]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:24+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 22:27:49+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86276); Translate extension (2011-04-13)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:38:19+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
59 "установки."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Неизвестная страница"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Доступ"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Регистрация"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Частная"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Только по приглашениям"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Закрыта"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "Сохранить"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Нет такого тега."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr ""
175 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
176 "действия."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
181 #. TRANS: %s is a username.
182 #, php-format
183 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
192 msgstr ""
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 #, fuzzy
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Лицензия"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Нет такой страницы."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
211 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
212 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
245 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
246 #. TRANS: Client error.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
250 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
252 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
256 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
257 msgid "No such user."
258 msgstr "Нет такого пользователя."
259
260 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
261 #, php-format
262 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
263 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
264
265 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
266 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
276 #. TRANS: %s is a username.
277 #, php-format
278 msgid "%s and friends"
279 msgstr "%s и друзья"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
284 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #. TRANS: Feed title.
288 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
291 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
292
293 #. TRANS: %s is user nickname.
294 #, php-format
295 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
296 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
297
298 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
312 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
322 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323
324 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
325 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
326 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
327 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
328 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
330 #, php-format
331 msgid ""
332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
333 "post a notice to them."
334 msgstr ""
335 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
336 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
337
338 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
339 msgid "You and friends"
340 msgstr "Вы и друзья"
341
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 #, php-format
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
347
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "Метод API не найден."
353
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Этот метод требует POST."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 msgid ""
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "none."
365 msgstr ""
366 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
367 "none."
368
369 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
370 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
376 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
377 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
378 msgid "Could not update user."
379 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
382 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
383 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
384 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
385 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
386 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
394 msgid "User has no profile."
395 msgstr "У пользователя нет профиля."
396
397 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
399 msgid "Could not save profile."
400 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
403 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
404 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
405 #, php-format
406 msgid ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
408 "current configuration."
409 msgid_plural ""
410 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
411 "current configuration."
412 msgstr[0] ""
413 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
414 "конфигурации."
415 msgstr[1] ""
416 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
417 "конфигурации."
418 msgstr[2] ""
419 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
420 "конфигурации."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
423 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
429 msgid "Unable to save your design settings."
430 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
431
432 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
433 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
434 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
437 msgid "Could not update your design."
438 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed.
441 msgctxt "ATOM"
442 msgid "Main"
443 msgstr "Главная"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
448 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
449 #, php-format
450 msgid "%s timeline"
451 msgstr "Лента %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s subscriptions"
460 msgstr "Подписки %s"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
463 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
464 #. TRANS: %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "%s favorites"
467 msgstr "Любимые записи %s"
468
469 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "%s memberships"
472 msgstr "Участники группы %s"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
475 msgid "You cannot block yourself!"
476 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
477
478 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
479 msgid "Block user failed."
480 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
481
482 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
483 msgid "Unblock user failed."
484 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages from %s"
489 msgstr "Прямые сообщения от %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent from %s"
494 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
495
496 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 #, php-format
498 msgid "Direct messages to %s"
499 msgstr "Прямые сообщения для %s"
500
501 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 #, php-format
503 msgid "All the direct messages sent to %s"
504 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
507 msgid "No message text!"
508 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
509
510 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 #, php-format
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
518 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
519 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
520
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "Получатель не найден."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
527 msgstr ""
528 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
529 "вашим другом."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 msgid ""
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Нет статуса с таким ID."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
559 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
562 msgid "Could not follow user: profile not found."
563 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 #, php-format
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr ""
574 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
575 "существует."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
578 msgid "You cannot unfollow yourself."
579 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
582 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
586 msgid "Could not determine source user."
587 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
590 msgid "Could not find target user."
591 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
592
593 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
599 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
608 msgid "Not a valid nickname."
609 msgstr "Неверное имя."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "URL Главной страницы неверен."
621
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
628 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #, php-format
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
648 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
649 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
656 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
657 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
658 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #, php-format
669 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
672 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
673 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
674
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #, php-format
680 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
681 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
684 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
685 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
686 #. TRANS: %s is the already used alias.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
689 #, php-format
690 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
691 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 msgid "Alias can't be the same as nickname."
696 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
704 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
705 msgid "Group not found."
706 msgstr "Группа не найдена."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
710 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
711 msgid "You are already a member of that group."
712 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
716 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
717 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
718 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
726 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
729 msgid "You are not a member of this group."
730 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #, php-format
737 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
738 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
739
740 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%s's groups"
743 msgstr "Группы %s"
744
745 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
746 #, php-format
747 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
748 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
749
750 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
751 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
752 #. TRANS: %s is a nickname.
753 #, php-format
754 msgid "%s groups"
755 msgstr "Группы %s"
756
757 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
758 #, php-format
759 msgid "groups on %s"
760 msgstr "группы на %s"
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
766 msgid "You must be an admin to edit the group."
767 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
771 msgid "Could not update group."
772 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
773
774 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
775 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
776 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
777 msgid "Could not create aliases."
778 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
779
780 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
781 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
782 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
783 msgstr ""
784 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
785
786 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
787 #. TRANS: Group create form validation error.
788 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
789 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
792 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
794 #, fuzzy
795 msgid "List not found."
796 msgstr "Метод API не найден."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
799 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
806 #, fuzzy
807 msgid "An error occured."
808 msgstr "Произошла ошибка."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
811 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
815 #, fuzzy
816 msgid "The specified user is not a member of this list."
817 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not allowed to add members to this list."
822 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
825 #, fuzzy
826 msgid "You must specify a member."
827 msgstr "Необходимо указать профиль."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
830 #, fuzzy
831 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
832 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
835 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
836 msgstr ""
837
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
839 #, fuzzy
840 msgid "A list must have a name."
841 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
842
843 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
844 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
845 msgstr ""
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
848 #, fuzzy
849 msgid "You are not subscribed to this list."
850 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
851
852 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
853 msgid "Upload failed."
854 msgstr "Загрузка не удалась."
855
856 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
857 msgid "Invalid request token or verifier."
858 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
859
860 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
863
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 msgid "Invalid request token."
866 msgstr "Неправильный запрос токена."
867
868 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
869 msgid "Request token already authorized."
870 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
871
872 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
873 msgid "Invalid nickname / password!"
874 msgstr "Неверное имя или пароль."
875
876 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
877 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
878 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
879
880 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
881 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
882 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
883 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
885 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
887 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
888 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
889 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
890 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
891 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
892 msgid "Unexpected form submission."
893 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
894
895 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
896 msgid "An application would like to connect to your account"
897 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgid "Allow or deny access"
901 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
902
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
908 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
909 "parties you trust."
910 msgstr ""
911 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
912 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
913 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
914
915 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
916 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
917 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
918 #, php-format
919 msgid ""
920 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
921 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
922 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
923 msgstr ""
924 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
925 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
926 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
927 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
928
929 #. TRANS: Fieldset legend.
930 msgctxt "LEGEND"
931 msgid "Account"
932 msgstr "Аккаунт"
933
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Field label on login page.
936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
937 #. TRANS: Field label on account registration page.
938 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
939 #. TRANS: Field label on group edit form.
940 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
941 msgid "Nickname"
942 msgstr "Имя"
943
944 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
945 #. TRANS: Field label on login page.
946 #. TRANS: Field label on account registration page.
947 msgid "Password"
948 msgstr "Пароль"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
951 #. TRANS: by an external application.
952 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Отмена"
959
960 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
961 msgctxt "BUTTON"
962 msgid "Allow"
963 msgstr "Разрешить"
964
965 #. TRANS: Form instructions.
966 msgid "Authorize access to your account information."
967 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
968
969 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Авторизация отменена."
972
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #, php-format
976 msgid "The request token %s has been revoked."
977 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
978
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 msgid "You have successfully authorized the application"
981 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 msgid ""
985 "Please return to the application and enter the following security code to "
986 "complete the process."
987 msgstr ""
988 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
989 "чтобы завершить процесс."
990
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid "You have successfully authorized %s"
995 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
996
997 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #, php-format
1000 msgid ""
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "process."
1003 msgstr ""
1004 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
1005 "завершения процесса."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1008 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1009 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1010 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1013 msgid "You may not delete another user's status."
1014 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1021 msgid "No such notice."
1022 msgstr "Нет такой записи."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 msgid "HTTP method not supported."
1031 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1032
1033 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1034 #. TRANS: %s is the requested output format.
1035 #, php-format
1036 msgid "Unsupported format: %s."
1037 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1040 msgid "Status deleted."
1041 msgstr "Статус удалён."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1044 msgid "No status with that ID found."
1045 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1048 msgid "Can only delete using the Atom format."
1049 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1052 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1053 msgid "Cannot delete this notice."
1054 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1055
1056 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Deleted notice %d"
1059 msgstr "Запись %d удалена"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1063 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1068 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1069 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1070 #, php-format
1071 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1072 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1073 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1074 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1075 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1078 msgid "Parent notice not found."
1079 msgstr "Родительская запись не найдена."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1082 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1083 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1084 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1085 #, php-format
1086 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1087 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1088 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1089 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1090 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1094 msgid "Unsupported format."
1095 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1096
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1105 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1108 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1109
1110 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1111 #. TRANS: %s is the error message.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1114 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1120 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1124 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1127 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1128
1129 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1131 #, php-format
1132 msgid "%s public timeline"
1133 msgstr "Общая лента %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1136 #, php-format
1137 msgid "%s updates from everyone!"
1138 msgstr "Обновления %s от всех!"
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1141 msgid "Unimplemented."
1142 msgstr "Нереализованный метод."
1143
1144 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1145 #, php-format
1146 msgid "Repeated to %s"
1147 msgstr "Повторено для %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1150 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1151 #, php-format
1152 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1153 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1154
1155 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1156 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1157 #, php-format
1158 msgid "Repeats of %s"
1159 msgstr "Повторы за %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1163 #, php-format
1164 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1165 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1166
1167 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1170 #. TRANS: %s is the tag.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notices tagged with %s"
1173 msgstr "Записи с тегом %s"
1174
1175 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1177 #. TRANS: Tag feed description.
1178 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1179 #, php-format
1180 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1181 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1184 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1185 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1188 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1189 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1192 msgid "Atom post must not be empty."
1193 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1196 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1197 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1200 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1201 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1204 msgid "Can only handle POST activities."
1205 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1208 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1209 #, php-format
1210 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1211 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1214 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1215 #, php-format
1216 msgid "No content for notice %d."
1217 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1220 #. TRANS: %s is the notice URI.
1221 #, php-format
1222 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1223 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1224
1225 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1226 msgid "API method under construction."
1227 msgstr "Метод API реконструируется."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1230 msgid "User not found."
1231 msgstr "Метод API не найден."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 msgid "You must be logged in to leave a group."
1235 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1269 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1270 msgid "No such group."
1271 msgstr "Нет такой группы."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1277 msgid "No nickname or ID."
1278 msgstr "Нет имени или ID."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Must be logged in."
1284 msgstr "Не авторизован."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1288 #. TRANS: being a group administrator.
1289 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1294 msgid "Must specify a profile."
1295 msgstr "Необходимо указать профиль."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1303 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1307 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1312 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1346
1347 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1348 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgctxt "TITLE"
1351 msgid "%1$s's request"
1352 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1355 msgid "Subscription approved."
1356 msgstr "Подписка авторизована."
1357
1358 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1359 msgid "Subscription canceled."
1360 msgstr "Подписка отменена."
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, php-format
1365 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1366 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1370 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1371 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1374 msgid "Can only handle favorite activities."
1375 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1378 msgid "Can only fave notices."
1379 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1382 msgid "Unknown notice."
1383 msgstr "Неизвестная запись."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1386 msgid "Already a favorite."
1387 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1388
1389 #. TRANS: Title for group membership feed.
1390 #. TRANS: %s is a username.
1391 #, php-format
1392 msgid "Group memberships of %s"
1393 msgstr "Участия в группах для %s"
1394
1395 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1396 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1397 #, php-format
1398 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1399 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1402 msgid "Cannot add someone else's membership."
1403 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1406 msgid "Can only handle join activities."
1407 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1410 msgid "Unknown group."
1411 msgstr "Неизвестная группа."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr "Заблокировано администратором."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 msgid "No such favorite."
1423 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1426 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1427 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "Не является участником."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1435 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1438 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1439 #, php-format
1440 msgid "No such profile id: %d."
1441 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1444 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1445 #, php-format
1446 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1447 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1450 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1451 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1452
1453 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1455 #, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 msgid "Can only handle Follow activities."
1461 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1464 msgid "Can only follow people."
1465 msgstr "Можно следить только за людьми."
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1468 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1469 #, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #, php-format
1476 msgid "Already subscribed to %s."
1477 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1480 msgid "No such attachment."
1481 msgstr "Нет такого вложения."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1491 msgid "No nickname."
1492 msgstr "Нет имени."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1495 msgid "No size."
1496 msgstr "Нет размера."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1499 msgid "Invalid size."
1500 msgstr "Неверный размер."
1501
1502 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1503 msgid "Avatar"
1504 msgstr "Аватар"
1505
1506 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1507 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1508 #, php-format
1509 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1510 msgstr ""
1511 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1514 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1515 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1516 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1517 #. TRANS: while the user has no profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1519 msgid "User without matching profile."
1520 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1523 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1524 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1525 msgid "Avatar settings"
1526 msgstr "Настройки аватары"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1531 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1532 msgid "Original"
1533 msgstr "Оригинал"
1534
1535 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1538 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1539 msgid "Preview"
1540 msgstr "Просмотр"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1543 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1544 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1545 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1546 #. TRANS: Button text to delete a list.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Delete"
1549 msgstr "Удалить"
1550
1551 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1552 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Upload"
1555 msgstr "Загрузить"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Crop"
1560 msgstr "Обрезать"
1561
1562 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1563 msgid "No file uploaded."
1564 msgstr "Файл не загружен."
1565
1566 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1567 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1568 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1569
1570 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1571 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1572 msgid "Lost our file data."
1573 msgstr "Потеряна информация о файле."
1574
1575 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1576 msgid "Avatar updated."
1577 msgstr "Аватар обновлён."
1578
1579 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1580 msgid "Failed updating avatar."
1581 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1582
1583 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1584 msgid "Avatar deleted."
1585 msgstr "Аватар удалён."
1586
1587 #. TRANS: Title for backup account page.
1588 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1589 msgid "Backup account"
1590 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1591
1592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1593 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1594 msgstr ""
1595 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1596 "пользователи."
1597
1598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1599 msgid "You may not backup your account."
1600 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1601
1602 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1603 msgid ""
1604 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1605 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1606 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1607 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1608 "are not backed up."
1609 msgstr ""
1610 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1611 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1612 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1613 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1614 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1615 "резервную копию."
1616
1617 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Backup"
1620 msgstr "Создать резервную копию"
1621
1622 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1623 msgid "Backup your account."
1624 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1627 msgid "You already blocked that user."
1628 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1629
1630 #. TRANS: Title for block user page.
1631 #. TRANS: Legend for block user form.
1632 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1633 msgid "Block user"
1634 msgstr "Заблокировать пользователя."
1635
1636 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1637 msgid ""
1638 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1639 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1640 "will not be notified of any @-replies from them."
1641 msgstr ""
1642 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1643 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1644 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1645
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "No"
1654 msgstr "Нет"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1657 msgid "Do not block this user."
1658 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1667 msgctxt "BUTTON"
1668 msgid "Yes"
1669 msgstr "Да"
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1672 msgid "Block this user."
1673 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1674
1675 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1676 msgid "Failed to save block information."
1677 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1678
1679 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %s is a group nickname.
1681 #, php-format
1682 msgid "%s blocked profiles"
1683 msgstr "Заблокированные профили %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1686 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1687 #, php-format
1688 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1689 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1690
1691 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1692 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1693 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1694
1695 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1696 msgid "Unblock user from group"
1697 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1698
1699 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1700 msgctxt "BUTTON"
1701 msgid "Unblock"
1702 msgstr "Разблокировать"
1703
1704 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1705 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1706 msgid "Unblock this user"
1707 msgstr "Разблокировать пользователя."
1708
1709 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1710 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1711 #, php-format
1712 msgid "Post to %s"
1713 msgstr "Отправить в %s"
1714
1715 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1716 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1717 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 #, php-format
1719 msgctxt "TITLE"
1720 msgid "%1$s left group %2$s"
1721 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1725 msgid "No profile ID in request."
1726 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1731 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1738
1739 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1740 msgctxt "TITLE"
1741 msgid "Unsubscribed"
1742 msgstr "Отписано"
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1745 msgid "No confirmation code."
1746 msgstr "Нет кода подтверждения."
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Confirmation code not found."
1750 msgstr "Код подтверждения не найден."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1753 msgid "That confirmation code is not for you!"
1754 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1755
1756 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1757 #, php-format
1758 msgid "Unrecognized address type %s"
1759 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1760
1761 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1762 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1763 msgid "That address has already been confirmed."
1764 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1767 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1768 msgid "Could not update user IM preferences."
1769 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1772 msgid "Could not insert user IM preferences."
1773 msgstr ""
1774 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1777 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1778 msgid "Could not delete address confirmation."
1779 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1780
1781 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1782 msgid "Confirm address"
1783 msgstr "Подтвердить адрес"
1784
1785 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1786 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1787 #, php-format
1788 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1789 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1790
1791 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1792 msgid "Conversation"
1793 msgstr "Дискуссия"
1794
1795 #. TRANS: Title for conversation page.
1796 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Notice"
1799 msgstr "Запись"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr ""
1804 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1805 "запись."
1806
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 msgid "I am sure."
1813 msgstr "Я уверен."
1814
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1820
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "Учётная запись удалена."
1824
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "Удаление учётной записи"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1836 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1837
1838 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1839 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1843 "deletion."
1844 msgstr ""
1845 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1846 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1847
1848 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1849 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1850 msgid "Confirm"
1851 msgstr "Подтверждение"
1852
1853 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1854 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1855 #, php-format
1856 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1857 msgstr ""
1858 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1859
1860 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1861 msgid "Permanently delete your account"
1862 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to delete an application."
1866 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1869 msgid "Application not found."
1870 msgstr "Приложение не найдено."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1875 msgid "You are not the owner of this application."
1876 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1879 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1880 msgid "There was a problem with your session token."
1881 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1882
1883 #. TRANS: Title for delete application page.
1884 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1885 msgid "Delete application"
1886 msgstr "Удалить приложение"
1887
1888 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1891 "about the application from the database, including all existing user "
1892 "connections."
1893 msgstr ""
1894 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1895 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1896 "пользователей."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1899 msgid "Do not delete this application."
1900 msgstr "Не удалять это приложение."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1903 msgid "Delete this application."
1904 msgstr "Удалить это приложение."
1905
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1907 msgid "You must be logged in to delete a group."
1908 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1909
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1913
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1919
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "Группа %s удалена"
1925
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "Удалить группу"
1930
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 msgid ""
1933 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1934 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1935 "will still appear in individual timelines."
1936 msgstr ""
1937 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1938 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1939 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 msgid "Do not delete this group."
1943 msgstr "Не удалять эту группу."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Удалить эту группу."
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1955 "восстановление будет невозможно."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Удалить запись"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "Не удалять эту запись."
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 msgid "Delete this notice."
1972 msgstr "Удалить эту запись."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1981
1982 #. TRANS: Title of delete user page.
1983 msgctxt "TITLE"
1984 msgid "Delete user"
1985 msgstr "Удаление пользователя"
1986
1987 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1988 msgid "Delete user"
1989 msgstr "Удалить пользователя"
1990
1991 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1994 "the user from the database, without a backup."
1995 msgstr ""
1996 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1997 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2000 msgid "Do not delete this user."
2001 msgstr "Не удалять этого пользователя."
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2004 msgid "Delete this user."
2005 msgstr "Удалить этого пользователя."
