can't turn off notification."
7465 msgstr "Нет оповещения."
7466
7467 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7468 msgid "Notification on."
7469 msgstr "Есть оповещение."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7472 msgid "Can't turn on notification."
7473 msgstr "Есть оповещение."
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7476 msgid "Login command is disabled."
7477 msgstr "Команда входа отключена."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7480 #. TRANS: %s is a logon link..
7481 #, php-format
7482 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7483 msgstr ""
7484 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7485 "s."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7488 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7489 #, php-format
7490 msgid "Unsubscribed %s."
7491 msgstr "Отписано %s."
7492
7493 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7494 msgid "You are not subscribed to anyone."
7495 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7498 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7499 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7500 msgid "You are subscribed to this person:"
7501 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7502 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7503 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7504 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7505
7506 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7507 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7508 msgid "No one is subscribed to you."
7509 msgstr "Никто не подписан на вас."
7510
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7512 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7513 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7514 msgid "This person is subscribed to you:"
7515 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7516 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7517 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7518 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7519
7520 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7521 #. TRANS: any group subscriptions.
7522 msgid "You are not a member of any groups."
7523 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7524
7525 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7526 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7527 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7528 msgid "You are a member of this group:"
7529 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7530 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7531 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7532 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7533
7534 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "Commands:"
7537 msgstr "Команды:"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "turn on notifications"
7542 msgstr "включить оповещения"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "turn off notifications"
7547 msgstr "отключить оповещения"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "show this help"
7552 msgstr "показать эту справку"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "subscribe to user"
7557 msgstr "подписаться на пользователя"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "lists the groups you have joined"
7562 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "tag a user"
7567 msgstr "тегировать пользователя"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "untag a user"
7572 msgstr "снять тег с пользователя"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "list the people you follow"
7577 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "list the people that follow you"
7582 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "unsubscribe from user"
7587 msgstr "отписаться от пользователя"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "direct message to user"
7592 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "get last notice from user"
7597 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "get profile info on user"
7602 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "force user to stop following you"
7607 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7612 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7617 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "repeat a notice with a given id"
7622 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "repeat the last notice from user"
7627 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "reply to notice with a given id"
7632 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "reply to the last notice from user"
7637 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "join group"
7642 msgstr "присоединиться к группе"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "Get a link to login to the web interface"
7647 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "leave group"
7652 msgstr "покинуть группу"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "get your stats"
7657 msgstr "получить статистику о себе"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "same as 'off'"
7663 msgstr "то же, что и «off»"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "same as 'follow'"
7668 msgstr "то же, что и «follow»"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "same as 'leave'"
7673 msgstr "то же, что и «leave»"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "same as 'get'"
7678 msgstr "то же, что и «get»"
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "not yet implemented."
7691 msgstr "пока не реализовано."
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "remind a user to update."
7696 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7697
7698 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7699 msgid "No configuration file found."
7700 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7701
7702 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7703 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7704 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7705 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7706
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7709 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7710
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7713 msgid "Go to the installer."
7714 msgstr "Перейти к установщику"
7715
7716 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7717 #. TRANS: Label for user statistics.
7718 msgid "Notices"
7719 msgstr "Записи"
7720
7721 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7722 msgid "Database error"
7723 msgstr "Ошибка базы данных"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7727 msgctxt "MENU"
7728 msgid "Public"
7729 msgstr "Общее"
7730
7731 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7732 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7733 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7734 msgctxt "MENU"
7735 msgid "Groups"
7736 msgstr "Группы"
7737
7738 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7739 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7740 msgctxt "MENU"
7741 msgid "Lists"
7742 msgstr "Списки"
7743
7744 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7745 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7746 msgid "Delete"
7747 msgstr "Удалить"
7748
7749 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7750 msgid "Delete this user"
7751 msgstr "Удалить этого пользователя"
7752
7753 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7754 #, php-format
7755 msgid "Unable to find services for %s."
7756 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7757
7758 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 msgid "Disfavor this notice"
7760 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7761
7762 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7763 msgctxt "BUTTON"
7764 msgid "Disfavor favorite"
7765 msgstr "Убрать из любимых"
7766
7767 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7768 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7769 msgstr "Удалить эту запись из списка любимых записей."
7770
7771 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7772 msgid "Favor this notice"
7773 msgstr "Мне нравится эта запись"
7774
7775 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7776 msgctxt "BUTTON"
7777 msgid "Favor"
7778 msgstr "В любимые"
7779
7780 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7781 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7782 msgstr "Добавить эту запись в список любимых записей."
7783
7784 #. TRANS: Feed type name.
7785 msgid "RSS 1.0"
7786 msgstr "RSS 1.0"
7787
7788 #. TRANS: Feed type name.
7789 msgid "RSS 2.0"
7790 msgstr "RSS 2.0"
7791
7792 #. TRANS: Feed type name.
7793 msgid "Atom"
7794 msgstr "Atom"
7795
7796 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7797 msgid "FOAF"
7798 msgstr "FOAF"
7799
7800 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7801 msgid "Activity Streams"
7802 msgstr "Activity Streams"
7803
7804 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7805 msgid "No author in the feed."
7806 msgstr "Не указан автор в ленте."
7807
7808 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7809 #. TRANS: can be associated with a user.
7810 msgid "Cannot import without a user."
7811 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7812
7813 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7814 msgid "Feeds"
7815 msgstr "Каналы"
7816
7817 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7818 msgctxt "TAGS"
7819 msgid "All"
7820 msgstr "Все"
7821
7822 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7823 msgid "Tag"
7824 msgstr "Теги"
7825
7826 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7827 msgid "Choose a tag to narrow list."
