]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:37:04+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr "Произошла ошибка."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
57 "установки."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgid "Unknown page"
61 msgstr "Неизвестная страница"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
64 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
65 msgid "Unknown action"
66 msgstr "Неизвестное действие"
67
68 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
69 msgid "Access"
70 msgstr "Доступ"
71
72 #. TRANS: Page notice.
73 msgid "Site access settings"
74 msgstr "Настройки доступа к сайту"
75
76 #. TRANS: Form legend for registration form.
77 msgid "Registration"
78 msgstr "Регистрация"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
81 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 msgstr ""
83 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Частная"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Только по приглашениям"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Отключить новые регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Закрыта"
107
108 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
109 #, fuzzy
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "Сохранить настройки доступа"
112
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Сохранить"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Не авторизован."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Нет такого профиля."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Нет такого списка."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
181 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Добавлены в список"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Нет такой страницы."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Нет такого пользователя."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Моя основная лента"
247
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
250 #, php-format
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "Основная лента %s"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
292 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
302 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
316 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 #, fuzzy
321 msgctxt "BUTTON"
322 msgid "Send invite"
323 msgstr "Приглашения"
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #, php-format
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s и друзья"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "Метод API не найден."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Этот метод требует POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
364 "none."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
376
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "У пользователя нет профиля."
380
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
385
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
397 "конфигурации."
398 msgstr[1] ""
399 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
400 "конфигурации."
401 msgstr[2] ""
402 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
403 "конфигурации."
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed.
406 msgctxt "ATOM"
407 msgid "Main"
408 msgstr "Главная"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
413 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
414 #, php-format
415 msgid "%s timeline"
416 msgstr "Лента %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s subscriptions"
425 msgstr "Подписки %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s favorites"
432 msgstr "Любимые записи %s"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s memberships"
437 msgstr "Участники группы %s"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
440 msgid "You cannot block yourself!"
441 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
442
443 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
444 msgid "Block user failed."
445 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
446
447 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
448 msgid "Unblock user failed."
449 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
452 #, fuzzy
453 msgid "No conversation ID."
454 msgstr "Дискуссия"
455
456 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "No conversation with ID %d."
459 msgstr "Дискуссия"
460
461 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
462 #, fuzzy
463 msgctxt "TITLE"
464 msgid "Conversation"
465 msgstr "Дискуссия"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages from %s"
470 msgstr "Прямые сообщения от %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Прямые сообщения для %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent to %s"
485 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #, php-format
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
498 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
499 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
500 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
501
502 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
503 msgid "Recipient user not found."
504 msgstr "Получатель не найден."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
508 msgstr ""
509 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
510 "вашим другом."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
513 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
514 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "Нет статуса с таким ID."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
550 #, php-format
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr ""
557 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
558 "существует."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
561 msgid "You cannot unfollow yourself."
562 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not determine source user."
570 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not find target user."
574 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
575
576 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
582 msgid "Nickname already in use. Try another one."
583 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
591 msgid "Not a valid nickname."
592 msgstr "Неверное имя."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
602 msgid "Homepage is not a valid URL."
603 msgstr "URL Главной страницы неверен."
604
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Form validation error in New application form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #, php-format
628 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
629 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
630 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
631 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
632 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
640 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #, php-format
652 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
655 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
656 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #, php-format
663 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
664 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
667 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
669 #. TRANS: %s is the already used alias.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
672 #, php-format
673 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
674 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 msgid "Alias can't be the same as nickname."
679 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
687 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "Группа не найдена."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
709 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
712 msgid "You are not a member of this group."
713 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
721 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
722
723 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "Группы %s"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
732
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
735 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #, php-format
737 msgid "%s groups"
738 msgstr "Группы %s"
739
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
741 #, php-format
742 msgid "groups on %s"
743 msgstr "группы на %s"
744
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr ""
766 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 msgid "List not found."
777 msgstr "Список не найден."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
788 msgstr "Произошла ошибка."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Необходимо указать участника."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
812 msgstr ""
813 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
814 "списке."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Список должен иметь название."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Загрузка не удалась."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Неправильный запрос токена."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Неверное имя или пароль."
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
886 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
887 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
899 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
900 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
901 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Аккаунт"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Имя"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Пароль"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Отмена"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Разрешить"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Авторизация отменена."
944
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 #, php-format
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid ""
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
959 msgstr ""
960 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
961 "чтобы завершить процесс."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 "process."
975 msgstr ""
976 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
977 "завершения процесса."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Нет такой записи."
995
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Статус удалён."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Запись %d удалена"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1046 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1047 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "Родительская запись не найдена."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1061 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1062 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1066 msgid "Unsupported format."
1067 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1077 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1080 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1083 #. TRANS: %s is the error message.
1084 #, php-format
1085 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1086 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1087
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1100
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "Общая лента %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #, php-format
1109 msgid "%s updates from everyone!"
1110 msgstr "Обновления %s от всех!"
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1113 msgid "Unimplemented."
1114 msgstr "Нереализованный метод."
1115
1116 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeated to %s"
1119 msgstr "Повторено для %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1122 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1125 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1126
1127 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1128 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeats of %s"
1131 msgstr "Повторы за %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1137 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #, php-format
1144 msgid "Notices tagged with %s"
1145 msgstr "Записи с тегом %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1149 #. TRANS: Tag feed description.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1151 #, php-format
1152 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1153 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1156 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1157 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1160 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1161 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1164 msgid "Atom post must not be empty."
1165 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1168 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1169 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1172 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1173 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1176 msgid "Can only handle POST activities."
1177 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1180 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1181 #, php-format
1182 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1183 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1186 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1187 #, php-format
1188 msgid "No content for notice %d."