2006
2007 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2008 msgid "Design"
2009 msgstr "Оформление"
2010
2011 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2012 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2013 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2016 msgid "Invalid logo URL."
2017 msgstr "Неверный URL логотипа."
2018
2019 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2020 msgid "Invalid SSL logo URL."
2021 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2024 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2025 #, php-format
2026 msgid "Theme not available: %s."
2027 msgstr "Тема не доступна: %s."
2028
2029 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2030 msgid "Change logo"
2031 msgstr "Изменить логотип"
2032
2033 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2034 msgid "Site logo"
2035 msgstr "Логотип сайта"
2036
2037 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2038 msgid "SSL logo"
2039 msgstr "Логотип SSL"
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2042 msgid "Change theme"
2043 msgstr "Изменить тему"
2044
2045 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2046 msgid "Site theme"
2047 msgstr "Тема сайта"
2048
2049 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2050 msgid "Theme for the site."
2051 msgstr "Тема для сайта."
2052
2053 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2054 msgid "Custom theme"
2055 msgstr "Особая тема"
2056
2057 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2058 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2059 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2060
2061 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2062 msgid "Change background image"
2063 msgstr "Изменение фонового изображения"
2064
2065 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2066 #. TRANS: Field label for background color selector.
2067 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2068 msgid "Background"
2069 msgstr "Фон"
2070
2071 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2075 "$s."
2076 msgstr ""
2077 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2078 "составляет %1$s."
2079
2080 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2081 msgid "On"
2082 msgstr "Включить"
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2085 msgid "Off"
2086 msgstr "Отключить"
2087
2088 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2089 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2090 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2091 msgid "Turn background image on or off."
2092 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2096 msgid "Tile background image"
2097 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2098
2099 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2100 msgid "Change colors"
2101 msgstr "Изменение цвета"
2102
2103 #. TRANS: Field label for content color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2105 msgid "Content"
2106 msgstr "Содержание"
2107
2108 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2110 msgid "Sidebar"
2111 msgstr "Боковая панель"
2112
2113 #. TRANS: Field label for text color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2115 msgid "Text"
2116 msgstr "Текст"
2117
2118 #. TRANS: Field label for link color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2120 msgid "Links"
2121 msgstr "Ссылки"
2122
2123 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2124 msgid "Advanced"
2125 msgstr "Расширенный"
2126
2127 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2128 msgid "Custom CSS"
2129 msgstr "Особый CSS"
2130
2131 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2132 msgctxt "BUTTON"
2133 msgid "Use defaults"
2134 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2135
2136 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2137 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2138 msgid "Restore default designs."
2139 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2140
2141 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2143 msgid "Reset back to default."
2144 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2145
2146 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2148 msgid "Save design."
2149 msgstr "Сохранить оформление."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2152 msgid "This notice is not a favorite!"
2153 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2154
2155 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2156 msgid "Add to favorites"
2157 msgstr "Добавить в любимые"
2158
2159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2160 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2161 #, php-format
2162 msgid "No such document \"%s\"."
2163 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2164
2165 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Form legend.
2167 msgid "Edit application"
2168 msgstr "Изменить приложение"
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to edit an application."
2172 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2176 msgid "No such application."
2177 msgstr "Нет такого приложения."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2180 msgid "Use this form to edit your application."
2181 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is required."
2186 msgstr "Имя обязательно."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2190 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2191 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2195 msgid "Name already in use. Try another one."
2196 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2200 msgid "Description is required."
2201 msgstr "Описание обязательно."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2204 msgid "Source URL is too long."
2205 msgstr "URL источника слишком длинный."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2209 msgid "Source URL is not valid."
2210 msgstr "URL источника недействителен."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2214 msgid "Organization is required."
2215 msgstr "Организация обязательна."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2218 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2219 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2220
2221 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2222 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2223 msgid "Organization homepage is required."
2224 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2228 msgid "Callback is too long."
2229 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback URL is not valid."
2234 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2235
2236 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2237 msgid "Could not update application."
2238 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2239
2240 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2241 #, php-format
2242 msgid "Edit %s group"
2243 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2248 msgid "You must be logged in to create a group."
2249 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2252 msgid "Use this form to edit the group."
2253 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2254
2255 #. TRANS: Group edit form validation error.
2256 #. TRANS: Group create form validation error.
2257 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2258 #, php-format
2259 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2260 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2261
2262 #. TRANS: Group edit form success message.
2263 #. TRANS: Edit list form success message.
2264 msgid "Options saved."
2265 msgstr "Настройки сохранены."
2266
2267 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2268 #. TRANS: %s is a list.
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid "Delete %s list"
2271 msgstr "Удалить этого пользователя"
2272
2273 #. TRANS: Title for edit list page.
2274 #. TRANS: %s is a list.
2275 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #, fuzzy, php-format
2278 msgid "Edit list %s"
2279 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2280
2281 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "No tagger or ID."
2284 msgstr "Нет имени или ID."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2287 msgid "Not a local user."
2288 msgstr "Нет такого пользователя."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2293 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2294
2295 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Use this form to edit the list."
2298 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2299
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Delete aborted."
2303 msgstr "Удалить запись"
2304
2305 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2306 msgid ""
2307 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2308 "membership records. Do you still want to continue?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid tag."
2314 msgstr "Недопустимое изображение."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2317 #. TRANS: %s is the already present tag.
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "You already have a tag named %s."
2320 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2323 msgid ""
2324 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2325 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not update list."
2331 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2332
2333 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2334 msgid "Email settings"
2335 msgstr "Настройка почты"
2336
2337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2339 #, php-format
2340 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2341 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2342
2343 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2344 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2345 msgid "Email address"
2346 msgstr "Адрес эл. почты"
2347
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2349 msgid "Current confirmed email address."
2350 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2351
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2357 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Remove"
2360 msgstr "Удалить"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid ""
2364 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2365 "a message with further instructions."
2366 msgstr ""
2367 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2368 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2369
2370 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2371 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2372 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2373 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2374 #. TRANS: organization.
2375 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2376 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2377
2378 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2380 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2381 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2382 msgctxt "BUTTON"
2383 msgid "Add"
2384 msgstr "Добавить"
2385
2386 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2388 msgid "Incoming email"
2389 msgstr "Входящий электронный адрес"
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "I want to post notices by email."
2393 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2394
2395 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2396 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2397 msgid "Send email to this address to post new notices."
2398 msgstr ""
2399 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2400
2401 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2402 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2403 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2404 msgstr ""
2405 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2406 "адрес."
2407
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2409 msgid ""
2410 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2411 "on this server:"
2412 msgstr ""
2413 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2414 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2415
2416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2417 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "New"
2420 msgstr "Новый"
2421
2422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2423 msgid "Email preferences"
2424 msgstr "Настройки эл. почты"
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2428 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2432 msgstr ""
2433 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2434 "запись в число любимых."
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2438 msgstr ""
2439 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2440 "приватное сообщение."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr ""
2445 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2446 "ответ»."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2450 msgstr ""
2451 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2456
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Нет электронного адреса."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Неверный электронный адрес."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2495 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2496 "инструкции по его использованию."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2515
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2524
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2552
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Популярные записи"
2558
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2561 #, php-format
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2564
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2568
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2571 msgstr ""
2572 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2573 "пока не отмечена."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 msgid ""
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2579 msgstr ""
2580 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2581 "любой понравившейся записью."
2582
2583 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2584 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2589 msgstr ""
2590 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2591 "запись в число любимых?"
2592
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "Любимые записи %s"
2602
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 #, php-format
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2608
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Особые пользователи"
2614
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 #, php-format
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2620
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 #, php-format
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2624 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "Нет ID записи."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgid "No notice."
2632 msgstr "Запись отсутствует."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Нет вложений."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Нет загруженных вложений."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Неожиданный ответ!"
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Вы не авторизованы."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2675 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2678 msgid "No such file."
2679 msgstr "Нет такого файла."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2682 msgid "Cannot read file."
2683 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2687 msgid "Invalid role."
2688 msgstr "Неверная роль."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2692 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2693 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2696 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2697 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2700 msgid "User already has this role."
2701 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2708 msgid "No profile specified."
2709 msgstr "Профиль не определен."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2714 msgid "No group specified."
2715 msgstr "Группа не определена."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2718 msgid "Only an admin can block group members."
2719 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2722 msgid "User is already blocked from group."
2723 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2726 msgid "User is not a member of group."
2727 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2728
2729 #. TRANS: Title for block user from group page.
2730 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2731 msgid "Block user from group"
2732 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2733
2734 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2735 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2740 "the group in the future."
2741 msgstr ""
2742 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2743 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2744 "подписываться на группу в будущем."
2745
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 msgid "Do not block this user from this group."
2748 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2749
2750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2751 msgid "Block this user from this group."
2752 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2753
2754 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2755 msgid "Database error blocking user from group."
2756 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2761 msgid "No ID."
2762 msgstr "Нет ID."
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2765 msgid "You must be logged in to edit a group."
2766 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2767
2768 #. TRANS: Title group design settings page.
2769 msgid "Group design"
2770 msgstr "Оформление группы"
2771
2772 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2773 msgid ""
2774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2775 "palette of your choice."
2776 msgstr ""
2777 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2778 "на ваш выбор."
2779
2780 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2781 msgid "Unable to update your design settings."
2782 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2783
2784 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2785 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2786 msgid "Design preferences saved."
2787 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2788
2789 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2790 #. TRANS: Group logo form legend.
2791 msgid "Group logo"
2792 msgstr "Логотип группы"
2793
2794 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2795 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2799 msgstr ""
2800 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2801 "составляет %s."
2802
2803 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2804 msgid "Upload"
2805 msgstr "Загрузить"
2806
2807 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2808 msgid "Crop"
2809 msgstr "Обрезать"
2810
2811 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2812 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2813 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2814
2815 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2816 msgid "Logo updated."
2817 msgstr "Логотип обновлён."
2818
2819 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2820 msgid "Failed updating logo."
2821 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2822
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2825 #, php-format
2826 msgid "%s group members"
2827 msgstr "Участники группы %s"
2828
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2831 #, php-format
2832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2833 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2834
2835 #. TRANS: Page notice for group members page.
2836 msgid "A list of the users in this group."
2837 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2840 msgid "Only the group admin may approve users."
2841 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2842
2843 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2845 #, php-format
2846 msgid "%s group members awaiting approval"
2847 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2848
2849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2853 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2854
2855 #. TRANS: Page notice for group members page.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2858 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2859
2860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2863 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2864
2865 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2866 msgctxt "TITLE"
2867 msgid "Groups"
2868 msgstr "Группы"
2869
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2871 #. TRANS: %d is the page number.
2872 #, php-format
2873 msgctxt "TITLE"
2874 msgid "Groups, page %d"
2875 msgstr "Группы, страница %d"
2876
2877 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2878 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2879 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2883 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2884 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2885 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2886 "%%%)!"
2887 msgstr ""
2888 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2889 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2890 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2891 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2892 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2893
2894 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2895 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2896 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2897 msgid "Create a new group"
2898 msgstr "Создать новую группу"
2899
2900 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2905 msgstr ""
2906 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2907 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2908
2909 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2910 msgid "Group search"
2911 msgstr "Поиск группы"
2912
2913 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2914 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2915 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2916 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2917 msgid "No results."
2918 msgstr "Нет результатов."
2919
2920 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2925 "action.newgroup%%) yourself."
2926 msgstr ""
2927 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2928 "action.newgroup%%) сами."
2929
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself!"
2936 msgstr ""
2937 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2938 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2941 msgid "Only an admin can unblock group members."
2942 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2945 msgid "User is not blocked from group."
2946 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2947
2948 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2949 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2950 msgid "Error removing the block."
2951 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2952
2953 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2954 msgid "IM settings"
2955 msgstr "IM-установки"
2956
2957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2963 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2964 msgstr ""
2965 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2966 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2967
2968 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2969 msgid "IM is not available."
2970 msgstr "IM не доступен."
2971
2972 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2973 #, php-format
2974 msgid "Current confirmed %s address."
2975 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2976
2977 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2978 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2982 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2983 msgstr ""
2984 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2985 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2986 "список контактов?)"
2987
2988 #. TRANS: Field label for IM address.
2989 msgid "IM address"
2990 msgstr "IM-адрес"
2991
2992 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2993 #, php-format
2994 msgid "%s screenname."
2995 msgstr "Псевдоним %s."
2996
2997 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2998 msgid "IM Preferences"
2999 msgstr "Настройки IM"
3000
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 msgid "Send me notices"
3003 msgstr "Отправлять мне записи"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Post a notice when my status changes."
3007 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3011 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Publish a MicroID"
3015 msgstr "Опубликовать MicroID"
3016
3017 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3018 msgid "Could not update IM preferences."
3019 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
3020
3021 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3022 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3023 msgid "Preferences saved."
3024 msgstr "Предпочтения сохранены."
3025
3026 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3027 msgid "No screenname."
3028 msgstr "Нет псевдонима."
3029
3030 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3031 msgid "No transport."
3032 msgstr "Нет сервера передачи."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3035 msgid "Cannot normalize that screenname."
3036 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3039 msgid "Not a valid screenname."
3040 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3043 msgid "Screenname already belongs to another user."
3044 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3047 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3048 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3049
3050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3051 msgid "That is the wrong IM address."
3052 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3053
3054 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3055 msgid "Could not delete confirmation."
3056 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3057
3058 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3059 msgid "IM confirmation cancelled."
3060 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3061
3062 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3063 #. TRANS: registered for the active user.
3064 msgid "That is not your screenname."
3065 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3066
3067 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3068 msgid "The IM address was removed."
3069 msgstr "Адрес IM удалён."
3070
3071 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3072 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3073 #, php-format
3074 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3075 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3076
3077 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3079 #, php-format
3080 msgid "Inbox for %s"
3081 msgstr "Входящие для %s"
3082
3083 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3084 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3085 msgstr ""
3086 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3087 "сообщения."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3090 msgid "Invites have been disabled."
3091 msgstr "Приглашения отключены."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3094 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3095 #, php-format
3096 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3097 msgstr ""
3098 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3099 "%s."
3100
3101 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3102 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3103 #, php-format
3104 msgid "Invalid email address: %s."
3105 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3106
3107 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3108 msgid "Invitations sent"
3109 msgstr "Приглашения отправлены"
3110
3111 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3112 msgid "Invite new users"
3113 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3114
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3116 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3117 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3118 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3119 msgid "You are already subscribed to this user:"
3120 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3121 msgstr[0] ""
3122 msgstr[1] ""
3123 msgstr[2] ""
3124
3125 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3126 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #, php-format
3128 msgctxt "INVITE"
3129 msgid "%1$s (%2$s)"
3130 msgstr "%1$s (%2$s)"
3131
3132 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3133 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3134 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3135 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3136 msgid_plural ""
3137 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3138 msgstr[0] ""
3139 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3140 "автоматически:"
3141 msgstr[1] ""
3142 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3143 "автоматически:"
3144 msgstr[2] ""
3145 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3146 "автоматически:"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 msgid "Invitation sent to the following person:"
3152 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3153 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3154 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3155 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3164 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3165
3166 #. TRANS: Form instructions.
3167 msgid ""
3168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3170
3171 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3172 msgid "Email addresses"
3173 msgstr "Почтовый адрес"
3174
3175 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3176 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3177 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3178
3179 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3180 msgid "Personal message"
3181 msgstr "Личное сообщение"
3182
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3184 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3185 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3186
3187 #. TRANS: Send button for inviting friends
3188 #. TRANS: Button text for sending notice.
3189 msgctxt "BUTTON"
3190 msgid "Send"
3191 msgstr "Отправить"
3192
3193 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3194 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3195 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3198 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3201 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3202 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3203 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3204 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3208 "\n"
3209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3210 "you know and people who interest you.\n"
3211 "\n"
3212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3214 "share your interests.\n"
3215 "\n"
3216 "%1$s said:\n"
3217 "\n"
3218 "%4$s\n"
3219 "\n"
3220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3221 "\n"
3222 "%5$s\n"
3223 "\n"
3224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3225 "invitation.\n"
3226 "\n"
3227 "%6$s\n"
3228 "\n"
3229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3230 "time.\n"
3231 "\n"
3232 "Sincerely, %2$s\n"
3233 msgstr ""
3234 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3235 "\n"
3236 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3237 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3238 "\n"
3239 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3240 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3241 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3242 "\n"
3243 "%1$s говорит:\n"
3244 "\n"
3245 "%4$s\n"
3246 "\n"
3247 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3248 "\n"
3249 "%5$s\n"
3250 "\n"
3251 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3252 "чтобы принять приглашение.\n"
3253 "\n"
3254 "%6$s\n"
3255 "\n"
3256 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3257 "терпение и время.\n"
3258 "\n"
3259 "С уважением, %2$s\n"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3262 msgid "You must be logged in to join a group."
3263 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3264
3265 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3266 #, php-format
3267 msgctxt "TITLE"
3268 msgid "%1$s joined group %2$s"
3269 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3270
3271 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Unknown error joining group."
3274 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3280
3281 #. TRANS: User admin panel title
3282 msgctxt "TITLE"
3283 msgid "License"
3284 msgstr "Лицензия"
3285
3286 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3287 msgid "License for this StatusNet site"
3288 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3291 msgid "Invalid license selection."
3292 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3295 msgid ""
3296 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3297 "license."
3298 msgstr ""
3299 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3300 "защищены»."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3303 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3304 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license URL."
3308 msgstr "Неверный URL лицензии."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license image URL."
3312 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3316 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "License image must be blank or valid URL."
3320 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3321
3322 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3323 msgid "License selection"
3324 msgstr "Выбор лицензии"
3325
3326 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3327 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3328 msgid "Private"
3329 msgstr "Личное"
3330
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 msgid "All Rights Reserved"
3333 msgstr "Все права защищены"
3334
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "Creative Commons"
3337 msgstr "Creative Commons"
3338
3339 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3340 msgid "Type"
3341 msgstr "Тип"
3342
3343 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3344 msgid "Select a license."
3345 msgstr "Выберите лицензию."
3346
3347 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3348 msgid "License details"
3349 msgstr "Подробности лицензии"
3350
3351 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3352 msgid "Owner"
3353 msgstr "Владелец"
3354
3355 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3356 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3357 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3358
3359 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3360 msgid "License Title"
3361 msgstr "Название лицензии"
3362
3363 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3364 msgid "The title of the license."
3365 msgstr "Название лицензии."
3366
3367 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3368 msgid "License URL"
3369 msgstr "URL-адрес лицензии"
3370
3371 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3372 msgid "URL for more information about the license."
3373 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3374
3375 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3376 msgid "License Image URL"
3377 msgstr "URL изображения лицензии"
3378
3379 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3380 msgid "URL for an image to display with the license."
3381 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3382
3383 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3384 msgid "Save license settings."
3385 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3390 msgid "Already logged in."
3391 msgstr "Вы уже авторизовались."
3392
3393 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3394 msgid "Incorrect username or password."
3395 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3398 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3399 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3400 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3401
3402 #. TRANS: Page title for login page.
3403 msgid "Login"
3404 msgstr "Вход"
3405
3406 #. TRANS: Form legend on login page.
3407 msgid "Login to site"
3408 msgstr "Авторизоваться"
3409
3410 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3411 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3412 msgid "Remember me"
3413 msgstr "Запомнить меня"
3414
3415 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3416 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3417 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3418 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3419
3420 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3421 msgctxt "BUTTON"
3422 msgid "Login"
3423 msgstr "Войти"
3424
3425 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3426 msgid "Lost or forgotten password?"
3427 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3428
3429 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3430 msgid ""
3431 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3432 "changing your settings."
3433 msgstr ""
3434 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3435 "изменять Ваши установки."
3436
3437 #. TRANS: Form instructions on login page.
3438 msgid "Login with your username and password."