7828 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7829
7830 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7831 #, php-format
7832 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7833 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7834
7835 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7836 msgid "Members"
7837 msgstr "Участники"
7838
7839 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7840 msgid "All members"
7841 msgstr "Все участники"
7842
7843 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7844 msgid "Pending"
7845 msgstr "В ожидании"
7846
7847 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7848 msgid "Blocked"
7849 msgstr "Заблокированные"
7850
7851 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7852 msgctxt "TITLE"
7853 msgid "Admins"
7854 msgstr "Администраторы"
7855
7856 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7857 msgctxt "BUTTON"
7858 msgid "Block"
7859 msgstr "Заблокировать"
7860
7861 #. TRANS: Submit button title.
7862 msgctxt "TOOLTIP"
7863 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7864 msgstr ""
7865 "Заблокировать этого пользователя, чтобы запретить ему отправлять сообщения "
7866 "сюда."
7867
7868 #. TRANS: Field title on group edit form.
7869 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7870 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7871
7872 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7873 msgid "Describe the group or topic."
7874 msgstr "Опишите группу или тему."
7875
7876 #. TRANS: Text area title for group description.
7877 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7878 #, php-format
7879 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7880 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7881 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7882 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7883 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7884
7885 #. TRANS: Field title on group edit form.
7886 msgid ""
7887 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7888 msgstr ""
7889 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7890 "страна»."
7891
7892 #. TRANS: Field label on group edit form.
7893 msgid "Aliases"
7894 msgstr "Алиасы"
7895
7896 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7897 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7898 #, php-format
7899 msgid ""
7900 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7901 "alias allowed."
7902 msgid_plural ""
7903 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7904 "aliases allowed."
7905 msgstr[0] ""
7906 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7907 "d имя."
7908 msgstr[1] ""
7909 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7910 "d имени."
7911 msgstr[2] ""
7912 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7913 "d имён."
7914
7915 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7916 msgid ""
7917 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7918 msgstr ""
7919 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7920 "принудительно переводятся в личный режим."
7921
7922 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7923 msgctxt "GROUPADMIN"
7924 msgid "Admin"
7925 msgstr "Администратор"
7926
7927 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7928 msgid "Group actions"
7929 msgstr "Действия группы"
7930
7931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7933 #, php-format
7934 msgctxt "TOOLTIP"
7935 msgid "Edit %s group properties"
7936 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7937
7938 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7939 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7940 #, php-format
7941 msgctxt "TOOLTIP"
7942 msgid "Add or edit %s logo"
7943 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7944
7945 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7946 msgctxt "MENU"
7947 msgid "Logo"
7948 msgstr "Логотип"
7949
7950 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7951 msgid "Popular groups"
7952 msgstr "Популярные группы"
7953
7954 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7955 msgid "Active groups"
7956 msgstr "Активные группы"
7957
7958 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7959 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7960 msgid "See all"
7961 msgstr "Показать все"
7962
7963 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7964 msgid "See all groups you belong to."
7965 msgstr "Показать все группы, в которых вы находитесь."
7966
7967 #. TRANS: Client exception 406
7968 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7969 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7972 msgid "Unsupported image file format."
7973 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7976 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7977 #, php-format
7978 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7979 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7980
7981 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7982 msgid "Partial upload."
7983 msgstr "Частичная загрузка."
7984
7985 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7986 msgid "Not an image or corrupt file."
7987 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7988
7989 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7990 msgid "Lost our file."
7991 msgstr "Потерян файл."
7992
7993 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7994 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7995 msgid "Unknown file type"
7996 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7997
7998 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7999 #, php-format
8000 msgid "%dMB"
8001 msgid_plural "%dMB"
8002 msgstr[0] "%dМБ"
8003 msgstr[1] "%dМБ"
8004 msgstr[2] "%dМБ"
8005
8006 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8007 #, php-format
8008 msgid "%dkB"
8009 msgid_plural "%dkB"
8010 msgstr[0] "%dКБ"
8011 msgstr[1] "%dКБ"
8012 msgstr[2] "%dКБ"
8013
8014 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8015 #, php-format
8016 msgid "%dB"
8017 msgid_plural "%dB"
8018 msgstr[0] "%dБ"
8019 msgstr[1] "%dБ"
8020 msgstr[2] "%dБ"
8021
8022 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8024 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8025 #, php-format
8026 msgid ""
8027 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8028 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8029 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8030 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8031 "this message."
8032 msgstr ""
8033 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8034 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8035 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8036 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8037 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8038
8039 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8040 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8041 #, php-format
8042 msgid "Unknown inbox source %d."
8043 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8044
8045 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8046 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8047 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8048
8049 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8050 msgid "Transport cannot be null."
8051 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8052
8053 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8054 msgctxt "TITLE"
8055 msgid "Trends"
8056 msgstr "Тенденции"
8057
8058 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8059 msgctxt "BUTTON"
8060 msgid "Invite more colleagues"
8061 msgstr "Пригласить других коллег"
8062
8063 #. TRANS: Form legend.
8064 msgid "Invite collegues"
8065 msgstr "Пригласите знакомых"
8066
8067 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8068 msgid "Email addresses"
8069 msgstr "Почтовый адрес"
8070
8071 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8072 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8073 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8074
8075 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8076 msgid "Personal message"
8077 msgstr "Личное сообщение"
8078
8079 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8080 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8081 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8082
8083 #. TRANS: Send button for inviting friends
8084 #. TRANS: Button text for sending notice.