3439 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3440
3441 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3442 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3446 msgstr ""
3447 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3448 "запись."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3451 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3452 msgstr ""
3453 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3456 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3457 #, php-format
3458 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3459 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3462 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3463 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3464 #, php-format
3465 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3466 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3469 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3470 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3471 #, php-format
3472 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3473 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3476 msgid "No current status."
3477 msgstr "Нет текущего состояния."
3478
3479 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3480 msgid "New application"
3481 msgstr "Новое приложение"
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3484 msgid "You must be logged in to register an application."
3485 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3486
3487 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3488 msgid "Use this form to register a new application."
3489 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3490
3491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3492 msgid "Source URL is required."
3493 msgstr "URL источника обязателен."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3496 msgid "Could not create application."
3497 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3498
3499 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3500 msgid "Invalid image."
3501 msgstr "Недопустимое изображение."
3502
3503 #. TRANS: Title for form to create a group.
3504 msgid "New group"
3505 msgstr "Новая группа"
3506
3507 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3508 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3509 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3510
3511 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3512 msgid "Use this form to create a new group."
3513 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3514
3515 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3516 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3517 msgid "New message"
3518 msgstr "Новое сообщение"
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3521 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3522 msgid "You cannot send a message to this user."
3523 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3524
3525 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3527 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3528 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3529 msgid "No content!"
3530 msgstr "Нет контента!"
3531
3532 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3533 msgid "No recipient specified."
3534 msgstr "Нет адресата."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3537 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3538 msgid ""
3539 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3540 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3541
3542 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3543 msgid "Message sent"
3544 msgstr "Сообщение отправлено"
3545
3546 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3547 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3548 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3549 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3550 #, php-format
3551 msgid "Direct message to %s sent."
3552 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3553
3554 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3555 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3556 msgid "Ajax Error"
3557 msgstr "Ошибка AJAX"
3558
3559 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3560 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3561 msgctxt "TITLE"
3562 msgid "New notice"
3563 msgstr "Новая запись"
3564
3565 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3566 msgid "Notice posted"
3567 msgstr "Запись опубликована"
3568
3569 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3570 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3574 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3575 msgstr ""
3576 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3577 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3578
3579 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3580 msgid "Text search"
3581 msgstr "Поиск текста"
3582
3583 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3584 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3585 #, php-format
3586 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3587 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3588
3589 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3594 "status_textarea=%s)!"
3595 msgstr ""
3596 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3597 "status_textarea=%s)!"
3598
3599 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3600 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3604 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3605 msgstr ""
3606 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3607 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3608
3609 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3610 #, php-format
3611 msgid "Updates with \"%s\""
3612 msgstr "Обновления с «$s»"
3613
3614 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3615 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3616 #, php-format
3617 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3618 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3619
3620 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3621 msgid ""
3622 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3623 "address yet."
3624 msgstr ""
3625 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3626 "не указал свой email-адрес."
3627
3628 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3629 msgid "Nudge sent"
3630 msgstr "«Подталкивание» послано"
3631
3632 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3633 msgid "Nudge sent!"
3634 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3635
3636 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3637 msgid "You must be logged in to list your applications."
3638 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3639
3640 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3641 msgid "OAuth applications"
3642 msgstr "Приложения OAuth"
3643
3644 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3645 msgid "Applications you have registered"
3646 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3647
3648 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3649 #, php-format
3650 msgid "You have not registered any applications yet."
3651 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3652
3653 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3654 msgid "Connected applications"
3655 msgstr "Подключённые приложения"
3656
3657 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3658 msgid "The following connections exist for your account."
3659 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3660
3661 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3662 msgid "You are not a user of that application."
3663 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3664
3665 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3666 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3667 #, php-format
3668 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3669 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3670
3671 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3672 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3676 "with %2$s."
3677 msgstr ""
3678 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3679
3680 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3681 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3682 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3683
3684 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3685 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3686 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3690 "this instance of StatusNet."
3691 msgstr ""
3692 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3693 "использования с этим сайтом StatusNet."
3694
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3696 #. TRANS: %s is a path.
3697 #, php-format
3698 msgid "\"%s\" not found."
3699 msgstr "«%s» не найден."
3700
3701 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3702 #. TRANS: %s is a notice.
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice %s not found."
3705 msgstr "Запись %s не найдена."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3708 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3709 msgid "Notice has no profile."
3710 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3711
3712 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3713 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3714 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3715 #, php-format
3716 msgid "%1$s's status on %2$s"
3717 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3720 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3721 #, php-format
3722 msgid "Attachment %s not found."
3723 msgstr "Вложение %s не найдено."
3724
3725 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3726 #. TRANS: %s is a path.
3727 #, php-format
3728 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3729 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3730
3731 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3732 #, php-format
3733 msgid "Content type %s not supported."
3734 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3735
3736 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3737 #, php-format
3738 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3739 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3740
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3742 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3743 msgid "Not a supported data format."
3744 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3745
3746 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3747 msgid "People Search"
3748 msgstr "Поиск людей"
3749
3750 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3751 msgid "Notice Search"
3752 msgstr "Поиск в записях"
3753
3754 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3755 msgid "No user ID specified."
3756 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3757
3758 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3759 msgid "No login token specified."
3760 msgstr "Не указан ключ для входа."
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3763 msgid "No login token requested."
3764 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3767 msgid "Invalid login token specified."
3768 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3771 msgid "Login token expired."
3772 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3773
3774 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3775 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3776 #, php-format
3777 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3778 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3779
3780 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3781 #, php-format
3782 msgid "Outbox for %s"
3783 msgstr "Исходящие для %s"
3784
3785 #. TRANS: Instructions for outbox.
3786 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3787 msgstr ""
3788 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3789 "сообщения."
3790
3791 #. TRANS: Title for page where to change password.
3792 msgctxt "TITLE"
3793 msgid "Change password"
3794 msgstr "Изменение пароля"
3795
3796 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3797 msgid "Change your password."
3798 msgstr "Измените ваш пароль."
3799
3800 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3801 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3802 msgid "Password change"
3803 msgstr "Пароль сохранён."
3804
3805 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3806 msgid "Old password"
3807 msgstr "Старый пароль"
3808
3809 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3810 #. TRANS: Field label for password reset form.
3811 msgid "New password"
3812 msgstr "Новый пароль"
3813
3814 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3815 #. TRANS: Field title on account registration page.
3816 msgid "6 or more characters."
3817 msgstr "6 или более символов."
3818
3819 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3820 msgctxt "LABEL"
3821 msgid "Confirm"
3822 msgstr "Подтверждение"
3823
3824 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3825 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3826 #. TRANS: Field title on account registration page.
3827 msgid "Same as password above."
3828 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3829
3830 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3831 msgctxt "BUTTON"
3832 msgid "Change"
3833 msgstr "Изменить"
3834
3835 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3836 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3837 msgid "Password must be 6 or more characters."
3838 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3839
3840 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3841 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3842 msgid "Passwords do not match."
3843 msgstr "Пароли не совпадают."
3844
3845 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3846 msgid "Incorrect old password."
3847 msgstr "Неверный старый пароль."
3848
3849 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3850 msgid "Error saving user; invalid."
3851 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3852
3853 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3854 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3855 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3856 msgid "Cannot save new password."
3857 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3858
3859 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3860 msgid "Password saved."
3861 msgstr "Пароль сохранён."
3862
3863 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3864 msgid "Paths"
3865 msgstr "Пути"
3866
3867 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3868 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3869 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3870
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3873 #, php-format
3874 msgid "Theme directory not readable: %s."
3875 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3876
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3879 #, php-format
3880 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3881 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3882
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3885 #, php-format
3886 msgid "Background directory not writable: %s."
3887 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3888
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3891 #, php-format
3892 msgid "Locales directory not readable: %s."
3893 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3897 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3898 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3899
3900 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3901 msgid "Site"
3902 msgstr "Сайт"
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server"
3906 msgstr "Сервер"
3907
3908 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3909 msgid "Site's server hostname."
3910 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Path"
3914 msgstr "Путь"
3915
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3917 msgid "Site path."
3918 msgstr "Путь к сайту."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Locale directory"
3922 msgstr "Директория локализации"
3923
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory path to locales."
3926 msgstr "Путь к директории локализаций"
3927
3928 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3929 msgid "Fancy URLs"
3930 msgstr "Короткие URL"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3934 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3935
3936 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3937 msgctxt "LEGEND"
3938 msgid "Theme"
3939 msgstr "Оформление"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server for themes."
3943 msgstr "Сервер для тем."
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Web path to themes."
3947 msgstr "Веб-путь к темам."
3948
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgid "SSL server"
3951 msgstr "SSL-сервер"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3955 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "SSL path"
3959 msgstr "SSL-путь"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3963 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Directory"
3967 msgstr "Директория"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where themes are located."
3971 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3974 msgid "Avatars"
3975 msgstr "Аватары"
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Avatar server"
3979 msgstr "Сервер аватар"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Server for avatars."
3983 msgstr "Сервер для аватаров."
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar path"
3987 msgstr "Путь к аватарам"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to avatars."
3991 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Avatar directory"
3995 msgstr "Директория аватар"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Directory where avatars are located."
3999 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
4000
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4002 msgid "Backgrounds"
4003 msgstr "Фоновые изображения"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Server for backgrounds."
4007 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Web path to backgrounds."
4011 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4015 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4019 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Directory where backgrounds are located."
4023 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
4024
4025 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4026 msgid "Attachments"
4027 msgstr "Вложения"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Server for attachments."
4031 msgstr "Сервер для вложений."
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Web path to attachments."
4035 msgstr "Веб-путь к вложениям."
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4039 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4043 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Directory where attachments are located."
4047 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
4048
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4050 msgctxt "LEGEND"
4051 msgid "SSL"
4052 msgstr "SSL"
4053
4054 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4055 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4056 msgid "Never"
4057 msgstr "Никогда"
4058
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4060 msgid "Sometimes"
4061 msgstr "Иногда"
4062
4063 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4064 msgid "Always"
4065 msgstr "Всегда"
4066
4067 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4068 msgid "Use SSL"
4069 msgstr "Использовать SSL"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 msgid "When to use SSL."
4073 msgstr "Когда использовать SSL."
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 msgid "Server to direct SSL requests to."
4077 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
4078
4079 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4080 msgid "Save paths"
4081 msgstr "Сохранить пути"
4082
4083 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4089 msgstr ""
4090 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4091 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4092
4093 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4094 msgid "People search"
4095 msgstr "Поиск людей"
4096
4097 #. TRANS: Title for list page.
4098 #. TRANS: %s is a list.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Public list %s"
4101 msgstr "Общее облако тегов"
4102
4103 #. TRANS: Title for list page.
4104 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4107 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4108
4109 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid ""
4113 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4114 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4115 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4116 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4117 msgstr ""
4118 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4119 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4120 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4121 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "No tagger."
4126 msgstr "Нет такого тега."
4127
4128 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4129 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4132 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4133
4134 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4135 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4138 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4139
4140 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4141 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Creator"
4144 msgstr "Дата создания"
4145
4146 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Private lists by you"
4149 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4150
4151 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Public lists by you"
4154 msgstr "Общее облако тегов"
4155
4156 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Lists by you"
4159 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
4160
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4163 #, php-format
4164 msgid "Lists by %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4171 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4174 msgid "You cannot view others' private lists"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Mode selector label.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Mode"
4180 msgstr "Модерировать"
4181
4182 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Lists for %s"
4185 msgstr "Исходящие для %s"
4186
4187 #. TRANS: Fieldset legend.
4188 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4189 msgid "Select tag to filter"
4190 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox title.
4193 msgid "Show private tags."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "LABEL"
4199 msgid "Public"
4200 msgstr "Общее"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Show public tags."
4205 msgstr "Нет такого тега."
4206
4207 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4208 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4209 msgctxt "BUTTON"
4210 msgid "Go"
4211 msgstr "Перейти"
4212
4213 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4215 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid ""
4218 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4219 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4220 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4221 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4222 "tag's timeline."
4223 msgstr ""
4224 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4225 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4226 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4227 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4228
4229 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4231 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4234 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4235
4236 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4237 #, php-format
4238 msgid "Lists with %s in them"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4244 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4245
4246 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4248 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid ""
4251 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4252 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4253 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4254 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4255 "tag's timeline."
4256 msgstr ""
4257 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4258 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4259 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4260 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4261
4262 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4264 #. TRANS: %s is a user nickname.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4267 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4268
4269 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4273 msgstr "Подписался на %s."
4274
4275 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4277 #, fuzzy, php-format
4278 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4279 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4280
4281 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4282 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "Lists subscribed to by %s"
4285 msgstr "Подписался на %s."
4286
4287 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4288 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4291 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4292
4293 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4295 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid ""
4298 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4299 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4300 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4301 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4302 "to the list's timeline."
4303 msgstr ""
4304 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4305 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4306 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4307 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4308
4309 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4310 msgctxt "plugin"
4311 msgid "Disabled"
4312 msgstr "Отключено"
4313
4314 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4315 #. TRANS: Do not translate POST.
4316 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4317 #. TRANS: Do not translate POST.
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4319 msgid "This action only accepts POST requests."
4320 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4323 msgid "You cannot administer plugins."
4324 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4327 msgid "No such plugin."
4328 msgstr "Нет такого плагина."
4329
4330 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4331 msgctxt "plugin"
4332 msgid "Enabled"
4333 msgstr "Включено"
4334
4335 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4336 msgctxt "TITLE"
4337 msgid "Plugins"
4338 msgstr "Плагины"
4339
4340 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4341 msgid ""
4342 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4343 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4344 "details."
4345 msgstr ""
4346 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4347 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4348 "дополнительной информации."
4349
4350 #. TRANS: Admin form section header
4351 msgid "Default plugins"
4352 msgstr "Плагины по умолчанию"
4353
4354 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4355 msgid ""
4356 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4357 msgstr ""
4358 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4359
4360 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4361 msgid "Invalid notice content."
4362 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4363
4364 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4365 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4366 #, php-format
4367 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4368 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4369
4370 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4371 #. TRANS: %s is a field name.
4372 #, php-format
4373 msgid "Unidentified field %s."
4374 msgstr ""
4375
4376 #. TRANS: Page title.
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "TITLE"
4379 msgid "Search results"
4380 msgstr "Поиск по сайту"
4381
4382 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4383 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4384 msgstr ""
4385
4386 #. TRANS: Page title for profile settings.
4387 msgid "Profile settings"
4388 msgstr "Настройки профиля"
4389
4390 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4391 msgid ""
4392 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4393 msgstr ""
4394 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4395
4396 #. TRANS: Profile settings form legend.
4397 msgid "Profile information"
4398 msgstr "Информация профиля"
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4401 #. TRANS: Field title on account registration page.
4402 #. TRANS: Field title on group edit form.
4403 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4404 msgstr ""
4405 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4406
4407 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Field label on account registration page.
4409 #. TRANS: Field label on group edit form.
4410 msgid "Full name"
4411 msgstr "Полное имя"
4412
4413 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4414 #. TRANS: Field label on account registration page.
4415 #. TRANS: Form input field label.
4416 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4417 msgid "Homepage"
4418 msgstr "Главная"
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Field title on account registration page.
4422 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4423 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4426 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4427 #. TRANS: biography (%d).
4428 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4429 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4430 #. TRANS: biography (%d).
4431 #, php-format
4432 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4433 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4434 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4435 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4436 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4437
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4439 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4440 msgid "Describe yourself and your interests."
4441 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4442
4443 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4444 #. TRANS: their biography.
4445 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4446 msgid "Bio"
4447 msgstr "Биография"
4448
4449 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4450 #. TRANS: Field label on account registration page.
4451 #. TRANS: Field label on group edit form.
4452 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4453 msgid "Location"
4454 msgstr "Местоположение"
4455
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4459 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4460
4461 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4462 msgid "Share my current location when posting notices"
4463 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4464
4465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4466 msgid "Tags"
4467 msgstr "Теги"
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 msgid ""
4471 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4472 "separated."
4473 msgstr ""
4474 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4475
4476 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4477 msgid "Language"
4478 msgstr "Язык"
4479
4480 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4481 msgid "Preferred language."
4482 msgstr "Предпочитаемый язык."
4483
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4485 msgid "Timezone"
4486 msgstr "Часовой пояс"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 msgid "What timezone are you normally in?"
4490 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4491
4492 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4493 msgid ""
4494 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4495 msgstr ""
4496 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4497 "людей-машин)."
4498
4499 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4500 msgid "Subscription policy"
4501 msgstr "Политика подписки"
4502
4503 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Let anyone follow me"
4506 msgstr "Можно следить только за людьми."
4507
4508 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4509 msgid "Ask me first"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4513 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4514 msgstr ""
4515
4516 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4517 msgid "Make updates visible only to my followers"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4521 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4522 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4523 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4525 #, php-format
4526 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4527 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4528 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4529 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4530 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4531
4532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4533 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4534 msgid "Timezone not selected."
4535 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4536
4537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4538 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4539 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4540
4541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4542 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4543 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4544 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4545 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4546 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4547 #, php-format
4548 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4549 msgstr "Неверный тег «%s»."
4550
4551 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4552 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4555 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4556
4557 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4558 msgid "Could not save location prefs."
4559 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4560
4561 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4562 msgid "Could not save tags."
4563 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4564
4565 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4566 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4567 msgid "Settings saved."
4568 msgstr "Настройки сохранены."
4569
4570 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4571 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4572 msgid "Restore account"
4573 msgstr "Восстановить учётную запись"
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4576 #. TRANS: %s is the page limit.
4577 #, php-format
4578 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4579 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4580
4581 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4582 msgid "Could not retrieve public stream."
4583 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4584
4585 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4586 #. TRANS: %d is the page number.
4587 #, php-format
4588 msgid "Public timeline, page %d"
4589 msgstr "Общая лента, страница %d"
4590
4591 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4592 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4593 msgid "Public timeline"
4594 msgstr "Общая лента"
4595
4596 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4597 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4598 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4599
4600 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4601 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4602 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4603
4604 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4605 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4606 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4607
4608 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4612 "yet."
4613 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4614
4615 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4616 msgid "Be the first to post!"
4617 msgstr "Создайте первую запись!"
4618
4619 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4623 msgstr ""
4624 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4625 "отправителем?"
4626
4627 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4632 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4633 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4634 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4635 msgstr ""
4636 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4637 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4638 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4639 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4640 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4641
4642 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4647 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4648 "tool."
4649 msgstr ""
4650 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4651 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4652 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4653
4654 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Public list cloud"
4657 msgstr "Общее облако тегов"
4658
4659 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4660 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4661 #, fuzzy, php-format
4662 msgid "These are largest lists on %s"
4663 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4664
4665 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4669 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4670
4671 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Be the first to list someone!"
4674 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4675
4676 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid ""
4680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4681 "someone!"
4682 msgstr ""
4683 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4684 "первым?"
4685
4686 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4687 #, fuzzy
4688 msgid "List cloud"
4689 msgstr "Метод API не найден."
4690
4691 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4692 #, php-format
4693 msgid "1 person listed"
4694 msgid_plural "%d people listed"
4695 msgstr[0] ""
4696 msgstr[1] ""
4697 msgstr[2] ""
4698
4699 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4700 #, php-format
4701 msgid "%s updates from everyone."
4702 msgstr "Обновления %s от всех."
4703
4704 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4705 msgid "Public tag cloud"
4706 msgstr "Общее облако тегов"
4707
4708 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4709 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4710 #, php-format
4711 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4712 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4713
4714 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4715 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4716 #. TRANS: and do not change the URL part.
4717 #, php-format
4718 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4719 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4720
4721 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4722 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4723 msgid "Be the first to post one!"
4724 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4725
4726 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4727 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4728 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4729 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4730 #. TRANS: and do not change the URL part.
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4734 "one!"
4735 msgstr ""
4736 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4737 "первым?"
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4740 msgid "You are already logged in!"
4741 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4744 msgid "No such recovery code."