8085 msgctxt "BUTTON"
8086 msgid "Send"
8087 msgstr "Отправить"
8088
8089 #. TRANS: Submit button title.
8090 msgid "Send invitations."
8091 msgstr "Отправить приглашения."
8092
8093 #. TRANS: Button text for joining a group.
8094 msgctxt "BUTTON"
8095 msgid "Join"
8096 msgstr "Присоединиться"
8097
8098 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8099 msgctxt "BUTTON"
8100 msgid "Leave"
8101 msgstr "Покинуть"
8102
8103 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8104 msgid "See all lists you have created."
8105 msgstr "Показать все списки, созданные вами."
8106
8107 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8108 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8109 msgctxt "MENU"
8110 msgid "Login"
8111 msgstr "Вход"
8112
8113 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8114 msgid "Login with a username and password"
8115 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8116
8117 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8118 msgctxt "MENU"
8119 msgid "Register"
8120 msgstr "Регистрация"
8121
8122 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8123 msgid "Sign up for a new account"
8124 msgstr "Создать новый аккаунт"
8125
8126 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8127 msgid "Email address confirmation"
8128 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8129
8130 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8131 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8132 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8133 #, php-format
8134 msgid ""
8135 "Hey, %1$s.\n"
8136 "\n"
8137 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8138 "\n"
8139 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8140 "\n"
8141 "\t%3$s\n"
8142 "\n"
8143 "If not, just ignore this message.\n"
8144 "\n"
8145 "Thanks for your time, \n"
8146 "%2$s\n"
8147 msgstr ""
8148 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8149 "\n"
8150 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8151 "\n"
8152 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8153 "ссылку ниже:\n"
8154 "\n"
8155 "%3$s\n"
8156 "\n"
8157 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8158 "\n"
8159 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8160 "%2$s\n"
8161
8162 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8163 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8164 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8165 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8166 #, php-format
8167 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8168 msgstr "%1$s теперь следит за вами на %2$s."
8169
8170 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8171 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8172 #, php-format
8173 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8174 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8175
8176 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8177 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8178 #, php-format
8179 msgid ""
8180 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8181 "their subscription at %3$s"
8182 msgstr ""
8183 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8184 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8185
8186 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8187 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8188 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8189 #, php-format
8190 msgid ""
8191 "Faithfully yours,\n"
8192 "%1$s.\n"
8193 "\n"
8194 "----\n"
8195 "Change your email address or notification options at %2$s"
8196 msgstr ""
8197 "Искренне ваши,\n"
8198 "%1$s.\n"
8199 "\n"
8200 "----\n"
8201 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8202
8203 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8204 #. TRANS: %s is a URL.
8205 #, php-format
8206 msgid "Profile: %s"
8207 msgstr "Профиль: %s"
8208
8209 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8210 #. TRANS: %s is biographical information.
8211 #, php-format
8212 msgid "Bio: %s"
8213 msgstr "Биография: %s"
8214
8215 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8216 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8217 #, php-format
8218 msgid ""
8219 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8220 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8221 msgstr ""
8222 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8223 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8224 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8225
8226 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8227 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8228 #, php-format
8229 msgid "New email address for posting to %s"
8230 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8231
8232 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8233 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8234 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8238 "\n"
8239 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8240 "\n"
8241 "More email instructions at %3$s."
8242 msgstr ""
8243 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8244 "\n"
8245 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8246 "\n"
8247 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8248 "$s."
8249
8250 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8251 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8252 #, php-format
8253 msgid "%s status"
8254 msgstr "%s статус"
8255
8256 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8257 msgid "SMS confirmation"
8258 msgstr "Подтверждение СМС"
8259
8260 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8261 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8262 #, php-format
8263 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8264 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8265
8266 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8267 #. TRANS: %s is the nudging user.
8268 #, php-format
8269 msgid "You have been nudged by %s"
8270 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8271
8272 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8273 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8274 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8275 #, php-format
8276 msgid ""
8277 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8278 "to post some news.\n"
8279 "\n"
8280 "So let's hear from you :)\n"
8281 "\n"
8282 "%3$s\n"
8283 "\n"
8284 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8285 msgstr ""
8286 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8287 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8288 "\n"
8289 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8290 "\n"
8291 "%3$s\n"
8292 "\n"
8293 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8294
8295 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8296 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8297 #, php-format
8298 msgid "New private message from %s"
8299 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8300
8301 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8302 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8303 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8304 #, php-format
8305 msgid ""
8306 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8307 "\n"
8308 "------------------------------------------------------\n"
8309 "%3$s\n"
8310 "------------------------------------------------------\n"
8311 "\n"
8312 "You can reply to their message here:\n"
8313 "\n"
8314 "%4$s\n"
8315 "\n"
8316 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8317 msgstr ""
8318 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8319 "\n"
8320 "------------------------------------------------------\n"
8321 "%3$s\n"
8322 "------------------------------------------------------\n"
8323 "\n"
8324 "Можете ответить здесь:\n"
8325 "\n"
8326 "%4$s\n"
8327 "\n"
8328 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8329
8330 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8332 #, php-format
8333 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8334 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8335
8336 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8338 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8339 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8344 "\n"
8345 "The URL of your notice is:\n"
8346 "\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "\n"
8349 "The text of your notice is:\n"
8350 "\n"
8351 "%4$s\n"
8352 "\n"
8353 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8354 "\n"
8355 "%5$s"
8356 msgstr ""
8357 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8358 "сообщений.\n"
8359 "\n"
8360 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8361 "\n"
8362 "%3$s\n"
8363 "\n"
8364 "Текст вашего сообщения:\n"
8365 "\n"
8366 "%4$s\n"
8367 "\n"
8368 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8369 "\n"
8370 "%5$s"
8371
8372 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8373 #, php-format
8374 msgid ""
8375 "The full conversation can be read here:\n"
8376 "\n"
8377 "\t%s"
8378 msgstr ""
8379 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8380 "\n"
8381 "%s"
8382
8383 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8384 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8385 #, php-format