4745 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4748 msgid "Not a recovery code."
4749 msgstr "Нет кода восстановления."
4750
4751 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4752 msgid "Recovery code for unknown user."
4753 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4754
4755 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4756 msgid "Error with confirmation code."
4757 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4760 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4761 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4762
4763 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4764 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4765 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4766
4767 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4768 msgid ""
4769 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4770 "the email address you have stored in your account."
4771 msgstr ""
4772 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4773 "email-адрес вашей учётной записи."
4774
4775 #. TRANS: Page notice for password change page.
4776 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4777 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4778
4779 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4780 msgid "Password recovery"
4781 msgstr "Восстановление пароля"
4782
4783 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4784 msgid "Nickname or email address"
4785 msgstr "Имя или email-адрес"
4786
4787 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4788 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4789 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4790
4791 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4792 msgid "Recover"
4793 msgstr "Восстановление"
4794
4795 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4796 msgctxt "BUTTON"
4797 msgid "Recover"
4798 msgstr "Восстановить"
4799
4800 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4801 msgid "Reset password"
4802 msgstr "Переустановить пароль"
4803
4804 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4805 msgid "Recover password"
4806 msgstr "Восстановление пароля"
4807
4808 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4809 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4810 msgid "Password recovery requested"
4811 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4812
4813 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4814 msgid "Password saved"
4815 msgstr "Пароль сохранён"
4816
4817 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4818 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4819 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4820
4821 #. TRANS: Button text for password reset form.
4822 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4823 msgctxt "BUTTON"
4824 msgid "Reset"
4825 msgstr "Сбросить"
4826
4827 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4828 msgid "Enter a nickname or email address."
4829 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4830
4831 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4832 msgid "No user with that email address or username."
4833 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4836 msgid "No registered email address for that user."
4837 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4838
4839 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4840 msgid "Error saving address confirmation."
4841 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4842
4843 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4844 msgid ""
4845 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4846 "address registered to your account."
4847 msgstr ""
4848 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4849 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4852 msgid "Unexpected password reset."
4853 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4854
4855 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4856 msgid "Password must be 6 characters or more."
4857 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4858
4859 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4860 msgid "Password and confirmation do not match."
4861 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4862
4863 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4864 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4865 msgid "Error setting user."
4866 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4867
4868 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4869 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4870 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4873 msgid "No id parameter."
4874 msgstr "Не указан параметр id."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4877 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4878 #, php-format
4879 msgid "No such file \"%d\"."
4880 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4883 msgid "Sorry, only invited people can register."
4884 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4887 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4888 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4889
4890 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4891 msgid "Registration successful"
4892 msgstr "Регистрация успешна!"
4893
4894 #. TRANS: Title for registration page.
4895 msgctxt "TITLE"
4896 msgid "Register"
4897 msgstr "Регистрация"
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4900 msgid "Registration not allowed."
4901 msgstr "Регистрация недопустима."
4902
4903 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4904 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4905 msgstr ""
4906 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4907
4908 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4909 msgid "Email address already exists."
4910 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4911
4912 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4913 msgid "Invalid username or password."
4914 msgstr "Неверное имя или пароль."
4915
4916 #. TRANS: Page notice on registration page.
4917 msgid ""
4918 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4919 "link up to friends and colleagues."
4920 msgstr ""
4921 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4922 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4923
4924 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4925 msgctxt "PASSWORD"
4926 msgid "Confirm"
4927 msgstr "Подтверждение"
4928
4929 #. TRANS: Field label on account registration page.
4930 msgctxt "LABEL"
4931 msgid "Email"
4932 msgstr "Электронная почта"
4933
4934 #. TRANS: Field title on account registration page.
4935 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4936 msgstr ""
4937 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4938
4939 #. TRANS: Field title on account registration page.
4940 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4941 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4942
4943 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4944 msgctxt "BUTTON"
4945 msgid "Register"
4946 msgstr "Регистрация"
4947
4948 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4953 msgstr ""
4954 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4955 "конфиденциальными."
4956
4957 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4958 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4959 #, php-format
4960 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4961 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4962
4963 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4964 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4965 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4966
4967 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4968 msgid "All rights reserved."
4969 msgstr "Все права защищены."
4970
4971 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4972 #, php-format
4973 msgid ""
4974 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4975 "email address, IM address, and phone number."
4976 msgstr ""
4977 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4978 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4979
4980 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4981 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4983 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4987 "want to...\n"
4988 "\n"
4989 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4990 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4991 "notices through instant messages.\n"
4992 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4993 "share your interests. \n"
4994 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4995 "others more about you. \n"
4996 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4997 "missed. \n"
4998 "\n"
4999 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5000 msgstr ""
5001 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
5002 "можете…\n"
5003 "\n"
5004 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
5005 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
5006 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
5007 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
5008 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
5009 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
5010 "больше рассказать другим о себе.\n"
5011 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
5012 "которых вы можете не знать.\n"
5013 "\n"
5014 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
5015 "удовольствие от использования данного сервиса!"
5016
5017 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5018 msgid ""
5019 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5020 "to confirm your email address.)"
5021 msgstr ""
5022 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
5023 "электронный адрес.)"
5024
5025 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5026 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5030 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5031 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5032 msgstr ""
5033 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
5034 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
5035
5036 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5037 msgid "Remote subscribe"
5038 msgstr "Подписаться на пользователя"
5039
5040 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5041 msgid "Subscribe to a remote user"
5042 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
5043
5044 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5045 msgid "User nickname"
5046 msgstr "Имя пользователя."
5047
5048 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5049 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5050 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
5051
5052 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5053 msgid "Profile URL"
5054 msgstr "URL профиля"
5055
5056 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5057 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5058 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
5059
5060 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5061 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5062 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5063 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5064 msgctxt "BUTTON"
5065 msgid "Subscribe"
5066 msgstr "Подписаться"
5067
5068 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5069 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5070 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
5071
5072 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5073 #. TRANS: does not contain expected data.
5074 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5075 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
5076
5077 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5078 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5079 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
5080
5081 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5082 msgid "Could not get a request token."
5083 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5086 #, fuzzy
5087 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5088 msgstr ""
5089 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5090 "действия."
5091
5092 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5093 #. TRANS: %s is a profile URL.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5097 "correctly, please try retrying later."
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Unlisted"
5103 msgstr "Лицензия"
5104
5105 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5106 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5107 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5108
5109 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5110 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5111 msgid "No notice specified."
5112 msgstr "Не указана запись."
5113
5114 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5115 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5116 msgid "Repeated"
5117 msgstr "Повторено"
5118
5119 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5120 msgid "Repeated!"
5121 msgstr "Повторено!"
5122
5123 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5124 #. TRANS: %s is a user nickname.
5125 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5126 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5127 #. TRANS: %s is a username.
5128 #, php-format
5129 msgid "Replies to %s"
5130 msgstr "Ответы для %s"
5131
5132 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5134 #, php-format
5135 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5136 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5143
5144 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5145 #. TRANS: %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5148 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5149
5150 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5154 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5155
5156 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5157 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5161 "notice to them yet."
5162 msgstr ""
5163 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5164 "о них."
5165
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5171 "[join groups](%%action.groups%%)."
5172 msgstr ""
5173 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5174 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5175
5176 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5177 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5181 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5182 msgstr ""
5183 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5184 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5185
5186 #. TRANS: RSS reply feed description.
5187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5188 #, php-format
5189 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5190 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5191
5192 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5193 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5194 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5195
5196 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5197 msgid "You may not restore your account."
5198 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5199
5200 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5201 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5202 msgid "No uploaded file."
5203 msgstr "Нет загруженного файла."
5204
5205 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5206 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5207 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5208
5209 #. TRANS: Client exception.
5210 msgid ""
5211 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5212 "the HTML form."
5213 msgstr ""
5214 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5215
5216 #. TRANS: Client exception.
5217 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5218 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5219
5220 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5221 msgid "Missing a temporary folder."
5222 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5223
5224 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5225 msgid "Failed to write file to disk."
5226 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5229 msgid "File upload stopped by extension."
5230 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5231
5232 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5233 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5234 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5235 msgid "System error uploading file."
5236 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5239 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5240 msgid "Not an Atom feed."
5241 msgstr "Не является каналом Atom."
5242
5243 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5244 msgid ""
5245 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5246 "profile page."
5247 msgstr ""
5248 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5249 "и на странице вашего профиля."
5250
5251 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5252 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5253 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5254
5255 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5256 msgid ""
5257 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5258 "\">Activity Streams</a> format."
5259 msgstr ""
5260 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5261 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5262
5263 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5264 msgid "Upload the file"
5265 msgstr "Загрузить файл"
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5268 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5269 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5272 msgid "User does not have this role."
5273 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5274
5275 #. TRANS: Engine name for RSD.
5276 #. TRANS: Engine name.
5277 msgid "StatusNet"
5278 msgstr "StatusNet"
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5281 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5282 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5283 msgstr ""
5284 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5285
5286 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5287 msgid "User is already sandboxed."
5288 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5291 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Not a valid list: %s."
5294 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5295
5296 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5297 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5300 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5301
5302 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5303 msgctxt "TITLE"
5304 msgid "Sessions"
5305 msgstr "Сессии"
5306
5307 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5308 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5309 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5310
5311 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5312 msgctxt "LEGEND"
5313 msgid "Sessions"
5314 msgstr "Сессии"
5315
5316 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5317 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5318 msgid "Handle sessions"
5319 msgstr "Управление сессиями"
5320
5321 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5322 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5323 msgid "Handle sessions ourselves."
5324 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5325
5326 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5327 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5328 msgid "Session debugging"
5329 msgstr "Отладка сессий"
5330
5331 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5332 msgid "Enable debugging output for sessions."
5333 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5334
5335 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5336 msgid "Save session settings"
5337 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5338
5339 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5340 msgid "You must be logged in to view an application."
5341 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5342
5343 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5344 msgid "Application profile"
5345 msgstr "Профиль приложения"
5346
5347 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5348 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5349 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5350 #, php-format
5351 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5352 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5353 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5354 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5355 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5356
5357 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5358 msgid "Application actions"
5359 msgstr "Действия приложения"
5360
5361 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5362 msgctxt "EDITAPP"
5363 msgid "Edit"
5364 msgstr "Редактировать"
5365
5366 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5367 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5368 msgid "Reset key & secret"
5369 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5370
5371 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5372 msgid "Application info"
5373 msgstr "Информация о приложении"
5374
5375 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5376 #, fuzzy
5377 msgid ""
5378 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5379 "not supported."
5380 msgstr ""
5381 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5382 "подписи открытым текстом."
5383
5384 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5385 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5386 msgstr ""
5387 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5388
5389 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5390 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5391 #, php-format
5392 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5393 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5394
5395 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5396 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5397 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5398
5399 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5400 #, php-format
5401 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5402 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5403
5404 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5405 #, php-format
5406 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5407 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5408
5409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5410 #, php-format
5411 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5412 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5413
5414 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5415 msgid ""
5416 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5417 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5418 msgstr ""
5419 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5420 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5421
5422 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5423 #. TRANS: %s is a username.
5424 #, php-format
5425 msgid ""
5426 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5427 "would add to their favorites :)"
5428 msgstr ""
5429 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5430 "которую он добавит её в число любимых :)"
5431
5432 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5433 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5434 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5438 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5439 "their favorites :)"
5440 msgstr ""
5441 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5442 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5443 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5444
5445 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5446 msgid "This is a way to share what you like."
5447 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5448
5449 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5450 #, php-format
5451 msgid "%s group"
5452 msgstr "Группа %s"
5453
5454 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5455 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5456 #, php-format
5457 msgid "%1$s group, page %2$d"
5458 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5459
5460 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5461 #, php-format
5462 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5463 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5464
5465 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5466 #, php-format
5467 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5468 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5469
5470 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5471 #, php-format
5472 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5473 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5474
5475 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5476 #, php-format
5477 msgid "FOAF for %s group"
5478 msgstr "FOAF для группы %s"
5479
5480 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5481 msgid "Members"
5482 msgstr "Участники"
5483
5484 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5485 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5486 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5487 #. TRANS: Empty list message for tags.
5488 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5489 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5490 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5491 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5492 msgid "(None)"
5493 msgstr "(пока ничего нет)"
5494
5495 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5496 msgid "All members"
5497 msgstr "Все участники"
5498
5499 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5500 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5501 msgid "Statistics"
5502 msgstr "Статистика"
5503
5504 #. TRANS: Label for group creation date.
5505 msgctxt "LABEL"
5506 msgid "Created"
5507 msgstr "Дата создания"
5508
5509 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5510 msgctxt "LABEL"
5511 msgid "Members"
5512 msgstr "Участники"
5513
5514 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5515 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5516 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5517 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5521 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5522 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5523 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5524 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5525 msgstr ""
5526 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5527 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5528 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5529 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5530 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5531 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5532
5533 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5534 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5535 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5541 "their life and interests. "
5542 msgstr ""
5543 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5544 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5545 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5546 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5547
5548 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5549 msgctxt "TITLE"
5550 msgid "Admins"
5551 msgstr "Администраторы"
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5554 msgid "No such message."
5555 msgstr "Нет такого сообщения."
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5558 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5559 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5560
5561 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5562 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5563 #, php-format
5564 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5565 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5566
5567 #. TRANS: Page title for single message display.
5568 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5569 #, php-format
5570 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5571 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5572
5573 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5574 msgid "Not available."
5575 msgstr "Не доступно."
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5578 msgid "Notice deleted."
5579 msgstr "Запись удалена."
5580
5581 #. TRANS: Title for private list timeline.
5582 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5583 #, fuzzy, php-format
5584 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5585 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5586
5587 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5588 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5591 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5592
5593 #. TRANS: Title for private list timeline.
5594 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5597 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5598
5599 #. TRANS: Title for private list timeline.
5600 #. TRANS: %s is a list.
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "Private timeline of %s list by you"
5603 msgstr "список людей, которые следят за вами"
5604
5605 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5606 #. TRANS: %s is a list.
5607 #, php-format
5608 msgid "Timeline for %s list by you"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. TRANS: Title for private list timeline.
5612 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5615 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5616
5617 #. TRANS: Feed title.
5618 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5621 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5622
5623 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5624 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5625 #, fuzzy, php-format
5626 msgid ""
5627 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5628 "yet."
5629 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5630
5631 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5632 msgid "Try tagging more people."
5633 msgstr ""
5634
5635 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5636 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid ""
5639 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5640 "this timeline!"
5641 msgstr ""
5642 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5643 "первым?"
5644
5645 #. TRANS: Header on show list page.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Listed"
5648 msgstr "Лицензия"
5649
5650 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5651 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Show all"
5654 msgstr "Показать %d ответ"
5655
5656 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5657 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5658 msgid "Subscribers"
5659 msgstr "Подписчики"
5660
5661 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5662 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5663 msgid "All subscribers"
5664 msgstr "Все подписчики"
5665
5666 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5667 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5670 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5671
5672 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5673 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5676 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5677
5678 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5679 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5680 #, fuzzy, php-format
5681 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5682 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5683
5684 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5686 #, php-format
5687 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5688 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5689
5690 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5691 #. TRANS: %s is a user nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5694 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5695
5696 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5700 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5701
5702 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5703 #. TRANS: %s is a user nickname.
5704 #, php-format
5705 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5706 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5707
5708 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5709 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5710 #, php-format
5711 msgid "FOAF for %s"
5712 msgstr "FOAF для %s"
5713
5714 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5717 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5718
5719 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5720 msgid ""
5721 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5722 "would be a good time to start :)"
5723 msgstr ""
5724 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5725 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5726
5727 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5728 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5729 #, php-format
5730 msgid ""
5731 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5732 "%?status_textarea=%2$s)."
5733 msgstr ""
5734 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5735 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5736
5737 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5738 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5744 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5745 msgstr ""
5746 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5747 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5748 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5749 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5750 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5751 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5752
5753 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5754 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5755 #, php-format
5756 msgid ""
5757 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5758 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5759 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5760 msgstr ""
5761 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5762 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5763 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5764 "net/). "
5765
5766 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5767 #, php-format
5768 msgid "Repeat of %s"
5769 msgstr "Повтор за %s"
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5772 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5773 msgid "You cannot silence users on this site."
5774 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5777 msgid "User is already silenced."
5778 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5779
5780 #. TRANS: Title for site administration panel.
5781 msgctxt "TITLE"
5782 msgid "Site"
5783 msgstr "Сайт"
5784
5785 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5786 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5787 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5790 msgid "Site name must have non-zero length."
5791 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5794 msgid "You must have a valid contact email address."
5795 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5798 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5799 #, php-format
5800 msgid "Unknown language \"%s\"."
5801 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5804 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5805 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5808 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5809 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5810
5811 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5812 msgctxt "LEGEND"
5813 msgid "General"
5814 msgstr "Основные"
5815
5816 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5817 msgctxt "LABEL"
5818 msgid "Site name"
5819 msgstr "Имя сайта"
5820
5821 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5822 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5823 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgid "Brought by"
5827 msgstr "Предоставлено"
5828
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5831 msgstr ""
5832 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5833 "страницы."
5834
5835 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5836 msgid "Brought by URL"
5837 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5838
5839 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5840 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5841 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5842
5843 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5844 msgid "Email"
5845 msgstr "Email"
5846
5847 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5848 msgid "Contact email address for your site."
5849 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5850
5851 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5852 msgctxt "LEGEND"
5853 msgid "Local"
5854 msgstr "Внутренние настройки"
5855
5856 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5857 msgid "Default timezone"
5858 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5859
5860 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5861 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5862 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5863
5864 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5865 msgid "Default language"
5866 msgstr "Язык по умолчанию"
5867
5868 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5869 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5870 msgstr ""
5871 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5872
5873 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5874 msgctxt "LEGEND"
5875 msgid "Limits"
5876 msgstr "Ограничения"
5877
5878 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5879 msgid "Text limit"
5880 msgstr "Ограничение длины текста"
5881
5882 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5883 msgid "Maximum number of characters for notices."
5884 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5885
5886 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5887 msgid "Dupe limit"
5888 msgstr "Ограничение дублирования"
5889
5890 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5891 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5892 msgstr ""
5893 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5894
5895 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5896 msgid "Save site settings"
5897 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5898
5899 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5900 msgid "Site Notice"
5901 msgstr "Уведомление сайта"
5902
5903 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5904 msgid "Edit site-wide message"
5905 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5906
5907 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5908 msgid "Unable to save site notice."
5909 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5912 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5913 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5914
5915 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5916 msgid "Site notice text"
5917 msgstr "Текст уведомления сайта"
5918
5919 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5920 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5921 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5922
5923 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5924 msgid "Save site notice."
5925 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5926
5927 #. TRANS: Title for SMS settings.
5928 msgid "SMS settings"
5929 msgstr "Установки СМС"
5930
5931 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5932 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5933 #, php-format
5934 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5935 msgstr ""
5936 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5937
5938 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5939 msgid "SMS is not available."
5940 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5941
5942 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5943 msgid "SMS address"
5944 msgstr "SMS-адрес"
5945
5946 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5947 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5948 msgstr ""
5949 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5950
5951 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5952 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5953 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5954
5955 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5956 msgid "Confirmation code"
5957 msgstr "Код подтверждения"
5958
5959 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5960 msgid "Enter the code you received on your phone."
5961 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5962
5963 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5964 msgctxt "BUTTON"
5965 msgid "Confirm"
5966 msgstr "Подтвердить"
5967
5968 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5969 msgid "SMS phone number"
5970 msgstr "Номер телефона для СМС"
5971
5972 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5973 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5974 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5975
5976 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5977 msgid "SMS preferences"
5978 msgstr "Настройки SMS"
5979
5980 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5981 msgid ""
5982 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5983 "from my carrier."
5984 msgstr ""
5985 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5986 "по пересылке."
5987
5988 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5989 msgid "SMS preferences saved."