8386 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8387 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8388
8389 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8392 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8393 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8397 "\n"
8398 "The notice is here:\n"
8399 "\n"
8400 "\t%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "It reads:\n"
8403 "\n"
8404 "\t%4$s\n"
8405 "\n"
8406 "%5$sYou can reply back here:\n"
8407 "\n"
8408 "\t%6$s\n"
8409 "\n"
8410 "The list of all @-replies for you here:\n"
8411 "\n"
8412 "%7$s"
8413 msgstr ""
8414 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8415 "\n"
8416 "Сообщение находится здесь:\n"
8417 "\n"
8418 "%3$s\n"
8419 "\n"
8420 "В нём говорится:\n"
8421 "\n"
8422 "%4$s\n"
8423 "\n"
8424 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8425 "\n"
8426 "%6$s\n"
8427 "\n"
8428 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8429 "\n"
8430 "%7$s"
8431
8432 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8433 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8434 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8435 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8436 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8437 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8438 #, php-format
8439 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8440 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8441
8442 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8443 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8444 #, php-format
8445 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8446 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8447
8448 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8449 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8450 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8451 #, php-format
8452 msgid ""
8453 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8454 "their group membership at %4$s"
8455 msgstr ""
8456 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8457 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8458
8459 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8460 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8461 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8462
8463 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8464 msgid ""
8465 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8466 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8467 msgstr ""
8468 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8469 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8470 "людей, видите только вы."
8471
8472 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8473 msgctxt "MENU"
8474 msgid "Inbox"
8475 msgstr "Входящие"
8476
8477 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8478 msgid "Your incoming messages."
8479 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8480
8481 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8482 msgctxt "MENU"
8483 msgid "Outbox"
8484 msgstr "Отправленные"
8485
8486 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8487 msgid "Your sent messages."
8488 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8489
8490 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8491 msgid "Could not parse message."
8492 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8493
8494 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8495 msgid "Not a registered user."
8496 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8497
8498 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8499 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8500 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8501
8502 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8503 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8504 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8505
8506 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8507 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8508 #, php-format
8509 msgid "Unsupported message type: %s."
8510 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8511
8512 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8513 msgid "Make user an admin of the group"
8514 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8515
8516 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8517 msgctxt "BUTTON"
8518 msgid "Make Admin"
8519 msgstr "Сделать администратором"
8520
8521 #. TRANS: Submit button title.
8522 msgctxt "TOOLTIP"
8523 msgid "Make this user an admin."
8524 msgstr "Сделать этого пользователя администратором."
8525
8526 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8527 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8528 msgstr ""
8529 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8530 "попробуйте ещё раз."
8531
8532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8533 msgid "File exceeds user's quota."
8534 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8535
8536 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8537 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8538 msgid "File could not be moved to destination directory."
8539 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8540
8541 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8542 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8543 msgid "Could not determine file's MIME type."
8544 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8545
8546 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8547 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8548 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8549 #, php-format
8550 msgid ""
8551 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8552 "format."
8553 msgstr ""
8554 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8555 "другой %2$s-формат."
8556
8557 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8558 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8559 #, php-format
8560 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8561 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8562
8563 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8564 msgid "Send a direct notice"
8565 msgstr "Послать прямую запись"
8566
8567 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8568 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8569 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8570 msgid "Select recipient:"
8571 msgstr "Выберите получателя:"
8572
8573 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8574 msgid "No mutual subscribers."
8575 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8576
8577 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8578 msgid "To"
8579 msgstr "Для"
8580
8581 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8582 msgctxt "Send button for sending notice"
8583 msgid "Send"
8584 msgstr "↵"
8585
8586 #. TRANS: Header in message list.
8587 msgid "Messages"
8588 msgstr "Сообщения"
8589
8590 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8591 #. TRANS: Followed by notice source.
8592 msgid "from"
8593 msgstr "от"
8594
8595 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8596 msgctxt "SOURCE"
8597 msgid "web"
8598 msgstr "web"
8599
8600 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8601 msgctxt "SOURCE"
8602 msgid "xmpp"
8603 msgstr "XMPP"
8604
8605 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8606 msgctxt "SOURCE"
8607 msgid "mail"
8608 msgstr "почта"
8609
8610 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8611 msgctxt "SOURCE"
8612 msgid "omb"
8613 msgstr "omb"
8614
8615 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8616 msgctxt "SOURCE"
8617 msgid "api"
8618 msgstr "api"
8619
8620 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8621 msgid "Cannot get author for activity."
8622 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8623
8624 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8625 msgid "Bookmark not posted to this group."
8626 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8627
8628 #. TRANS: Client exception when ...
8629 msgid "Object not posted to this user."
8630 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8631
8632 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8633 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8634 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8635
8636 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8637 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8638 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8639
8640 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8641 msgid "More ▼"
8642 msgstr "Ещё ▼"
8643
8644 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8645 msgid "Nickname cannot be empty."
8646 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8647
8648 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8649 #, php-format
8650 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8651 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8652 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8653 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8654 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8655
8656 #. TRANS: Form legend for notice form.
8657 msgid "Send a notice"
8658 msgstr "Послать запись"
8659
8660 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8661 #, php-format
8662 msgid "What's up, %s?"