5990 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5991
5992 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5993 msgid "No phone number."
5994 msgstr "Нет номера телефона."
5995
5996 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5997 msgid "No carrier selected."
5998 msgstr "Провайдер не выбран."
5999
6000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6001 msgid "That is already your phone number."
6002 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
6003
6004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6005 msgid "That phone number already belongs to another user."
6006 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
6007
6008 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6009 msgid ""
6010 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6011 "for the code and instructions on how to use it."
6012 msgstr ""
6013 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
6014 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
6015
6016 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6017 msgid "That is the wrong confirmation number."
6018 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
6019
6020 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6021 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6022 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
6023
6024 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6025 msgid "SMS confirmation cancelled."
6026 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
6027
6028 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6029 #. TRANS: registered for the active user.
6030 msgid "That is not your phone number."
6031 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
6032
6033 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6034 msgid "The SMS phone number was removed."
6035 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
6036
6037 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6038 msgid "Mobile carrier"
6039 msgstr "Выбор провайдера"
6040
6041 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6042 msgid "Select a carrier"
6043 msgstr "Выбор провайдера"
6044
6045 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6046 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6050 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6051 msgstr ""
6052 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
6053 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
6054 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
6055
6056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6057 msgid "No code entered."
6058 msgstr "Код не введён."
6059
6060 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6061 msgctxt "TITLE"
6062 msgid "Snapshots"
6063 msgstr "Снимки"
6064
6065 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6066 msgid "Manage snapshot configuration"
6067 msgstr "Управление снимками конфигурации"
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6070 msgid "Invalid snapshot run value."
6071 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6074 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6075 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
6076
6077 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6078 msgid "Invalid snapshot report URL."
6079 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6080
6081 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6082 msgctxt "LEGEND"
6083 msgid "Snapshots"
6084 msgstr "Снимки"
6085
6086 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6087 msgid "Randomly during web hit"
6088 msgstr "При случайном веб-обращении"
6089
6090 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6091 msgid "In a scheduled job"
6092 msgstr "По заданному графику"
6093
6094 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6095 msgid "Data snapshots"
6096 msgstr "Снимки данных"
6097
6098 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6099 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6100 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6101
6102 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6103 msgid "Frequency"
6104 msgstr "Частота"
6105
6106 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6108 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6109
6110 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6111 msgid "Report URL"
6112 msgstr "URL отчёта"
6113
6114 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6115 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6116 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6117
6118 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6119 msgid "Save snapshot settings."
6120 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6121
6122 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6123 msgid "You are not subscribed to that profile."
6124 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6125
6126 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6127 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6128 msgid "Could not save subscription."
6129 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6130
6131 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6132 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6133 msgstr ""
6134
6135 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6136 #. TRANS: %s is the name of the user.
6137 #, php-format
6138 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6139 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6140
6141 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6142 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6145 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6146
6147 #. TRANS: Page notice for group members page.
6148 #, fuzzy
6149 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6150 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6151
6152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6153 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6154 msgstr ""
6155 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6156 "действия."
6157
6158 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6159 msgid "Subscribed"
6160 msgstr "Подписано"
6161
6162 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6165 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "No ID given."
6170 msgstr "Нет аргумента ID."
6171
6172 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6176 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6177
6178 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6179 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6182 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6183
6184 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6185 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6186 #, php-format
6187 msgid "%s subscribers"
6188 msgstr "Подписчики %s"
6189
6190 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6191 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6192 #, php-format
6193 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6194 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6195
6196 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6197 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6198 msgid "These are the people who listen to your notices."
6199 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6200
6201 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6202 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6203 #, php-format
6204 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6205 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6206
6207 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6208 msgid ""
6209 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6210 "return the favor."
6211 msgstr ""
6212 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6213 "ответить взаимностью."
6214
6215 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6216 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6217 #, php-format
6218 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6219 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6220
6221 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6222 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6223 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6224 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6225 #. TRANS: and do not change the URL part.
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6229 "%) and be the first?"
6230 msgstr ""
6231 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6232 "%%) и стать первым?"
6233
6234 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6235 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6236 #, php-format
6237 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6238 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6239
6240 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6241 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6242 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6243 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6244
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6246 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6247 #, php-format
6248 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6249 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6250
6251 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6252 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6254 #. TRANS: and do not change the URL part.
6255 #, php-format
6256 msgid ""
6257 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6258 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6259 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6260 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6261 "automatically subscribe to people you already follow there."
6262 msgstr ""
6263 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6264 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6265 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6266 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6267 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6268 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6269
6270 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6271 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6272 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6273 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6274 #, php-format
6275 msgid "%s is not listening to anyone."
6276 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6277
6278 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6279 #, php-format
6280 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6281 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6282
6283 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6284 #, fuzzy
6285 msgctxt "LABEL"
6286 msgid "IM"
6287 msgstr "IM"
6288
6289 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6290 msgid "SMS"
6291 msgstr "СМС"
6292
6293 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6294 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6295 #, php-format
6296 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6297 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6298
6299 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6300 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6301 #, php-format
6302 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6303 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6304
6305 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6306 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6307 #, php-format
6308 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6309 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6310
6311 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6312 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6313 #, php-format
6314 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6315 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6316
6317 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6318 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6319 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6320 #, fuzzy
6321 msgid "You cannot tag this user."
6322 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6323
6324 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6325 #, fuzzy
6326 msgid "List a profile"
6327 msgstr "Профиль пользователя"
6328
6329 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6330 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgctxt "ADDTOLIST"
6333 msgid "List %s"
6334 msgstr "Ограничения"
6335
6336 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6337 #, fuzzy
6338 msgctxt "TITLE"
6339 msgid "Error"
6340 msgstr "Ошибка AJAX"
6341
6342 #. TRANS: Header in list form.
6343 msgid "User profile"
6344 msgstr "Профиль пользователя"
6345
6346 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "List user"
6349 msgstr "Ограничения"
6350
6351 #. TRANS: Field label on list form.
6352 #, fuzzy
6353 msgctxt "LABEL"
6354 msgid "Lists"
6355 msgstr "Ограничения"
6356
6357 #. TRANS: Field title on list form.
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6361 "separated."
6362 msgstr ""
6363 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6364
6365 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6366 msgctxt "TITLE"
6367 msgid "Tags"
6368 msgstr "Теги"
6369
6370 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Lists saved."
6373 msgstr "Пароль сохранён."
6374
6375 #. TRANS: Page notice.
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6378 msgstr ""
6379 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6380
6381 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6382 msgid "No such tag."
6383 msgstr "Нет такого тега."
6384
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6386 msgid "You haven't blocked that user."
6387 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6388
6389 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6390 msgid "User is not sandboxed."
6391 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6392
6393 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6394 msgid "User is not silenced."
6395 msgstr "Пользователь не заглушён."
6396
6397 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6398 msgid "Unsubscribed"
6399 msgstr "Отписано"
6400
6401 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6402 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6405 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6406
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6408 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6409 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6410 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6411 #, php-format
6412 msgid ""
6413 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6414 "\"."
6415 msgstr ""
6416 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6417
6418 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6419 msgid "URL settings"
6420 msgstr "Настройки URL-адреса"
6421
6422 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6423 msgid "Manage various other options."
6424 msgstr "Управление другими опциями."
6425
6426 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6427 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6428 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6429 msgid " (free service)"
6430 msgstr " (свободный сервис)"
6431
6432 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6433 msgid "[none]"
6434 msgstr "[нет]"
6435
6436 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6437 msgid "[internal]"
6438 msgstr "[внутренний]"
6439
6440 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6441 msgid "Shorten URLs with"
6442 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6443
6444 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6445 msgid "Automatic shortening service to use."
6446 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6447
6448 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6449 msgid "URL longer than"
6450 msgstr "URL-адрес длиной более"
6451
6452 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6453 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6454 msgstr ""
6455 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6456
6457 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6458 msgid "Text longer than"
6459 msgstr "Текст больше, чем"
6460
6461 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6462 msgid ""
6463 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6464 msgstr ""
6465 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6466 "сокращать)."
6467
6468 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6469 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6470 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6475 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6480 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6483 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6484 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6485
6486 #. TRANS: User admin panel title.
6487 msgctxt "TITLE"
6488 msgid "User"
6489 msgstr "Пользователь"
6490
6491 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6492 msgid "User settings for this StatusNet site"
6493 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6494
6495 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6496 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6497 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6498
6499 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6500 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6501 msgstr ""
6502 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6503
6504 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6505 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6506 #, php-format
6507 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6508 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6509
6510 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6511 #, fuzzy
6512 msgctxt "LEGEND"
6513 msgid "Profile"
6514 msgstr "Профиль"
6515
6516 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6517 msgid "Bio Limit"
6518 msgstr "Ограничение биографии"
6519
6520 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6521 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6522 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6523
6524 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6525 msgid "New users"
6526 msgstr "Новые пользователи"
6527
6528 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6529 msgid "New user welcome"
6530 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6531
6532 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6533 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6534 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6535
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6537 msgid "Default subscription"
6538 msgstr "Подписка по умолчанию"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6541 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6542 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6543
6544 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6545 msgid "Invitations"
6546 msgstr "Приглашения"
6547
6548 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6549 msgid "Invitations enabled"
6550 msgstr "Приглашения включены"
6551
6552 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6553 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6554 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6555
6556 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6557 msgid "Save user settings."
6558 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6559
6560 #. TRANS: Page title.
6561 msgid "Authorize subscription"
6562 msgstr "Авторизовать подписку"
6563
6564 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6565 msgid ""
6566 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6567 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6568 "click \"Reject\"."
6569 msgstr ""
6570 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6571 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6572 "нажмите «Отказаться»."
6573
6574 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6575 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6576 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6577 msgctxt "BUTTON"
6578 msgid "Accept"
6579 msgstr "Принять"
6580
6581 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6582 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6583 msgid "Subscribe to this user."
6584 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6585
6586 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6587 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6588 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6589 msgctxt "BUTTON"
6590 msgid "Reject"
6591 msgstr "Отказаться"
6592
6593 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6594 msgid "Reject this subscription."
6595 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6596
6597 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6598 msgid "No authorization request!"
6599 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6600
6601 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6602 msgid "Subscription authorized"
6603 msgstr "Подписка авторизована"
6604
6605 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6606 msgid ""
6607 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6608 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6609 "subscription. Your subscription token is:"
6610 msgstr ""
6611 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6612 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6613
6614 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6615 msgid "Subscription rejected"
6616 msgstr "Подписка отменена"
6617
6618 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6619 msgid ""
6620 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6621 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6622 "subscription."
6623 msgstr ""
6624 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6625 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is a listener URI.
6629 #, php-format
6630 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6631 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6635 #, php-format
6636 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6637 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6641 #, php-format
6642 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6643 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is a profile URL.
6647 #, php-format
6648 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6649 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 #, php-format
6654 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6655 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6659 #, php-format
6660 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6661 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6665 #, php-format
6666 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6667 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6668
6669 #. TRANS: Title for profile design page.
6670 #. TRANS: Page title for profile design page.
6671 msgid "Profile design"
6672 msgstr "Оформление профиля"
6673
6674 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6675 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6676 msgid ""
6677 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6678 "palette of your choice."
6679 msgstr ""
6680 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6681 "цветовую гамму на свой выбор."
6682
6683 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6684 msgid "Enjoy your hotdog!"
6685 msgstr "Приятного аппетита!"
6686
6687 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6688 msgid "Design settings"
6689 msgstr "Настройки оформления"
6690
6691 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6692 msgid "View profile designs"
6693 msgstr "Показать оформления профиля"
6694
6695 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6696 msgid "Show or hide profile designs."
6697 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6698
6699 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6700 msgid "Background file"
6701 msgstr "Файл фона"
6702
6703 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6704 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6705 #, php-format
6706 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6707 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6708
6709 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6710 msgid "Search for more groups"
6711 msgstr "Искать другие группы"
6712
6713 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6714 #. TRANS: %s is a user nickname.
6715 #, php-format
6716 msgid "%s is not a member of any group."
6717 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6718
6719 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6720 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6721 #, php-format
6722 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6723 msgstr ""
6724 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6725
6726 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6727 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6728 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6730 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6731 #, php-format
6732 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6733 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6734
6735 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6736 #, php-format
6737 msgid "StatusNet %s"
6738 msgstr "StatusNet %s"
6739
6740 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6741 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6745 "Inc. and contributors."
6746 msgstr ""
6747 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6748 "Inc. и участники."
6749
6750 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6751 msgid "Contributors"
6752 msgstr "Разработчики"
6753
6754 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6755 msgid "License"
6756 msgstr "Лицензия"
6757
6758 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6759 msgid ""
6760 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6761 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6762 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6763 "any later version. "
6764 msgstr ""
6765 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6766 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6767 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6768 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6769
6770 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6771 msgid ""
6772 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6773 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6774 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6775 "for more details. "
6776 msgstr ""
6777 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6778 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6779 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6780 "License для более подробной информации. "
6781
6782 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6783 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6784 #, php-format
6785 msgid ""
6786 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6787 "along with this program.  If not, see %s."
6788 msgstr ""
6789 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6790 "этой программой. Если нет, см. %s."
6791
6792 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6793 msgid "Plugins"
6794 msgstr "Плагины"
6795
6796 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6797 msgctxt "HEADER"
6798 msgid "Name"
6799 msgstr "Название"
6800
6801 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6802 msgctxt "HEADER"
6803 msgid "Version"
6804 msgstr "Версия"
6805
6806 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6807 msgctxt "HEADER"
6808 msgid "Author(s)"
6809 msgstr "Автор(ы)"
6810
6811 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6812 msgctxt "HEADER"
6813 msgid "Description"
6814 msgstr "Описание"
6815
6816 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6817 msgid "Favor"
6818 msgstr "Пометить"
6819
6820 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6821 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6822 #, php-format
6823 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6824 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6825
6826 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6827 #, php-format
6828 msgid "Cannot process URL '%s'"
6829 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6830
6831 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6832 msgid "Robin thinks something is impossible."
6833 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6834
6835 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6836 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6837 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6838 #, php-format
6839 msgid ""
6840 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6841 "Try to upload a smaller version."
6842 msgid_plural ""
6843 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6844 "Try to upload a smaller version."
6845 msgstr[0] ""
6846 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6847 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6848 msgstr[1] ""
6849 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6850 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6851 msgstr[2] ""
6852 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6853 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6854
6855 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6856 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6857 #, php-format
6858 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6859 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6860 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6861 msgstr[1] ""
6862 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6863 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6864
6865 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6866 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6867 #, php-format
6868 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6869 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6870 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6871 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6872 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6875 msgid "Invalid filename."
6876 msgstr "Неверное имя файла."
6877
6878 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6879 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6880 #, php-format
6881 msgid "Profile ID %s is invalid."
6882 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6885 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6886 #, php-format
6887 msgid "Group ID %s is invalid."
6888 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6891 msgid "Group join failed."
6892 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6895 msgid "Not part of group."
6896 msgstr "Не является частью группы."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6899 msgid "Group leave failed."
6900 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6901
6902 #. TRANS: Activity title.
6903 msgid "Join"
6904 msgstr "Присоединиться"
6905
6906 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6907 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6908 #, php-format
6909 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6910 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6911
6912 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6913 msgid "Could not update local group."
6914 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6917 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6918 #, php-format
6919 msgid "Could not create login token for %s"
6920 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6923 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6924 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6927 msgid "You are banned from sending direct messages."
6928 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6929
6930 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6931 msgid "Could not insert message."
6932 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6933
6934 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6935 msgid "Could not update message with new URI."
6936 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6937
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6939 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6940 #, php-format
6941 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6942 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6943
6944 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6945 #, fuzzy, php-format
6946 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6947 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6950 msgid "Problem saving notice. Too long."
6951 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6954 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6955 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6958 msgid ""
6959 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6960 msgstr ""
6961 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6962 "попробуйте вновь через пару минут."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6965 msgid ""
6966 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6967 "few minutes."
6968 msgstr ""
6969 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6970 "и попробуйте вновь через пару минут."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6973 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6974 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6979 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6980
6981 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6982 msgid "You cannot repeat your own notice."
6983 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6984
6985 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Cannot repeat a private notice."
6988 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6989
6990 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6993 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6994
6995 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6996 msgid "You already repeated that notice."
6997 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6998
6999 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7000 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7001 #, fuzzy, php-format
7002 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7003 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7006 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7007 msgid "Problem saving notice."
7008 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7009
7010 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7011 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7012 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
7013
7014 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7015 msgid "Problem saving group inbox."
7016 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
7017
7018 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7019 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7020 #, php-format
7021 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7022 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
7023
7024 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7025 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7026 #, php-format
7027 msgid "RT @%1$s %2$s"
7028 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7029
7030 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7031 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7032 #, php-format
7033 msgctxt "FANCYNAME"
7034 msgid "%1$s (%2$s)"
7035 msgstr "%1$s (%2$s)"
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7038 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7039 #, php-format
7040 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7041 msgstr ""
7042 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
7043 "существует."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7046 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7047 #, php-format
7048 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7049 msgstr ""
7050 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
7051
7052 #. TRANS: Server exception.
7053 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7057 #, fuzzy
7058 msgid "No tagger specified."
7059 msgstr "Группа не определена."
7060
7061 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "No tag specified."
7064 msgstr "Группа не определена."
7065
7066 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Could not create profile tag."
7069 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7070
7071 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Could not set profile tag URI."
7074 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7075
7076 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7079 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7080
7081 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7082 #, php-format
7083 msgid ""
7084 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7085 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7089 #, php-format
7090 msgid ""
7091 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7092 "allowed number.Try unlisting others first."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Adding list subscription failed."
7098 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Removing list subscription failed."
7103 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7106 msgid "Missing profile."
7107 msgstr "Отсутствующий профиль."
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7110 msgid "Unable to save tag."
7111 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7114 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7115 msgid "You have been banned from subscribing."
7116 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7119 msgid "Already subscribed!"
7120 msgstr "Уже подписаны!"
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7123 msgid "User has blocked you."
7124 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7127 msgid "Not subscribed!"
7128 msgstr "Не подписаны!"
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7131 msgid "Could not delete self-subscription."
7132 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7135 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7136 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7139 msgid "Could not delete subscription."
7140 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7141
7142 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7143 msgctxt "TITLE"
7144 msgid "Follow"
7145 msgstr "Следить"
7146
7147 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7148 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7149 #, php-format
7150 msgid "%1$s is now following %2$s."
7151 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7152
7153 #. TRANS: Notice given on user registration.
7154 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7155 #, php-format
7156 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7157 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7160 msgid "Not implemented since inbox change."
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Server exception.
7164 msgid "No single user defined for single-user mode."
7165 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7166
7167 #. TRANS: Server exception.
7168 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7169 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7172 msgid "Could not create group."
7173 msgstr "Не удаётся создать группу."
7174
7175 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7176 msgid "Could not set group URI."
7177 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7178
7179 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7180 msgid "Could not set group membership."
7181 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7182
7183 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7184 msgid "Could not save local group info."
7185 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7188 #. TRANS: %s is the remote site.
7189 #, php-format
7190 msgid "Cannot locate account %s."
7191 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7194 #. TRANS: %s is the remote site.
7195 #, php-format
7196 msgid "Cannot find XRD for %s."
7197 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7200 #. TRANS: %s is the remote site.
7201 #, php-format
7202 msgid "No AtomPub API service for %s."
7203 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7204
7205 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7206 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7207 msgid "User actions"
7208 msgstr "Действия пользователя"
7209
7210 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7211 msgid "User deletion in progress..."
7212 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7213
7214 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7215 msgid "Edit profile settings."
7216 msgstr "Изменить настройки профиля."
7217
7218 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7219 msgctxt "BUTTON"
7220 msgid "Edit"
7221 msgstr "Редактировать"
7222
7223 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7224 msgid "Send a direct message to this user."