8663 msgstr "Что нового, %s?"
8664
8665 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8666 msgid "Attach"
8667 msgstr "Прикрепить"
8668
8669 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8670 msgid "Attach a file."
8671 msgstr "Прикрепить файл."
8672
8673 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8674 msgid "Share my location"
8675 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8676
8677 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8678 msgid "Do not share my location"
8679 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8680
8681 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8682 msgid ""
8683 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8684 "try again later"
8685 msgstr ""
8686 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8687 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8688
8689 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8690 msgctxt "SEPARATOR"
8691 msgid ", "
8692 msgstr ", "
8693
8694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8695 msgid "N"
8696 msgstr "с. ш."
8697
8698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8699 msgid "S"
8700 msgstr "ю. ш."
8701
8702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8703 msgid "E"
8704 msgstr "в. д."
8705
8706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8707 msgid "W"
8708 msgstr "з. д."
8709
8710 #. TRANS: Coordinates message.
8711 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8712 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8713 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8714 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8715 #, php-format
8716 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8717 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8718
8719 #. TRANS: Followed by geo location.
8720 msgid "at"
8721 msgstr "из"
8722
8723 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8724 msgid "in context"
8725 msgstr "переписка"
8726
8727 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8728 msgid "Repeated by"
8729 msgstr "Повторено"
8730
8731 #, fuzzy
8732 msgid " "
8733 msgstr ", "
8734
8735 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8736 msgid "Reply to this notice."
8737 msgstr "Ответить на эту запись."
8738
8739 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8740 msgid "Reply"
8741 msgstr "Ответить"
8742
8743 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8744 msgid "Delete this notice from the timeline."
8745 msgstr "Удалить эту запись из ленты."
8746
8747 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8748 msgid "Notice repeated."
8749 msgstr "Запись повторена."
8750
8751 #. TRANS: Field label for notice text.
8752 msgid "Update your status..."
8753 msgstr "Обновите свой статус…"
8754
8755 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8756 msgid "Nudge this user"
8757 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8758
8759 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8760 msgctxt "BUTTON"
8761 msgid "Nudge"
8762 msgstr "«Подтолкнуть»"
8763
8764 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8765 msgid "Send a nudge to this user."
8766 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8767
8768 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8769 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8770 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8771
8772 #. TRANS: Field label for list.
8773 msgctxt "LABEL"
8774 msgid "List"
8775 msgstr "Список"
8776
8777 #. TRANS: Field title for list.
8778 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8779 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8780
8781 #. TRANS: Field title for description of list.
8782 msgid "Describe the list or topic."
8783 msgstr "Опишите список или тему."
8784
8785 #. TRANS: Field title for description of list.
8786 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8787 #, php-format
8788 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8789 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8790 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8791 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8792 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8793
8794 #. TRANS: Button title to delete a list.
8795 msgid "Delete this list."
8796 msgstr "Удалить этот список."
8797
8798 #. TRANS: Header in list edit form.
8799 msgid "Add or remove people"
8800 msgstr "Добавить или удалить людей"
8801
8802 #. TRANS: Header in list edit form.
8803 msgctxt "HEADER"
8804 msgid "Search"
8805 msgstr "Поиск"
8806
8807 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "List"
8810 msgstr "Список"
8811
8812 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8813 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8814 #, php-format
8815 msgid "%1$s list by %2$s."
8816 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8817
8818 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Listed"
8821 msgstr "В списке"
8822
8823 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8824 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8825 msgctxt "MENU"
8826 msgid "Subscribers"
8827 msgstr "Подписчики"
8828
8829 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8830 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8831 #, php-format
8832 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8833 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8834
8835 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Edit"
8838 msgstr "Редактировать"
8839
8840 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8841 #. TRANS: %s is a list.
8842 #, php-format
8843 msgid "Edit %s list by you."
8844 msgstr "Изменить свой список %s."
8845
8846 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8847 msgid "Edit list settings."
8848 msgstr "Изменить настройки списка."
8849
8850 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8851 msgid "Edit"
8852 msgstr "Редактировать"
8853
8854 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8855 msgctxt "MODE"
8856 msgid "Private"
8857 msgstr "Личное"
8858
8859 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "List Subscriptions"
8862 msgstr "Подписки на списки"
8863
8864 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8865 #. TRANS: %s is a user nickname.
8866 #, php-format
8867 msgctxt "TOOLTIP"
8868 msgid "Lists subscribed to by %s."
8869 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8870
8871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8872 #. TRANS: %s is a user nickname.
8873 #, php-format
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Lists with %s"
8876 msgstr "Списки с %s"
8877
8878 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8879 #. TRANS: %s is a user nickname.
8880 #, php-format
8881 msgctxt "TOOLTIP"
8882 msgid "Lists with %s."
8883 msgstr "Списки с %s."
8884
8885 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8886 #. TRANS: %s is a user nickname.
8887 #, php-format
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "Lists by %s"
8890 msgstr "Списки %s"
8891
8892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8893 #. TRANS: %s is a user nickname.
8894 #, php-format
8895 msgctxt "TOOLTIP"
8896 msgid "Lists by %s."
8897 msgstr "Списки %s."
8898
8899 #. TRANS: Label in lists widget.
8900 msgctxt "LABEL"
8901 msgid "Your lists"
8902 msgstr "Ваши списки"
8903
8904 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8905 msgctxt "LEGEND"
8906 msgid "Edit lists"
8907 msgstr "Редактировать списки"
8908
8909 #. TRANS: Label in self tags widget.