7225 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7226
7227 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7228 msgctxt "BUTTON"
7229 msgid "Message"
7230 msgstr "Сообщение"
7231
7232 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7233 msgid "Moderate"
7234 msgstr "Модерировать"
7235
7236 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7237 msgid "User role"
7238 msgstr "Роль пользователя"
7239
7240 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7241 msgctxt "role"
7242 msgid "Administrator"
7243 msgstr "Администратор"
7244
7245 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7246 msgctxt "role"
7247 msgid "Moderator"
7248 msgstr "Модератор"
7249
7250 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7251 #, php-format
7252 msgid "%1$s - %2$s"
7253 msgstr "%1$s — %2$s"
7254
7255 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7256 msgid "Untitled page"
7257 msgstr "Страница без названия"
7258
7259 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7260 msgctxt "TOOLTIP"
7261 msgid "Show more"
7262 msgstr "Показать ещё"
7263
7264 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7265 msgctxt "BUTTON"
7266 msgid "Reply"
7267 msgstr "Ответить"
7268
7269 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7270 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7271 msgid "Write a reply..."
7272 msgstr "Напишите ответ…"
7273
7274 #. TRANS: Tab on the notice form.
7275 msgctxt "TAB"
7276 msgid "Status"
7277 msgstr "Состояние"
7278
7279 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7280 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7281 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7282 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7283 #, php-format
7284 msgid ""
7285 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7286 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7287 msgstr ""
7288 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7290
7291 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7292 #, php-format
7293 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7294 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7295
7296 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7297 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7298 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7299 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7300 #, php-format
7301 msgid ""
7302 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7303 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7304 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7305 msgstr ""
7306 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7307 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7308 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7309 "licenses/agpl-3.0.html)."
7310
7311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7312 #. TRANS: %1$s is the site name.
7313 #, php-format
7314 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7315 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7316
7317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7318 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7319 #, php-format
7320 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7321 msgstr ""
7322 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7323
7324 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7325 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7326 msgstr ""
7327 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7328 "защищены."
7329
7330 #. TRANS: license message in footer.
7331 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7332 #, php-format
7333 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7334 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7335
7336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7337 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7338 msgid "After"
7339 msgstr "Сюда"
7340
7341 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7342 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7343 msgid "Before"
7344 msgstr "Туда"
7345
7346 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7347 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7348 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7351 #, php-format
7352 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7353 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7354
7355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7356 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7357 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7358
7359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7360 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7361 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7364 msgid "Unknown profile."
7365 msgstr "Неизвестный профиль."
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7368 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7369 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7372 msgid "Remote profile is not a group!"
7373 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7376 msgid "User is already a member of this group."
7377 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7378
7379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7380 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7381 #, php-format
7382 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7383 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7386 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7387 msgstr ""
7388 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7391 #. TRANS: %s is the notice URI.
7392 #, php-format
7393 msgid "No content for notice %s."
7394 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7395
7396 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7397 #, php-format
7398 msgid "No such user \"%s\"."
7399 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7400
7401 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7402 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7403 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7404 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7405 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7406 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7407 #, php-format
7408 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7409 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7410 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7413 msgid "Can't handle remote content yet."
7414 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7415
7416 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7417 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7418 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7421 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7422 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7423
7424 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7425 msgid "You cannot make changes to this site."
7426 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7427
7428 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7429 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7430 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7431
7432 #. TRANS: Client error message.
7433 msgid "showForm() not implemented."
7434 msgstr "showForm() не реализована."
7435
7436 #. TRANS: Client error message
7437 msgid "saveSettings() not implemented."
7438 msgstr "saveSettings() не реализована."
7439
7440 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7441 #. TRANS: the admin panel Design.
7442 msgid "Unable to delete design setting."
7443 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7444
7445 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7446 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7447 msgctxt "HEADER"
7448 msgid "Home"
7449 msgstr "Главная"
7450
7451 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7452 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7453 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7454 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7455 msgctxt "MENU"
7456 msgid "Home"
7457 msgstr "Главная"
7458
7459 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7460 msgctxt "HEADER"
7461 msgid "Admin"
7462 msgstr "Администрирование"
7463
7464 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7465 msgid "Basic site configuration"
7466 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7467
7468 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7469 msgctxt "MENU"
7470 msgid "Site"
7471 msgstr "Сайт"
7472
7473 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7474 msgid "Design configuration"
7475 msgstr "Конфигурация оформления"
7476
7477 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7479 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "Design"
7482 msgstr "Оформление"
7483
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 msgid "User configuration"
7486 msgstr "Конфигурация пользователя"
7487
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 msgctxt "MENU"
7490 msgid "User"
7491 msgstr "Пользователь"
7492
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 msgid "Access configuration"
7495 msgstr "Конфигурация доступа"
7496
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7498 msgctxt "MENU"
7499 msgid "Access"
7500 msgstr "Доступ"
7501
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "Paths configuration"
7504 msgstr "Конфигурация путей"
7505
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Paths"
7509 msgstr "Пути"
7510
7511 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7512 msgid "Sessions configuration"
7513 msgstr "Конфигурация сессий"
7514
7515 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Sessions"
7518 msgstr "Сессии"
7519
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "Edit site notice"
7522 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7523
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7525 msgctxt "MENU"
7526 msgid "Site notice"
7527 msgstr "Уведомление сайта"
7528
7529 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7530 msgid "Snapshots configuration"
7531 msgstr "Конфигурация снимков"
7532
7533 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7534 msgctxt "MENU"
7535 msgid "Snapshots"
7536 msgstr "Снимки"
7537
7538 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7539 msgid "Set site license"
7540 msgstr "Установить лицензию сайта"
7541
7542 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7543 msgctxt "MENU"
7544 msgid "License"
7545 msgstr "Лицензия"
7546
7547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7548 msgid "Plugins configuration"
7549 msgstr "Конфигурация расширений"
7550
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7552 msgctxt "MENU"
7553 msgid "Plugins"
7554 msgstr "Плагины"
7555
7556 #. TRANS: Client error 401.
7557 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7558 msgstr ""
7559 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7560 "для чтения."
7561
7562 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7563 msgid "No application for that consumer key."
7564 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7565
7566 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7567 msgid "Not allowed to use API."
7568 msgstr "Не разрешается использовать API."
7569
7570 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7571 msgid "Bad access token."
7572 msgstr "Неверный ключ доступа."
7573
7574 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7575 msgid "No user for that token."
7576 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7577
7578 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7579 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7580 msgid "Could not authenticate you."
7581 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7582
7583 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7584 msgid "Could not create anonymous consumer."
7585 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7586
7587 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7588 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7589 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7590
7591 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7592 msgid ""
7593 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7594 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7595
7596 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7597 msgid "Could not issue access token."
7598 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7599
7600 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7601 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7602 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7603
7604 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7605 msgid "Database error updating OAuth application user."
7606 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7607
7608 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7609 msgid "Tried to revoke unknown token."
7610 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7611
7612 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7613 msgid "Failed to delete revoked token."
7614 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7615
7616 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7617 msgid "Icon"
7618 msgstr "Иконка"
7619
7620 #. TRANS: Form guide.
7621 msgid "Icon for this application"
7622 msgstr "Иконка для этого приложения"
7623
7624 #. TRANS: Form input field label for application name.
7625 msgid "Name"
7626 msgstr "Имя"
7627
7628 #. TRANS: Form input field instructions.
7629 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7630 #, php-format
7631 msgid "Describe your application in %d character"
7632 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7633 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7634 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7635 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7636
7637 #. TRANS: Form input field instructions.
7638 msgid "Describe your application"
7639 msgstr "Опишите ваше приложение"
7640
7641 #. TRANS: Form input field label.
7642 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7643 #. TRANS: Field label for description of list.
7644 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7645 msgid "Description"
7646 msgstr "Описание"
7647
7648 #. TRANS: Form input field instructions.
7649 msgid "URL of the homepage of this application"
7650 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7651
7652 #. TRANS: Form input field label.
7653 msgid "Source URL"
7654 msgstr "URL источника"
7655
7656 #. TRANS: Form input field instructions.
7657 msgid "Organization responsible for this application"
7658 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7659
7660 #. TRANS: Form input field label.
7661 msgid "Organization"
7662 msgstr "Организация"
7663
7664 #. TRANS: Form input field instructions.
7665 msgid "URL for the homepage of the organization"
7666 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7667
7668 #. TRANS: Form input field instructions.
7669 msgid "URL to redirect to after authentication"
7670 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7671
7672 #. TRANS: Radio button label for application type
7673 msgid "Browser"
7674 msgstr "Браузер"
7675
7676 #. TRANS: Radio button label for application type
7677 msgid "Desktop"
7678 msgstr "Операционная система"
7679
7680 #. TRANS: Form guide.
7681 msgid "Type of application, browser or desktop"
7682 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7683
7684 #. TRANS: Radio button label for access type.
7685 msgid "Read-only"
7686 msgstr "Только чтение"
7687
7688 #. TRANS: Radio button label for access type.
7689 msgid "Read-write"
7690 msgstr "Чтение и запись"
7691
7692 #. TRANS: Form guide.
7693 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7694 msgstr ""
7695 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7696
7697 #. TRANS: Submit button title.
7698 msgid "Cancel"
7699 msgstr "Отменить"
7700
7701 #. TRANS: Submit button title.
7702 #. TRANS: Button text to save a list.
7703 msgid "Save"
7704 msgstr "Сохранить"
7705
7706 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7707 msgid "Unknown application"
7708 msgstr "Неизвестное приложение"
7709
7710 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7711 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7712 msgid " by "
7713 msgstr " от "
7714
7715 #. TRANS: Application access type
7716 msgid "read-write"
7717 msgstr "чтение/запись"
7718
7719 #. TRANS: Application access type
7720 msgid "read-only"
7721 msgstr "только чтение"
7722
7723 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7724 #, php-format
7725 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7726 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7727
7728 #. TRANS: Access token in the application list.
7729 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7730 #, php-format
7731 msgid "Access token starting with: %s"
7732 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7733
7734 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7735 msgctxt "BUTTON"
7736 msgid "Revoke"
7737 msgstr "Отозвать"
7738
7739 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7740 msgid "Author element must contain a name element."
7741 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7742
7743 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7744 msgid "Do not use this method!"
7745 msgstr "Не используйте этот метод!"
7746
7747 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7748 #, fuzzy, php-format
7749 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7750 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
7751
7752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7753 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7754 #, fuzzy, php-format
7755 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7756 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7757
7758 #. TRANS: Title.
7759 msgid "Notices where this attachment appears"
7760 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7761
7762 #. TRANS: Title.
7763 msgid "Tags for this attachment"
7764 msgstr "Теги для этого вложения"
7765
7766 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7767 msgid "Password changing failed."
7768 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7769
7770 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7771 msgid "Password changing is not allowed."
7772 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7773
7774 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7775 msgid "Block"
7776 msgstr "Блокировать"
7777
7778 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7779 msgid "Block this user"
7780 msgstr "Заблокировать пользователя."
7781
7782 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7783 msgctxt "BUTTON"
7784 msgid "Cancel join request"
7785 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7786
7787 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7788 msgctxt "BUTTON"
7789 msgid "Cancel subscription request"
7790 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7791
7792 #. TRANS: Title for command results.
7793 msgid "Command results"
7794 msgstr "Команда исполнена"
7795
7796 #. TRANS: Title for command results.
7797 msgid "AJAX error"
7798 msgstr "Ошибка AJAX"
7799
7800 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7801 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7802 msgid "Command complete"
7803 msgstr "Команда завершена"
7804
7805 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7806 msgid "Command failed"
7807 msgstr "Команда неудачна"
7808
7809 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7810 msgid "Notice with that id does not exist."
7811 msgstr "Записи с таким id не существует."
7812
7813 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7814 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7815 msgid "User has no last notice."
7816 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7817
7818 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7820 #, php-format
7821 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7822 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7823
7824 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7825 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7826 #, php-format
7827 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7828 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7829
7830 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7831 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7832 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7833
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7835 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7836 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7837
7838 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7840 #, php-format
7841 msgid "Nudge sent to %s."
7842 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7843
7844 #. TRANS: User statistics text.
7845 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7846 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7847 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7848 #, php-format
7849 msgid ""
7850 "Subscriptions: %1$s\n"
7851 "Subscribers: %2$s\n"
7852 "Notices: %3$s"
7853 msgstr ""
7854 "Подписок: %1$s\n"
7855 "Подписчиков: %2$s\n"
7856 "Записей: %3$s"
7857
7858 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7861 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7862
7863 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7864 msgid "Notice marked as fave."
7865 msgstr "Запись помечена как любимая."
7866
7867 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7868 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7869 #, php-format
7870 msgid "%1$s joined group %2$s."
7871 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7872
7873 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7874 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7875 #, php-format
7876 msgid "%1$s left group %2$s."
7877 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7878
7879 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7880 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7881 #, php-format
7882 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7886 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7887 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7890 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7891 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7892 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7893 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7894
7895 #. TRANS: Separator for list of tags.
7896 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7897 msgid ", "
7898 msgstr ", "
7899
7900 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7901 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7902 #, php-format
7903 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7904 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7905
7906 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7907 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7908 #, php-format
7909 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7913 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7914 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7915 #, php-format
7916 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7917 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7918 msgstr[0] ""
7919 msgstr[1] ""
7920 msgstr[2] ""
7921
7922 #. TRANS: Whois output.
7923 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7924 #, php-format
7925 msgctxt "WHOIS"
7926 msgid "%1$s (%2$s)"
7927 msgstr "%1$s (%2$s)"
7928
7929 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7930 #, php-format
7931 msgid "Fullname: %s"
7932 msgstr "Полное имя: %s"
7933
7934 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7935 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7936 #. TRANS: %s is a location.
7937 #, php-format
7938 msgid "Location: %s"
7939 msgstr "Месторасположение: %s"
7940
7941 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7942 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7943 #. TRANS: %s is a homepage.
7944 #, php-format
7945 msgid "Homepage: %s"
7946 msgstr "Домашняя страница: %s"
7947
7948 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7949 #, php-format
7950 msgid "About: %s"
7951 msgstr "О пользователе: %s"
7952
7953 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7954 #. TRANS: %s is a remote profile.
7955 #, php-format
7956 msgid ""
7957 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7958 "same server."
7959 msgstr ""
7960 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7961 "пользователям этой системы."
7962
7963 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7964 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7965 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7966 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7967 #, php-format
7968 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7969 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7970 msgstr[0] ""
7971 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7972 msgstr[1] ""
7973 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7974 msgstr[2] ""
7975 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7976
7977 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7978 msgid "You can't send a message to this user."
7979 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7980
7981 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7982 msgid "Error sending direct message."
7983 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7984
7985 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7986 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7987 #, php-format
7988 msgid "Notice from %s repeated."
7989 msgstr "Запись %s повторена."
7990
7991 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7992 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7993 #, php-format
7994 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7995 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7996 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7997 msgstr[1] ""
7998 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7999 msgstr[2] ""
8000 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
8001
8002 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8004 #, php-format
8005 msgid "Reply to %s sent."
8006 msgstr "Ответ %s отправлен."
8007
8008 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8009 msgid "Error saving notice."
8010 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
8011
8012 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8013 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8014 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
8015
8016 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8017 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8018 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
8019
8020 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8021 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8022 #, php-format
8023 msgid "Subscribed to %s."
8024 msgstr "Подписался на %s."
8025
8026 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8027 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8029 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8032 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8033 #, php-format
8034 msgid "Unsubscribed from %s."
8035 msgstr "Отписаться от %s."
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8038 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8039 msgid "Command not yet implemented."
8040 msgstr "Команда ещё не выполнена."
8041
8042 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8043 msgid "Notification off."
8044 msgstr "Оповещение отсутствует."
8045
8046 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8047 msgid "Can't turn off notification."
8048 msgstr "Нет оповещения."
8049
8050 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8051 msgid "Notification on."
8052 msgstr "Есть оповещение."
8053
8054 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8055 msgid "Can't turn on notification."
8056 msgstr "Есть оповещение."
8057
8058 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8059 msgid "Login command is disabled."
8060 msgstr "Команда входа отключена."
8061
8062 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8063 #. TRANS: %s is a logon link..
8064 #, php-format
8065 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8066 msgstr ""
8067 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
8068 "s."
8069
8070 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8071 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8072 #, php-format
8073 msgid "Unsubscribed %s."
8074 msgstr "Отписано %s."
8075
8076 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8077 msgid "You are not subscribed to anyone."
8078 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
8079
8080 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8081 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8082 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8083 msgid "You are subscribed to this person:"
8084 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8085 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8086 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8087 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8088
8089 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8090 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8091 msgid "No one is subscribed to you."
8092 msgstr "Никто не подписан на вас."
8093
8094 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8095 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8096 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8097 msgid "This person is subscribed to you:"
8098 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8099 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8100 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8101 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8102
8103 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8104 #. TRANS: any group subscriptions.
8105 msgid "You are not a member of any groups."
8106 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8107
8108 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8109 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8110 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8111 msgid "You are a member of this group:"
8112 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8113 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8114 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8115 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8116
8117 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "Commands:"
8120 msgstr "Команды:"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "turn on notifications"
8125 msgstr "включить оповещения"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "turn off notifications"
8130 msgstr "отключить оповещения"
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "show this help"
8135 msgstr "показать эту справку"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "subscribe to user"
8140 msgstr "подписаться на пользователя"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "lists the groups you have joined"
8145 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "tag a user"
8151 msgstr "Теги для пользователя"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "untag a user"
8157 msgstr "Теги для пользователя"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "list the people you follow"
8162 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "list the people that follow you"
8167 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "unsubscribe from user"
8172 msgstr "отписаться от пользователя"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "direct message to user"
8177 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "get last notice from user"
8182 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "get profile info on user"
8187 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "force user to stop following you"
8192 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8197 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8202 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "repeat a notice with a given id"
8207 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "repeat the last notice from user"
8212 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "reply to notice with a given id"
8217 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "reply to the last notice from user"
8222 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "join group"
8227 msgstr "присоединиться к группе"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "Get a link to login to the web interface"
8232 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "leave group"
8237 msgstr "покинуть группу"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "get your stats"
8242 msgstr "получить статистику о себе"
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "same as 'off'"
8248 msgstr "то же, что и «off»"
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "same as 'follow'"
8253 msgstr "то же, что и «follow»"
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "same as 'leave'"
8258 msgstr "то же, что и «leave»"
8259
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "same as 'get'"
8263 msgstr "то же, что и «get»"
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "not yet implemented."
8276 msgstr "пока не реализовано."
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "remind a user to update."
8281 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8282
8283 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8284 msgid "No configuration file found."
8285 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8286
8287 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8288 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8289 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8290 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8291
8292 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8293 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8294 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8295
8296 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8297 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8298 msgid "Go to the installer."
8299 msgstr "Перейти к установщику"
8300
8301 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8302 msgid "Database error"
8303 msgstr "Ошибка базы данных"
8304
8305 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8306 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8307 msgctxt "MENU"
8308 msgid "Public"
8309 msgstr "Общее"
8310
8311 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8312 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8313 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8314 #, fuzzy
8315 msgctxt "MENU"
8316 msgid "Groups"
8317 msgstr "Группы"
8318
8319 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8320 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8321 #, fuzzy
8322 msgctxt "MENU"
8323 msgid "Lists"
8324 msgstr "Ограничения"
8325
8326 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8327 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8328 msgid "Delete"
8329 msgstr "Удалить"
8330
8331 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8332 msgid "Delete this user"
8333 msgstr "Удалить этого пользователя"
8334
8335 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8336 msgid "Change design"
8337 msgstr "Изменение оформления"
8338
8339 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8340 msgid "Change colours"
8341 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8342
8343 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8344 msgid "Use defaults"
8345 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8346
8347 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8348 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8349 msgid "Upload file"
8350 msgstr "Загрузить файл"
8351
8352 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8353 msgid ""
8354 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8355 msgstr ""
8356 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8357 "файла составляет 2МБ."
8358
8359 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8360 msgctxt "RADIO"
8361 msgid "On"
8362 msgstr "Включено"
8363
8364 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8365 msgctxt "RADIO"
8366 msgid "Off"
8367 msgstr "Выключено"
8368
8369 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8370 msgid "Design defaults restored."
8371 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8372
8373 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8374 #, php-format
8375 msgid "Unable to find services for %s."
8376 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8377
8378 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8379 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8380 msgid "Disfavor this notice"
8381 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8382
8383 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8384 msgctxt "BUTTON"
8385 msgid "Disfavor favorite"
8386 msgstr "Убрать из любимых"
8387
8388 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8389 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8390 msgid "Favor this notice"
8391 msgstr "Мне нравится эта запись"
8392
8393 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8394 msgctxt "BUTTON"
8395 msgid "Favor"
8396 msgstr "В любимые"
8397
8398 #. TRANS: Feed type name.
8399 msgid "RSS 1.0"
8400 msgstr "RSS 1.0"
8401
8402 #. TRANS: Feed type name.
8403 msgid "RSS 2.0"
8404 msgstr "RSS 2.0"
8405
8406 #. TRANS: Feed type name.
8407 msgid "Atom"
8408 msgstr "Atom"
8409
8410 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8411 msgid "FOAF"
8412 msgstr "FOAF"
8413
8414 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8415 msgid "No author in the feed."
8416 msgstr "Не указан автор в ленте."
8417
8418 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8419 #. TRANS: can be associated with a user.
8420 msgid "Cannot import without a user."
8421 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8422
8423 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8424 msgid "Feeds"
8425 msgstr "Каналы"
8426
8427 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8428 msgctxt "TAGS"
8429 msgid "All"
8430 msgstr "Все"
8431
8432 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8433 msgid "Tag"
8434 msgstr "Теги"
8435
8436 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Choose a tag to narrow list."
8439 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8440
8441 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8442 #, php-format
8443 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8444 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8445
8446 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8447 msgctxt "BUTTON"
8448 msgid "Block"
8449 msgstr "Заблокировать"
8450
8451 #. TRANS: Submit button title.
8452 msgctxt "TOOLTIP"
8453 msgid "Block this user"
8454 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8455
8456 #. TRANS: Field title on group edit form.
8457 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8458 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8459
8460 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8461 msgid "Describe the group or topic."
8462 msgstr "Опишите группу или тему."
8463
8464 #. TRANS: Text area title for group description.
8465 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8466 #, php-format
8467 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8468 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8469 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8470 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8471 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8472
8473 #. TRANS: Field title on group edit form.
8474 msgid ""
8475 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8476 msgstr ""
8477 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8478 "страна»."
8479
8480 #. TRANS: Field label on group edit form.
8481 msgid "Aliases"
8482 msgstr "Алиасы"
8483
8484 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8485 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8486 #, php-format
8487 msgid ""
8488 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8489 "alias allowed."
8490 msgid_plural ""
8491 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8492 "aliases allowed."
8493 msgstr[0] ""
8494 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8495 "d имя."
8496 msgstr[1] ""
8497 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8498 "d имени."
8499 msgstr[2] ""
8500 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8501 "d имён."
8502
8503 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8504 msgid ""
8505 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8509 msgctxt "GROUPADMIN"
8510 msgid "Admin"
8511 msgstr "Администратор"
8512
8513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8514 msgctxt "MENU"
8515 msgid "Group"
8516 msgstr "Группа"
8517
8518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8520 #, php-format
8521 msgctxt "TOOLTIP"
8522 msgid "%s group"
8523 msgstr "Группа %s"
8524
8525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8526 msgctxt "MENU"
8527 msgid "Members"
8528 msgstr "Участники"
8529
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #, php-format
8533 msgctxt "TOOLTIP"
8534 msgid "%s group members"
8535 msgstr "Участники группы %s"
8536
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8538 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8539 #, php-format
8540 msgctxt "MENU"
8541 msgid "Pending members (%d)"
8542 msgid_plural "Pending members (%d)"
8543 msgstr[0] ""
8544 msgstr[1] ""
8545 msgstr[2] ""
8546
8547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgctxt "TOOLTIP"
8551 msgid "%s pending members"
8552 msgstr "Участники группы %s"
8553
8554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8555 msgctxt "MENU"
8556 msgid "Blocked"
8557 msgstr "Заблокированные"
8558
8559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8561 #, php-format
8562 msgctxt "TOOLTIP"
8563 msgid "%s blocked users"
8564 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8565
8566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8567 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8568 msgctxt "MENU"
8569 msgid "Admin"
8570 msgstr "Администрирование"
8571
8572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8574 #, php-format
8575 msgctxt "TOOLTIP"
8576 msgid "Edit %s group properties"
8577 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8578
8579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 msgctxt "MENU"
8581 msgid "Logo"
8582 msgstr "Логотип"
8583
8584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8586 #, php-format
8587 msgctxt "TOOLTIP"
8588 msgid "Add or edit %s logo"
8589 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8590
8591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8593 #, php-format
8594 msgctxt "TOOLTIP"
8595 msgid "Add or edit %s design"
8596 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8597
8598 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8599 msgid "Group actions"
8600 msgstr "Действия группы"
8601
8602 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Popular groups"
8605 msgstr "Популярные записи"
8606
8607 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Active groups"
8610 msgstr "Все группы"
8611
8612 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8613 #. TRANS: %s is a group name.
8614 #, php-format
8615 msgid "Tags in %s group's notices"
8616 msgstr "Теги записей группы %s"
8617
8618 #. TRANS: Client exception 406
8619 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8620 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8621
8622 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8623 msgid "Unsupported image file format."
8624 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8625
8626 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8627 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8628 #, php-format
8629 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8630 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8631
8632 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8633 msgid "Partial upload."
8634 msgstr "Частичная загрузка."
8635
8636 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8637 msgid "Not an image or corrupt file."
8638 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8639
8640 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8641 msgid "Lost our file."
8642 msgstr "Потерян файл."
8643
8644 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8645 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8646 msgid "Unknown file type"
8647 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8648
8649 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8650 #, php-format
8651 msgid "%dMB"
8652 msgid_plural "%dMB"
8653 msgstr[0] "%dМБ"
8654 msgstr[1] "%dМБ"
8655 msgstr[2] "%dМБ"
8656
8657 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8658 #, php-format
8659 msgid "%dkB"
8660 msgid_plural "%dkB"
8661 msgstr[0] "%dКБ"
8662 msgstr[1] "%dКБ"
8663 msgstr[2] "%dКБ"
8664
8665 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8666 #, php-format
8667 msgid "%dB"
8668 msgid_plural "%dB"
8669 msgstr[0] "%dБ"
8670 msgstr[1] "%dБ"
8671 msgstr[2] "%dБ"
8672
8673 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8675 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8676 #, fuzzy, php-format
8677 msgid ""
8678 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8679 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8680 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8681 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8682 "this message."
8683 msgstr ""
8684 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8685 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8686 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8687 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8688 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8689
8690 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8691 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8692 #, php-format
8693 msgid "Unknown inbox source %d."
8694 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8695
8696 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8697 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8701 msgid "Transport cannot be null."
8702 msgstr ""
8703
8704 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8705 #, fuzzy
8706 msgctxt "BUTTON"
8707 msgid "Invite more colleagues"
8708 msgstr "Пригласить новых пользователей"
8709
8710 #. TRANS: Button text for joining a group.
8711 #, fuzzy
8712 msgctxt "BUTTON"
8713 msgid "Join"
8714 msgstr "Присоединиться"
8715
8716 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8717 #, fuzzy
8718 msgctxt "BUTTON"
8719 msgid "Leave"
8720 msgstr "Покинуть"
8721
8722 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8723 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8724 msgctxt "MENU"
8725 msgid "Login"
8726 msgstr "Вход"
8727
8728 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8729 msgid "Login with a username and password"
8730 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8731
8732 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Register"
8735 msgstr "Регистрация"
8736
8737 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8738 msgid "Sign up for a new account"
8739 msgstr "Создать новый аккаунт"
8740
8741 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8742 msgid "Email address confirmation"
8743 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8744
8745 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8746 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8747 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8748 #, php-format
8749 msgid ""
8750 "Hey, %1$s.\n"
8751 "\n"
8752 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8753 "\n"
8754 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8755 "\n"
8756 "\t%3$s\n"
8757 "\n"
8758 "If not, just ignore this message.\n"
8759 "\n"
8760 "Thanks for your time, \n"
8761 "%2$s\n"
8762 msgstr ""
8763 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8764 "\n"
8765 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8766 "\n"
8767 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8768 "ссылку ниже:\n"
8769 "\n"
8770 "%3$s\n"
8771 "\n"
8772 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8773 "\n"
8774 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8775 "%2$s\n"
8776
8777 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8778 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8779 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8781 #, php-format
8782 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8783 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8784
8785 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8786 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8787 #, fuzzy, php-format
8788 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8789 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8790
8791 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8792 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8793 #, php-format
8794 msgid ""
8795 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8796 "their subscription at %3$s"
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8800 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8801 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgid ""
8804 "Faithfully yours,\n"
8805 "%1$s.\n"
8806 "\n"
8807 "----\n"
8808 "Change your email address or notification options at %2$s"
8809 msgstr ""
8810 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8811 "\n"
8812 "%3$s\n"
8813 "\n"
8814 "%4$s%5$s%6$s\n"
8815 "Искренне ваш,\n"
8816 "%2$s.\n"
8817 "\n"
8818 "----\n"
8819 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8820
8821 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8822 #. TRANS: %s is a URL.
8823 #, php-format
8824 msgid "Profile: %s"
8825 msgstr "Профиль: %s"
8826
8827 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8828 #. TRANS: %s is biographical information.
8829 #, php-format
8830 msgid "Bio: %s"
8831 msgstr "Биография: %s"
8832
8833 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8834 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8835 #, fuzzy, php-format
8836 msgid ""
8837 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8838 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8839 msgstr ""
8840 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8841 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8842 "спаме администраторам сайта по %s"
8843
8844 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8845 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8846 #, php-format
8847 msgid "New email address for posting to %s"
8848 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8849
8850 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8851 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8852 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8853 #, fuzzy, php-format
8854 msgid ""
8855 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8856 "\n"
8857 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8858 "\n"
8859 "More email instructions at %3$s."
8860 msgstr ""
8861 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8862 "\n"
8863 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8864 "\n"
8865 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8866 "\n"
8867 "Искренне Ваш,\n"
8868 "%1$s"
8869
8870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8871 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid "%s status"
8874 msgstr "%s статус"
8875
8876 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8877 msgid "SMS confirmation"
8878 msgstr "Подтверждение СМС"
8879
8880 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8881 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8882 #, php-format
8883 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8884 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8885
8886 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8887 #. TRANS: %s is the nudging user.
8888 #, php-format
8889 msgid "You have been nudged by %s"
8890 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8891
8892 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8893 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8894 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8895 #, fuzzy, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8898 "to post some news.\n"
8899 "\n"
8900 "So let's hear from you :)\n"
8901 "\n"
8902 "%3$s\n"
8903 "\n"
8904 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8905 msgstr ""
8906 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8907 "отправить немного новостей.\n"
8908 "\n"
8909 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8914 "\n"
8915 "С уважением,\n"
8916 "%4$s\n"
8917
8918 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8919 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8920 #, php-format
8921 msgid "New private message from %s"
8922 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8923
8924 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8925 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8926 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8927 #, fuzzy, php-format
8928 msgid ""
8929 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8930 "\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8932 "%3$s\n"
8933 "------------------------------------------------------\n"
8934 "\n"
8935 "You can reply to their message here:\n"
8936 "\n"
8937 "%4$s\n"
8938 "\n"
8939 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8940 msgstr ""
8941 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8942 "\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8944 "%3$s\n"
8945 "------------------------------------------------------\n"
8946 "\n"
8947 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8948 "\n"
8949 "%4$s\n"
8950 "\n"
8951 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8952 "\n"
8953 "С уважением,\n"
8954 "%5$s\n"
8955
8956 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8957 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8958 #, php-format
8959 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8960 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8961
8962 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8964 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8965 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8966 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8967 #, fuzzy, php-format
8968 msgid ""
8969 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8970 "\n"
8971 "The URL of your notice is:\n"
8972 "\n"
8973 "%3$s\n"
8974 "\n"
8975 "The text of your notice is:\n"
8976 "\n"
8977 "%4$s\n"
8978 "\n"
8979 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8980 "\n"
8981 "%5$s"
8982 msgstr ""
8983 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8984 "\n"
8985 "URL-адрес записи:\n"
8986 "\n"
8987 "%3$s\n"
8988 "\n"
8989 "Текст записи:\n"
8990 "\n"
8991 "%4$s\n"
8992 "\n"
8993 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8994 "\n"
8995 "%5$s\n"
8996 "\n"
8997 "С уважением,\n"
8998 "%6$s\n"
8999
9000 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9001 #, php-format
9002 msgid ""
9003 "The full conversation can be read here:\n"
9004 "\n"
9005 "\t%s"
9006 msgstr ""
9007 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
9008 "\n"
9009 "%s"
9010
9011 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9012 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9013 #, php-format
9014 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9015 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
9016
9017 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9018 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9019 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9020 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9021 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9022 #, php-format
9023 msgid ""
9024 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9025 "\n"
9026 "The notice is here:\n"
9027 "\n"
9028 "\t%3$s\n"
9029 "\n"
9030 "It reads:\n"
9031 "\n"
9032 "\t%4$s\n"
9033 "\n"
9034 "%5$sYou can reply back here:\n"
9035 "\n"
9036 "\t%6$s\n"
9037 "\n"
9038 "The list of all @-replies for you here:\n"
9039 "\n"
9040 "%7$s"
9041 msgstr ""
9042 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
9043 "\n"
9044 "Сообщение находится здесь:\n"
9045 "\n"
9046 "%3$s\n"
9047 "\n"
9048 "В нём говорится:\n"
9049 "\n"
9050 "%4$s\n"
9051 "\n"
9052 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
9053 "\n"
9054 "%6$s\n"
9055 "\n"
9056 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
9057 "\n"
9058 "%7$s"
9059
9060 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9061 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9062 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9063 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9064 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9065 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9068 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9069
9070 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9071 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9074 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9075
9076 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9077 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9078 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9079 #, php-format
9080 msgid ""
9081 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9082 "their group membership at %4$s"
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9086 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9087 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9088
9089 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9090 msgid ""
9091 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9092 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9093 msgstr ""
9094 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9095 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9096 "людей, видите только вы."
9097
9098 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Inbox"
9101 msgstr "Входящие"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9104 msgid "Your incoming messages."
9105 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9106
9107 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Outbox"
9110 msgstr "Отправленные"
9111
9112 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9113 msgid "Your sent messages."
9114 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9115
9116 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9117 msgid "Could not parse message."
9118 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9119
9120 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9121 msgid "Not a registered user."
9122 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9123
9124 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9125 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9126 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9127
9128 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9129 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9130 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9131
9132 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9133 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9134 #, php-format
9135 msgid "Unsupported message type: %s."
9136 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9137
9138 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9139 msgid "Make user an admin of the group"
9140 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9141
9142 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9143 msgctxt "BUTTON"
9144 msgid "Make Admin"
9145 msgstr "Сделать администратором"
9146
9147 #. TRANS: Submit button title.
9148 msgctxt "TOOLTIP"
9149 msgid "Make this user an admin"
9150 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9151
9152 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9153 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9154 msgstr ""
9155 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9156 "попробуйте ещё раз."
9157
9158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9159 msgid "File exceeds user's quota."
9160 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9161
9162 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9163 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9164 msgid "File could not be moved to destination directory."
9165 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9166
9167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9168 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9169 msgid "Could not determine file's MIME type."
9170 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9171
9172 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9173 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9174 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9175 #, php-format
9176 msgid ""
9177 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9178 "format."
9179 msgstr ""
9180 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9181 "другой %2$s-формат."
9182
9183 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9184 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9185 #, php-format
9186 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9187 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9188
9189 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9190 msgid "Send a direct notice"
9191 msgstr "Послать прямую запись"
9192
9193 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9194 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9195 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9196 msgid "Select recipient:"
9197 msgstr "Выберите получателя:"
9198
9199 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9200 msgid "No mutual subscribers."
9201 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9202
9203 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9204 msgid "To"
9205 msgstr "Для"
9206
9207 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9208 msgctxt "Send button for sending notice"
9209 msgid "Send"
9210 msgstr "↵"
9211
9212 #. TRANS: Header in message list.
9213 msgid "Messages"
9214 msgstr "Сообщения"
9215
9216 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9217 #. TRANS: Followed by notice source.
9218 msgid "from"
9219 msgstr "от"
9220
9221 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9222 msgctxt "SOURCE"
9223 msgid "web"
9224 msgstr "web"
9225
9226 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9227 msgctxt "SOURCE"
9228 msgid "xmpp"
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9232 msgctxt "SOURCE"
9233 msgid "mail"
9234 msgstr "почта"
9235
9236 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9237 msgctxt "SOURCE"
9238 msgid "omb"
9239 msgstr "omb"
9240
9241 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9242 msgctxt "SOURCE"
9243 msgid "api"
9244 msgstr "api"
9245
9246 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9247 msgid "Cannot get author for activity."
9248 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9249
9250 #. TRANS: Client exception.
9251 msgid "Bookmark not posted to this group."
9252 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9253
9254 #. TRANS: Client exception.
9255 msgid "Object not posted to this user."
9256 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9257
9258 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9259 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9260 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9261
9262 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9263 msgid "Nickname cannot be empty."
9264 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9265
9266 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9267 #, php-format
9268 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9269 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9270 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9271 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9272 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9273
9274 #. TRANS: Form legend for notice form.
9275 msgid "Send a notice"
9276 msgstr "Послать запись"
9277
9278 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9279 #, php-format
9280 msgid "What's up, %s?"
9281 msgstr "Что нового, %s?"
9282
9283 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9284 msgid "Attach"
9285 msgstr "Прикрепить"
9286
9287 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9288 msgid "Attach a file."
9289 msgstr "Прикрепить файл."
9290
9291 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9292 msgid "Share my location"
9293 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9294
9295 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9296 msgid "Do not share my location"
9297 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9298
9299 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9300 msgid ""
9301 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9302 "try again later"
9303 msgstr ""
9304 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9305 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9306
9307 #. TRANS: Header in notice list.
9308 #. TRANS: Header for Notices section.
9309 msgctxt "HEADER"
9310 msgid "Notices"
9311 msgstr "Записи"
9312
9313 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "SEPARATOR"
9316 msgid ", "
9317 msgstr ", "
9318
9319 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9320 msgid " ▶ "
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9324 msgid "N"
9325 msgstr "с. ш."
9326
9327 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9328 msgid "S"
9329 msgstr "ю. ш."
9330
9331 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9332 msgid "E"
9333 msgstr "в. д."
9334
9335 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9336 msgid "W"
9337 msgstr "з. д."
9338
9339 #. TRANS: Coordinates message.
9340 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9341 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9342 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9343 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9344 #, php-format
9345 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9346 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9347
9348 #. TRANS: Followed by geo location.
9349 msgid "at"
9350 msgstr "из"
9351
9352 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9353 msgid "in context"
9354 msgstr "переписка"
9355
9356 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9357 msgid "Repeated by"
9358 msgstr "Повторено"
9359
9360 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9361 msgid "Reply to this notice"
9362 msgstr "Ответить на эту запись"
9363
9364 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9365 msgid "Reply"
9366 msgstr "Ответить"
9367
9368 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9369 msgid "Delete this notice"
9370 msgstr "Удалить эту запись"
9371
9372 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9373 msgid "Notice repeated."