8910 msgctxt "LABEL"
8911 msgid "Tags"
8912 msgstr "Теги"
8913
8914 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8915 msgid "Popular lists"
8916 msgstr "Популярные списки"
8917
8918 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8919 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8920 #, php-format
8921 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8922 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8923
8924 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8925 #, php-format
8926 msgid "Lists with you"
8927 msgstr "Списки с вами"
8928
8929 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8930 #. TRANS: %s is a profile name.
8931 #, php-format
8932 msgid "Lists with %s"
8933 msgstr "Списки с %s"
8934
8935 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8936 msgid "List subscriptions"
8937 msgstr "Подписки на списки"
8938
8939 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8941 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "Profile"
8944 msgstr "Профиль"
8945
8946 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8947 msgid "Your profile"
8948 msgstr "Ваш профиль"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Replies"
8953 msgstr "Ответы"
8954
8955 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "Favorites"
8958 msgstr "Любимое"
8959
8960 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8961 msgctxt "FIXME"
8962 msgid "User"
8963 msgstr "Пользователь"
8964
8965 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "Messages"
8968 msgstr "Сообщения"
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8971 msgid "Your incoming messages"
8972 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8973
8974 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8975 msgid "Unknown"
8976 msgstr "Неизвестно"
8977
8978 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8979 msgctxt "plugin"
8980 msgid "Disable"
8981 msgstr "Отключить"
8982
8983 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8984 msgctxt "plugin"
8985 msgid "Enable"
8986 msgstr "Включить"
8987
8988 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8989 msgctxt "plugin-description"
8990 msgid ""
8991 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8992 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "Settings"
8997 msgstr "Настройки"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9000 msgid "Change your personal settings."
9001 msgstr "Изменение персональных настроек."
9002
9003 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Admin"
9006 msgstr "Администрирование"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9009 msgid "Site configuration."
9010 msgstr "Конфигурация сайта."
9011
9012 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Logout"
9015 msgstr "Выход"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9018 msgid "Logout from the site."
9019 msgstr "Выход с сайта."
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9022 msgid "Login to the site."
9023 msgstr "Вход на сайт."
9024
9025 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9026 msgid "Following"
9027 msgstr "Читает"
9028
9029 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9030 msgid "Followers"
9031 msgstr "Последователи"
9032
9033 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9034 msgid "Statistics"
9035 msgstr "Статистика"
9036
9037 #. TRANS: Label for user statistics.
9038 msgid "User ID"
9039 msgstr "ID пользователя"
9040
9041 #. TRANS: Label for user statistics.
9042 msgid "Member since"
9043 msgstr "Регистрация"
9044
9045 #. TRANS: Label for user statistics.
9046 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9047 msgid "Daily average"
9048 msgstr "Среднесуточная"
9049
9050 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9051 msgid "Groups"
9052 msgstr "Группы"
9053
9054 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9055 msgid "Lists"
9056 msgstr "Списки"
9057
9058 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9059 msgid "Unimplemented method."
9060 msgstr "Нереализованный метод."
9061
9062 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9063 msgid "User groups"
9064 msgstr "Группы"
9065
9066 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "Recent tags"
9069 msgstr "Последние теги"
9070
9071 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9072 msgid "Recent tags"
9073 msgstr "Облако тегов"
9074
9075 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Featured"
9078 msgstr "В центре внимания"
9079
9080 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Popular"
9083 msgstr "Популярное"
9084
9085 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9086 msgctxt "TITLE"
9087 msgid "Trending topics"
9088 msgstr "Горячие темы"
9089
9090 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9091 msgid "No return-to arguments."
9092 msgstr "Нет аргумента return-to."
9093
9094 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9095 msgid "Repeat this notice?"
9096 msgstr "Повторить эту запись?"
9097
9098 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9099 msgid "Repeat this notice."
9100 msgstr "Повторить эту запись."
9101
9102 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9103 #, php-format
9104 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9105 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9106
9107 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9108 msgid "Page not found."
9109 msgstr "Страница не найдена."
9110
9111 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9112 msgctxt "TITLE"
9113 msgid "Sandbox"
9114 msgstr "Песочница"
9115
9116 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9117 msgid "Sandbox this user"
9118 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9119
9120 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9121 msgid "Search site"
9122 msgstr "Поиск по сайту"
9123
9124 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9125 #. TRANS: for searching can be entered.
9126 msgid "Keyword(s)"
9127 msgstr "Ключевые слова"
9128
9129 #. TRANS: Button text for searching site.
9130 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9131 #. TRANS: Button text to search profiles.
9132 msgctxt "BUTTON"
9133 msgid "Search"
9134 msgstr "Найти"
9135
9136 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9137 msgid ""
9138 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9139 "* Try different keywords.\n"
9140 "* Try more general keywords.\n"
9141 "* Try fewer keywords."
9142 msgstr ""
9143 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9144 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9145 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9146 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9147
9148 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9149 #, php-format
9150 msgid ""
9151 "You can also try your search on other engines:\n"
9152 "\n"
9153 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9154 "site.server%%%%)\n"
9155 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9156 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9157 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9158 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9159 msgstr ""
9160 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9161 "\n"
9162 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9163 "site.server%%%%)\n"
9164 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9165 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9166 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9167 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "People"
9172 msgstr "Люди"
9173
9174 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9175 msgid "Find people on this site"
9176 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9177
9178 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9179 msgctxt "MENU"
9180 msgid "Notices"
9181 msgstr "Записи"
9182
9183 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9184 msgid "Find content of notices"
9185 msgstr "Найти запись по содержимому"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9188 msgid "Find groups on this site"
9189 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9190
9191 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Help"
9194 msgstr "Помощь"
9195
9196 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "About"
9199 msgstr "О сайте"
9200
9201 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "FAQ"
9204 msgstr "FAQ"
9205
9206 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "TOS"
9209 msgstr "TOS"
9210
9211 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Privacy"
9214 msgstr "Пользовательское соглашение"
9215
9216 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Source"
9219 msgstr "Исходный код"
9220
9221 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Version"
9224 msgstr "Версия"
9225
9226 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9227 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Contact"
9230 msgstr "Контактная информация"
9231
9232 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Badge"
9235 msgstr "Бедж"
9236
9237 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9238 msgid "Untitled section"
9239 msgstr "Секция без названия"
9240
9241 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9242 msgid "More..."
9243 msgstr "Далее…"
9244
9245 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9246 msgctxt "HEADER"
9247 msgid "Settings"
9248 msgstr "Настройки"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9251 msgid "Change your profile settings"
9252 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9253
9254 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Avatar"
9257 msgstr "Аватар"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9260 msgid "Upload an avatar"
9261 msgstr "Загрузить аватару"
9262
9263 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "Password"
9266 msgstr "Пароль"
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9269 msgid "Change your password"
9270 msgstr "Измените свой пароль"
9271
9272 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Email"
9275 msgstr "Электронная почта"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9278 msgid "Change email handling"
9279 msgstr "Изменить электронный адрес"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "URL"
9284 msgstr "URL"
9285
9286 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9287 msgid "URL shorteners"
9288 msgstr "Сокращатели ссылок"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "IM"
9293 msgstr "IM"
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9296 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9297 msgstr "Обновлено по IM"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9300 msgctxt "MENU"
9301 msgid "SMS"
9302 msgstr "SMS"
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9305 msgid "Updates by SMS"
9306 msgstr "Обновления по СМС"
9307
9308 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9309 msgctxt "MENU"
9310 msgid "Connections"
9311 msgstr "Соединения"
9312
9313 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9314 msgid "Authorized connected applications"
9315 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9316
9317 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Old school"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9323 msgid "UI tweaks for old-school users"
9324 msgstr ""
9325
9326 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9327 msgctxt "TITLE"
9328 msgid "Silence"
9329 msgstr "Заглушить"
9330
9331 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9332 msgid "Silence this user"
9333 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9334
9335 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9336 msgid "Could not create anonymous consumer."
9337 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9338
9339 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9340 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9341 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9342
9343 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9344 msgid ""
9345 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9346 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9347
9348 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9349 msgid "Could not issue access token."
9350 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9351
9352 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9353 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9354 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9355
9356 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9357 msgid "Database error updating OAuth application user."
9358 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9359
9360 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9361 msgid "Tried to revoke unknown token."
9362 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9363
9364 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9365 msgid "Failed to delete revoked token."
9366 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9367
9368 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "Subscriptions"
9371 msgstr "Подписки"
9372
9373 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9374 #. TRANS: %s is a user nickname.
9375 #, php-format
9376 msgid "People %s subscribes to."
9377 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9378
9379 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9380 #. TRANS: %s is a user nickname.
9381 #, php-format
9382 msgid "People subscribed to %s."
9383 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9384
9385 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9386 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9387 #, php-format
9388 msgctxt "MENU"
9389 msgid "Pending (%d)"
9390 msgstr "В ожидании (%d)"
9391
9392 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9393 #, php-format
9394 msgid "Approve pending subscription requests."
9395 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9396
9397 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9398 #. TRANS: %s is a user nickname.
9399 #, php-format
9400 msgid "Groups %s is a member of."
9401 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9404 #. TRANS: %s is a user nickname.
9405 #, php-format
9406 msgid "List subscriptions by %s."
9407 msgstr "Список подписок %s."
9408
9409 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Invite"
9412 msgstr "Пригласить"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9415 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9416 #, php-format
9417 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9418 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9419
9420 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9421 msgid "Subscribe to this user"
9422 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9423
9424 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9425 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9426 msgctxt "BUTTON"
9427 msgid "Subscribe"
9428 msgstr "Подписаться"
9429
9430 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9431 msgid "Subscribe to this user."
9432 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9433
9434 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9435 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9436 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9437
9438 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9439 msgid "People Tagcloud as tagged"
9440 msgstr "Облако тегов людей"
9441
9442 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9443 msgctxt "NOTAGS"
9444 msgid "None"
9445 msgstr "Нет"
9446
9447 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9448 msgid "Invalid theme name."
9449 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9450
9451 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9452 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9453 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9454
9455 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9456 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9457 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9460 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9461 msgid "Failed saving theme."
9462 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9463
9464 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9465 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9466 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9467
9468 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9469 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9470 #, php-format
9471 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9472 msgid_plural ""
9473 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9474 msgstr[0] ""
9475 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9476 "занимать не более %d байта."
9477 msgstr[1] ""
9478 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9479 "занимать не более %d байт."
9480 msgstr[2] ""
9481 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9482 "занимать не более %d байт."
9483
9484 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9485 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9486 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9487
9488 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9489 msgid ""
9490 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9491 "digits, underscore, and minus sign."
9492 msgstr ""
9493 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9494 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9495
9496 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9497 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9498 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9499
9500 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9501 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9502 #, php-format
9503 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9504 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9505
9506 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9507 msgid "Error opening theme archive."
9508 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9509
9510 #. TRANS: Header for Notices section.