9374 msgstr "Запись повторена."
9375
9376 #. TRANS: Field label for notice text.
9377 msgid "Update your status..."
9378 msgstr "Обновите свой статус…"
9379
9380 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9381 msgid "Nudge this user"
9382 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9383
9384 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9385 msgctxt "BUTTON"
9386 msgid "Nudge"
9387 msgstr "«Подтолкнуть»"
9388
9389 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9390 msgid "Send a nudge to this user."
9391 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9392
9393 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9394 msgid "Error inserting new profile."
9395 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9396
9397 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9398 msgid "Error inserting avatar."
9399 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9400
9401 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9402 msgid "Error inserting remote profile."
9403 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9404
9405 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9406 msgid "Duplicate notice."
9407 msgstr "Дублирующаяся запись."
9408
9409 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Could not insert new subscription."
9412 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9413
9414 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9417 msgstr "IM не доступен."
9418
9419 #. TRANS: Field label for list.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "LABEL"
9422 msgid "List"
9423 msgstr "Ссылки"
9424
9425 #. TRANS: Field title for list.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9428 msgstr ""
9429 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9430 "или пробелами."
9431
9432 #. TRANS: Field title for description of list.
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Describe the list or topic."
9435 msgstr "Опишите группу или тему."
9436
9437 #. TRANS: Field title for description of list.
9438 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9441 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9442 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9443 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9444 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9445
9446 #. TRANS: Button title to delete a list.
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Delete this list."
9449 msgstr "Удалить этого пользователя."
9450
9451 #. TRANS: Header in list edit form.
9452 msgid "Add or remove people"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Header in list edit form.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "HEADER"
9458 msgid "Search"
9459 msgstr "Поиск"
9460
9461 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "List"
9465 msgstr "Ссылки"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9468 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9469 #, fuzzy, php-format
9470 msgid "%1$s list by %2$s."
9471 msgstr "%1$s и %2$s"
9472
9473 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "Listed"
9477 msgstr "Лицензия"
9478
9479 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9480 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Subscribers"
9484 msgstr "Подписчики"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9487 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9488 #, fuzzy, php-format
9489 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9490 msgstr "Подписался на %s."
9491
9492 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Edit"
9496 msgstr "Редактировать"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9499 #. TRANS: %s is a list.
9500 #, fuzzy, php-format
9501 msgid "Edit %s list by you."
9502 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9503
9504 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Tagged"
9507 msgstr "Теги"
9508
9509 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Edit list settings."
9512 msgstr "Изменить настройки профиля."
9513
9514 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9515 msgid "Edit"
9516 msgstr "Редактировать"
9517
9518 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "MODE"
9521 msgid "Private"
9522 msgstr "Личное"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "List Subscriptions"
9528 msgstr "Подписки"
9529
9530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9531 #. TRANS: %s is a user nickname.
9532 #, fuzzy, php-format
9533 msgctxt "TOOLTIP"
9534 msgid "Lists subscribed to by %s."
9535 msgstr "Подписался на %s."
9536
9537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9538 #. TRANS: %s is a user nickname.
9539 #, fuzzy, php-format
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Lists with %s"
9542 msgstr "Обновления с «$s»"
9543
9544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9545 #. TRANS: %s is a user nickname.
9546 #, fuzzy, php-format
9547 msgctxt "TOOLTIP"
9548 msgid "Lists with %s."
9549 msgstr "Обновления с «$s»"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9552 #. TRANS: %s is a user nickname.
9553 #, php-format
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Lists by %s"
9556 msgstr ""
9557
9558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9559 #. TRANS: %s is a user nickname.
9560 #, fuzzy, php-format
9561 msgctxt "TOOLTIP"
9562 msgid "Lists by %s."
9563 msgstr "%1$s и %2$s"
9564
9565 #. TRANS: Label in lists widget.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "LABEL"
9568 msgid "Your lists"
9569 msgstr "Популярные записи"
9570
9571 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "LEGEND"
9574 msgid "Edit lists"
9575 msgstr "Неверный тег человека: %s."
9576
9577 #. TRANS: Label in self tags widget.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "LABEL"
9580 msgid "Tags"
9581 msgstr "Теги"
9582
9583 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Popular lists"
9586 msgstr "Популярные записи"
9587
9588 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9589 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9590 #, fuzzy, php-format
9591 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9592 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9593
9594 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9595 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "Lists with you"
9597 msgstr "Метод API не найден."
9598
9599 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9600 #. TRANS: %s is a profile name.
9601 #, fuzzy, php-format
9602 msgid "Lists with %s"
9603 msgstr "Обновления с «$s»"
9604
9605 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9606 #, fuzzy
9607 msgid "List subscriptions"
9608 msgstr "Подписки %s"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9611 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9612 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9613 msgctxt "MENU"
9614 msgid "Profile"
9615 msgstr "Профиль"
9616
9617 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9618 msgid "Your profile"
9619 msgstr "Ваш профиль"
9620
9621 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Replies"
9624 msgstr "Ответы"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9627 msgctxt "MENU"
9628 msgid "Favorites"
9629 msgstr "Любимое"
9630
9631 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "FIXME"
9634 msgid "User"
9635 msgstr "Пользователь"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Messages"
9641 msgstr "Сообщения"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9644 msgid "Your incoming messages"
9645 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9646
9647 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9648 msgid "Unknown"
9649 msgstr "Неизвестно"
9650
9651 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9652 msgctxt "plugin"
9653 msgid "Disable"
9654 msgstr "Отключить"
9655
9656 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9657 msgctxt "plugin"
9658 msgid "Enable"
9659 msgstr "Включить"
9660
9661 msgctxt "plugin-description"
9662 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9663 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "Settings"
9668 msgstr "Настройки"
9669
9670 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Change your personal settings."
9673 msgstr "Изменение персональных настроек"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9676 msgid "Site configuration."
9677 msgstr "Конфигурация сайта."
9678
9679 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9680 msgctxt "MENU"
9681 msgid "Logout"
9682 msgstr "Выход"
9683
9684 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9685 msgid "Logout from the site."
9686 msgstr "Выход с сайта."
9687
9688 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9689 msgid "Login to the site."
9690 msgstr "Вход на сайт."
9691
9692 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "Search"
9695 msgstr "Поиск"
9696
9697 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9698 msgid "Search the site."
9699 msgstr "Поиск по сайту."
9700
9701 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Following"
9704 msgstr "Следить"
9705
9706 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Followers"
9709 msgstr "Следить"
9710
9711 #. TRANS: Label for user statistics.
9712 msgid "User ID"
9713 msgstr "ID пользователя"
9714
9715 #. TRANS: Label for user statistics.
9716 msgid "Member since"
9717 msgstr "Регистрация"
9718
9719 #. TRANS: Label for user statistics.
9720 msgid "Notices"
9721 msgstr "Записи"
9722
9723 #. TRANS: Label for user statistics.
9724 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9725 msgid "Daily average"
9726 msgstr "Среднесуточная"
9727
9728 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9729 msgid "Groups"
9730 msgstr "Группы"
9731
9732 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Lists"
9735 msgstr "Ограничения"
9736
9737 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9738 msgid "Unimplemented method."
9739 msgstr "Нереализованный метод."
9740
9741 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9742 msgid "User groups"
9743 msgstr "Группы"
9744
9745 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Recent tags"
9748 msgstr "Последние теги"
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "Recent tags"
9752 msgstr "Облако тегов"
9753
9754 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Featured"
9758 msgstr "Особые"
9759
9760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9761 #, fuzzy
9762 msgctxt "MENU"
9763 msgid "Popular"
9764 msgstr "Популярное"
9765
9766 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9767 msgid "No return-to arguments."
9768 msgstr "Нет аргумента return-to."
9769
9770 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9771 msgid "Repeat this notice?"
9772 msgstr "Повторить эту запись?"
9773
9774 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9775 msgid "Repeat this notice."
9776 msgstr "Повторить эту запись."
9777
9778 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9779 #, php-format
9780 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9781 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9782
9783 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9784 msgid "Page not found."
9785 msgstr "Страница не найдена."
9786
9787 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9788 msgctxt "TITLE"
9789 msgid "Sandbox"
9790 msgstr "Песочница"
9791
9792 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9793 msgid "Sandbox this user"
9794 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9795
9796 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9797 msgid "Search site"
9798 msgstr "Поиск по сайту"
9799
9800 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9801 #. TRANS: for searching can be entered.
9802 msgid "Keyword(s)"
9803 msgstr "Ключевые слова"
9804
9805 #. TRANS: Button text for searching site.
9806 #. TRANS: Button text to search profiles.
9807 msgctxt "BUTTON"
9808 msgid "Search"
9809 msgstr "Найти"
9810
9811 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9812 msgid ""
9813 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9814 "* Try different keywords.\n"
9815 "* Try more general keywords.\n"
9816 "* Try fewer keywords.\n"
9817 msgstr ""
9818
9819 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9820 #, php-format
9821 msgid ""
9822 "\n"
9823 "You can also try your search on other engines:\n"
9824 "\n"
9825 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9826 "site.server%%%%)\n"
9827 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9828 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9829 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9830 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9831 msgstr ""
9832
9833 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "People"
9836 msgstr "Люди"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9839 msgid "Find people on this site"
9840 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9841
9842 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Notices"
9845 msgstr "Записи"
9846
9847 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9848 msgid "Find content of notices"
9849 msgstr "Найти запись по содержимому"
9850
9851 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9852 msgid "Find groups on this site"
9853 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9854
9855 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "Help"
9858 msgstr "Помощь"
9859
9860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "About"
9863 msgstr "О сайте"
9864
9865 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "FAQ"
9868 msgstr "FAQ"
9869
9870 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9871 #, fuzzy
9872 msgctxt "MENU"
9873 msgid "TOS"
9874 msgstr "TOS"
9875
9876 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9877 #, fuzzy
9878 msgctxt "MENU"
9879 msgid "Privacy"
9880 msgstr "Пользовательское соглашение"
9881
9882 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "Source"
9885 msgstr "Исходный код"
9886
9887 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "Version"
9890 msgstr "Версия"
9891
9892 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9893 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "MENU"
9896 msgid "Contact"
9897 msgstr "Контактная информация"
9898
9899 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9900 #, fuzzy
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "Badge"
9903 msgstr "Бедж"
9904
9905 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9906 msgid "Untitled section"
9907 msgstr "Секция без названия"
9908
9909 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9910 msgid "More..."
9911 msgstr "Далее…"
9912
9913 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9914 #, fuzzy
9915 msgctxt "HEADER"
9916 msgid "Settings"
9917 msgstr "Установки СМС"
9918
9919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9920 msgid "Change your profile settings"
9921 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9922
9923 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "Avatar"
9927 msgstr "Аватар"
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9930 msgid "Upload an avatar"
9931 msgstr "Загрузить аватару"
9932
9933 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9934 #, fuzzy
9935 msgctxt "MENU"
9936 msgid "Password"
9937 msgstr "Пароль"
9938
9939 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9940 msgid "Change your password"
9941 msgstr "Измените свой пароль"
9942
9943 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "MENU"
9946 msgid "Email"
9947 msgstr "Email"
9948
9949 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9950 msgid "Change email handling"
9951 msgstr "Изменить электронный адрес"
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9954 msgid "Design your profile"
9955 msgstr "Оформить ваш профиль"
9956
9957 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "URL"
9961 msgstr "URL"
9962
9963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9964 msgid "URL shorteners"
9965 msgstr "Сокращатели ссылок"
9966
9967 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "IM"
9970 msgstr "IM"
9971
9972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9973 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9974 msgstr "Обновлено по IM"
9975
9976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "SMS"
9979 msgstr "SMS"
9980
9981 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9982 msgid "Updates by SMS"
9983 msgstr "Обновления по СМС"
9984
9985 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9986 msgctxt "MENU"
9987 msgid "Connections"
9988 msgstr "Соединения"
9989
9990 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9991 msgid "Authorized connected applications"
9992 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9993
9994 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "TITLE"
9997 msgid "Silence"
9998 msgstr "Заглушить"
9999
10000 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10001 msgid "Silence this user"
10002 msgstr "Заглушить этого пользователя."
10003
10004 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "Subscriptions"
10008 msgstr "Подписки"
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10011 #. TRANS: %s is a user nickname.
10012 #, fuzzy, php-format
10013 msgid "People %s subscribes to."
10014 msgstr "Люди на которых подписан %s"
10015
10016 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10017 #. TRANS: %s is a user nickname.
10018 #, fuzzy, php-format
10019 msgid "People subscribed to %s."
10020 msgstr "Люди подписанные на %s"
10021
10022 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10023 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10024 #, php-format
10025 msgctxt "MENU"
10026 msgid "Pending (%d)"
10027 msgstr ""
10028
10029 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10030 #, php-format
10031 msgid "Approve pending subscription requests."
10032 msgstr ""
10033
10034 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10035 #. TRANS: %s is a user nickname.
10036 #, fuzzy, php-format
10037 msgid "Groups %s is a member of."
10038 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
10039
10040 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10041 #. TRANS: %s is a user nickname.
10042 #, fuzzy, php-format
10043 msgid "List subscriptions by %s."
10044 msgstr "Люди подписанные на %s"
10045
10046 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10047 msgctxt "MENU"
10048 msgid "Invite"
10049 msgstr "Пригласить"
10050
10051 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10052 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10055 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
10056
10057 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10058 msgid "Subscribe to this user"
10059 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
10060
10061 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10062 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10063 msgstr "Облако собственных тегов людей"
10064
10065 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10066 msgid "People Tagcloud as tagged"
10067 msgstr "Облако тегов людей"
10068
10069 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "NOTAGS"
10072 msgid "None"
10073 msgstr "Нет тегов"
10074
10075 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10076 msgid "Invalid theme name."
10077 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10078
10079 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10080 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10081 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10082
10083 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10084 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10085 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10086
10087 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10088 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10089 msgid "Failed saving theme."
10090 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10091
10092 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10095 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10096
10097 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10098 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10099 #, php-format
10100 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10101 msgid_plural ""
10102 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10103 msgstr[0] ""
10104 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10105 "занимать не более %d байта."
10106 msgstr[1] ""
10107 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10108 "занимать не более %d байт."
10109 msgstr[2] ""
10110 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10111 "занимать не более %d байт."
10112
10113 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10116 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10117
10118 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10119 msgid ""
10120 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10121 "digits, underscore, and minus sign."
10122 msgstr ""
10123 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10124 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10125
10126 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10127 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10128 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10129
10130 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10131 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10132 #, fuzzy, php-format
10133 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10134 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10135
10136 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10137 msgid "Error opening theme archive."
10138 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10139
10140 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10141 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10142 #, php-format
10143 msgid "Show reply"
10144 msgid_plural "Show all %d replies"
10145 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10146 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10147 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10148
10149 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10150 msgctxt "FAVELIST"
10151 msgid "You"
10152 msgstr "Я"
10153
10154 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10155 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10156 #, php-format
10157 msgctxt "FAVELIST"
10158 msgid "%1$s and %2$s"
10159 msgstr "%1$s и %2$s"
10160
10161 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10162 msgctxt "FAVELIST"
10163 msgid "You have favored this notice."
10164 msgstr "Мне нравится эта запись."
10165
10166 #. TRANS: List message for favoured notices.
10167 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10168 #, fuzzy, php-format
10169 msgid "One person has favored this notice."
10170 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10171 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
10172 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10173 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10174
10175 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10176 msgctxt "REPEATLIST"
10177 msgid "You have repeated this notice."
10178 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10179
10180 #. TRANS: List message for repeated notices.
10181 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10182 #, fuzzy, php-format
10183 msgid "One person has repeated this notice."
10184 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10185 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10186 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10187 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10188
10189 #. TRANS: Form legend.
10190 #, fuzzy, php-format
10191 msgid "Search and list people"
10192 msgstr "Поиск по сайту"
10193
10194 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10195 msgid "Everything"
10196 msgstr ""
10197
10198 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Fullname"
10201 msgstr "Полное имя"
10202
10203 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10204 msgid "URI (Remote users)"
10205 msgstr ""
10206
10207 #. TRANS: Dropdown field label.
10208 #, fuzzy
10209 msgctxt "LABEL"
10210 msgid "Search in"
10211 msgstr "Поиск по сайту"
10212
10213 #. TRANS: Dropdown field title.
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Choose a field to search."
10216 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10217
10218 #. TRANS: Form legend.
10219 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10222 msgstr "%1$s и %2$s"
10223
10224 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10225 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10228 msgstr "%1$s и %2$s"
10229
10230 #. TRANS: Title for top posters section.
10231 msgid "Top posters"
10232 msgstr "Самые активные"
10233
10234 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10235 msgctxt "SENDTO"
10236 msgid "Everyone"
10237 msgstr ""
10238
10239 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10240 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10241 #, php-format
10242 msgid "My colleagues at %s"
10243 msgstr ""
10244
10245 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10246 #, fuzzy
10247 msgctxt "LABEL"
10248 msgid "To:"
10249 msgstr "Для"
10250
10251 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Private?"
10254 msgstr "Личное"
10255
10256 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10257 #, fuzzy, php-format
10258 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10259 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10260
10261 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10262 msgctxt "TITLE"
10263 msgid "Unblock"
10264 msgstr "Разблокировать"
10265
10266 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10267 msgctxt "TITLE"
10268 msgid "Unsandbox"
10269 msgstr "Снять режим песочницы"
10270
10271 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10272 msgid "Unsandbox this user"
10273 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10274
10275 #. TRANS: Title for unsilence form.
10276 msgid "Unsilence"
10277 msgstr "Снять заглушение"
10278
10279 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10280 msgid "Unsilence this user"
10281 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10282
10283 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10284 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10285 msgid "Unsubscribe from this user"
10286 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10287
10288 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10289 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10290 msgctxt "BUTTON"
10291 msgid "Unsubscribe"
10292 msgstr "Отписаться"
10293
10294 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10295 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10296 #, php-format
10297 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10298 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10299
10300 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10301 msgid "Not allowed to log in."
10302 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10303
10304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10305 msgid "a few seconds ago"
10306 msgstr "пару секунд назад"
10307
10308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10309 msgid "about a minute ago"
10310 msgstr "около минуты назад"
10311
10312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10313 #, php-format
10314 msgid "about one minute ago"
10315 msgid_plural "about %d minutes ago"
10316 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10317 msgstr[1] "около %d минут назад"
10318 msgstr[2] "около %d минут назад"
10319
10320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10321 msgid "about an hour ago"
10322 msgstr "около часа назад"
10323
10324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10325 #, php-format
10326 msgid "about one hour ago"
10327 msgid_plural "about %d hours ago"
10328 msgstr[0] "около %d часа назад"
10329 msgstr[1] "около %d часов назад"
10330 msgstr[2] "около %d часов назад"
10331
10332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10333 msgid "about a day ago"
10334 msgstr "около дня назад"
10335
10336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10337 #, php-format
10338 msgid "about one day ago"
10339 msgid_plural "about %d days ago"
10340 msgstr[0] "около %d дня назад"
10341 msgstr[1] "около %d дней назад"
10342 msgstr[2] "около %d дней назад"
10343
10344 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10345 msgid "about a month ago"
10346 msgstr "около месяца назад"
10347
10348 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10349 #, php-format
10350 msgid "about one month ago"
10351 msgid_plural "about %d months ago"
10352 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10353 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10354 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10355
10356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10357 msgid "about a year ago"
10358 msgstr "около года назад"
10359
10360 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10361 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10362 #, php-format
10363 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10364 msgstr ""
10365 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10366 "символов."
10367
10368 #. TRANS: Exception.
10369 msgid "Invalid XML."
10370 msgstr "Неверный XML."
10371
10372 #. TRANS: Exception.
10373 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10374 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10375
10376 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10377 #, php-format
10378 msgid "Getting backup from file '%s'."
10379 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
10385 #~ "действия."