9511 msgctxt "HEADER"
9512 msgid "Notices"
9513 msgstr "Записи"
9514
9515 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9516 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9517 #, php-format
9518 msgid "Show reply"
9519 msgid_plural "Show all %d replies"
9520 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9521 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9522 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9523
9524 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9525 msgctxt "FAVELIST"
9526 msgid "You"
9527 msgstr "Я"
9528
9529 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9530 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9531 #, php-format
9532 msgctxt "FAVELIST"
9533 msgid "%1$s and %2$s"
9534 msgstr "%1$s и %2$s"
9535
9536 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9537 msgctxt "FAVELIST"
9538 msgid "You like this."
9539 msgstr "Вам нравится это."
9540
9541 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9542 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9543 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9544 #, php-format
9545 msgid "%%s and %d others like this."
9546 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9547 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9548 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9549 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9550
9551 #. TRANS: List message for favoured notices.
9552 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9553 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9554 #, php-format
9555 msgid "%%s likes this."
9556 msgid_plural "%%s like this."
9557 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9558 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9559 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9560
9561 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9562 msgctxt "REPEATLIST"
9563 msgid "You have repeated this notice."
9564 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9565
9566 #. TRANS: List message for repeated notices.
9567 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9568 #, php-format
9569 msgid "One person has repeated this notice."
9570 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9571 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9572 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9573 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9574
9575 #. TRANS: Form legend.
9576 #, php-format
9577 msgid "Search and list people"
9578 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9579
9580 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9581 msgid "Everything"
9582 msgstr "Везде"
9583
9584 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9585 msgid "Fullname"
9586 msgstr "Полное имя"
9587
9588 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9589 msgid "URI (Remote users)"
9590 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9591
9592 #. TRANS: Dropdown field label.
9593 msgctxt "LABEL"
9594 msgid "Search in"
9595 msgstr "Искать в…"
9596
9597 #. TRANS: Dropdown field title.
9598 msgid "Choose a field to search."
9599 msgstr "Выберите поле для поиска."
9600
9601 #. TRANS: Form legend.
9602 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9603 #, php-format
9604 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9605 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9606
9607 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9608 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9609 #, php-format
9610 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9611 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9612
9613 #. TRANS: Title for top posters section.
9614 msgid "Top posters"
9615 msgstr "Самые активные"
9616
9617 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9618 msgctxt "SENDTO"
9619 msgid "Everyone"
9620 msgstr "Всем"
9621
9622 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9623 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9624 #, php-format
9625 msgid "My colleagues at %s"
9626 msgstr "Мои коллеги на %s"
9627
9628 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9629 msgctxt "LABEL"
9630 msgid "To:"
9631 msgstr "Для"
9632
9633 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9634 msgid "Private?"
9635 msgstr "Личное"
9636
9637 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9638 #, php-format
9639 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9640 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9641
9642 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9643 msgctxt "TITLE"
9644 msgid "Unblock"
9645 msgstr "Разблокировать"
9646
9647 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9648 msgctxt "TITLE"
9649 msgid "Unsandbox"
9650 msgstr "Снять режим песочницы"
9651
9652 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9653 msgid "Unsandbox this user"
9654 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9655
9656 #. TRANS: Title for unsilence form.
9657 msgid "Unsilence"
9658 msgstr "Снять заглушение"
9659
9660 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9661 msgid "Unsilence this user"
9662 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9663
9664 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9665 msgid "Unsubscribe from this user"
9666 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9667
9668 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9669 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9670 msgctxt "BUTTON"
9671 msgid "Unsubscribe"
9672 msgstr "Отписаться"
9673
9674 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9675 msgid "Unsubscribe from this user."
9676 msgstr "Отписаться от этого пользователя."
9677
9678 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9680 #, php-format
9681 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9682 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9683
9684 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9685 msgid "Not allowed to log in."
9686 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9687
9688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9689 msgid "a few seconds ago"
9690 msgstr "пару секунд назад"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about a minute ago"
9694 msgstr "около минуты назад"
9695
9696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9697 #, php-format
9698 msgid "about one minute ago"
9699 msgid_plural "about %d minutes ago"
9700 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9701 msgstr[1] "около %d минут назад"
9702 msgstr[2] "около %d минут назад"
9703
9704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9705 msgid "about an hour ago"
9706 msgstr "около часа назад"
9707
9708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9709 #, php-format
9710 msgid "about one hour ago"
9711 msgid_plural "about %d hours ago"
9712 msgstr[0] "около %d часа назад"
9713 msgstr[1] "около %d часов назад"
9714 msgstr[2] "около %d часов назад"
9715
9716 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9717 msgid "about a day ago"
9718 msgstr "около дня назад"
9719
9720 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9721 #, php-format
9722 msgid "about one day ago"
9723 msgid_plural "about %d days ago"
9724 msgstr[0] "около %d дня назад"
9725 msgstr[1] "около %d дней назад"
9726 msgstr[2] "около %d дней назад"
9727
9728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9729 msgid "about a month ago"
9730 msgstr "около месяца назад"
9731
9732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 #, php-format
9734 msgid "about one month ago"
9735 msgid_plural "about %d months ago"
9736 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9737 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9738 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9739
9740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 msgid "about a year ago"
9742 msgstr "около года назад"
9743
9744 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9745 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9746 #, php-format
9747 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9748 msgstr ""
9749 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9750 "символов."
9751
9752 #. TRANS: Exception.
9753 msgid "Invalid XML."
9754 msgstr "Неверный XML."
9755
9756 #. TRANS: Exception.
9757 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9758 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9759
9760 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9761 #, php-format
9762 msgid "Getting backup from file '%s'."
9763 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."