1189 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1192 #. TRANS: %s is the notice URI.
1193 #, php-format
1194 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1195 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1196
1197 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1198 msgid "API method under construction."
1199 msgstr "Метод API реконструируется."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1202 msgid "User not found."
1203 msgstr "Метод API не найден."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1206 msgid "You must be logged in to leave a group."
1207 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1237 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1238 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1239 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1240 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1241 msgid "No such group."
1242 msgstr "Нет такой группы."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 msgid "No nickname or ID."
1249 msgstr "Нет имени или ID."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1253 msgid "Must be logged in."
1254 msgstr "Нужно войти в систему."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1258 #. TRANS: being a group administrator.
1259 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1260 msgstr ""
1261 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1262 "присоединение."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1266 msgid "Must specify a profile."
1267 msgstr "Необходимо указать профиль."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1270 #. TRANS: %s is a nickname.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1272 #. TRANS: %s is a user nickname.
1273 #, php-format
1274 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1275 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1279 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1280 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1284 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1285 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1289 #, php-format
1290 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr ""
1292 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1293
1294 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1295 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1296 #, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request for %2$s"
1299 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1302 msgid "Join request approved."
1303 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1306 msgid "Join request canceled."
1307 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1310 #. TRANS: %s is a user nickname.
1311 #, php-format
1312 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1313 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1317 #, php-format
1318 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr ""
1320 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1321 "присоединение к группе %2$s."
1322
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, php-format
1326 msgctxt "TITLE"
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Подписка авторизована."
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1335 msgid "Subscription canceled."
1336 msgstr "Подписка отменена."
1337
1338 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #, php-format
1341 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1342 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1346 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1347 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1350 msgid "Can only handle favorite activities."
1351 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1354 msgid "Can only fave notices."
1355 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1358 msgid "Unknown notice."
1359 msgstr "Неизвестная запись."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1362 msgid "Already a favorite."
1363 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1364
1365 #. TRANS: Title for group membership feed.
1366 #. TRANS: %s is a username.
1367 #, php-format
1368 msgid "Group memberships of %s"
1369 msgstr "Участия в группах для %s"
1370
1371 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1372 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1373 #, php-format
1374 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1375 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1378 msgid "Cannot add someone else's membership."
1379 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1380
1381 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1382 msgid "Can only handle join activities."
1383 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1386 msgid "Unknown group."
1387 msgstr "Неизвестная группа."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1390 msgid "Already a member."
1391 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1394 msgid "Blocked by admin."
1395 msgstr "Заблокировано администратором."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1398 msgid "No such favorite."
1399 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1403 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 msgid "Not a member."
1407 msgstr "Не является участником."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1410 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1411 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1414 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1415 #, php-format
1416 msgid "No such profile id: %d."
1417 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1420 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1421 #, php-format
1422 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1423 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1426 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1427 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1428
1429 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1430 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1431 #, php-format
1432 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1433 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1436 msgid "Can only handle Follow activities."
1437 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1440 msgid "Can only follow people."
1441 msgstr "Можно следить только за людьми."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1444 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1445 #, php-format
1446 msgid "Unknown profile %s."
1447 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1450 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1451 #, php-format
1452 msgid "Already subscribed to %s."
1453 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1456 msgid "No such attachment."
1457 msgstr "Нет такого вложения."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1462 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1466 msgid "No nickname."
1467 msgstr "Нет имени."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1470 msgid "No size."
1471 msgstr "Нет размера."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1474 msgid "Invalid size."
1475 msgstr "Неверный размер."
1476
1477 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1478 msgid "Avatar"
1479 msgstr "Аватар"
1480
1481 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1482 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1483 #, php-format
1484 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1485 msgstr ""
1486 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1487
1488 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1489 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1490 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1491 msgid "Avatar settings"
1492 msgstr "Настройки аватары"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1497 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1498 msgid "Original"
1499 msgstr "Оригинал"
1500
1501 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1504 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1505 msgid "Preview"
1506 msgstr "Просмотр"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1509 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1510 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1511 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1512 #. TRANS: Button text to delete a list.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Delete"
1515 msgstr "Удалить"
1516
1517 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1518 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Upload"
1521 msgstr "Загрузить"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Crop"
1526 msgstr "Обрезать"
1527
1528 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1529 msgid "No file uploaded."
1530 msgstr "Файл не загружен."
1531
1532 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1533 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1534 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1535
1536 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1537 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1538 msgid "Lost our file data."
1539 msgstr "Потеряна информация о файле."
1540
1541 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1542 msgid "Avatar updated."
1543 msgstr "Аватар обновлён."
1544
1545 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1546 msgid "Failed updating avatar."
1547 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1548
1549 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1550 msgid "Avatar deleted."
1551 msgstr "Аватар удалён."
1552
1553 #. TRANS: Title for backup account page.
1554 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1555 msgid "Backup account"
1556 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1559 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1560 msgstr ""
1561 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1562 "пользователи."
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1565 msgid "You may not backup your account."
1566 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1567
1568 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1569 msgid ""
1570 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1571 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1572 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1573 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1574 "are not backed up."
1575 msgstr ""
1576 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1577 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1578 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1579 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1580 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1581 "резервную копию."
1582
1583 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "Backup"
1586 msgstr "Создать резервную копию"
1587
1588 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgid "Backup your account."
1590 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1593 msgid "You already blocked that user."
1594 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1595
1596 #. TRANS: Title for block user page.
1597 #. TRANS: Legend for block user form.
1598 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1599 msgid "Block user"
1600 msgstr "Заблокировать пользователя."
1601
1602 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1603 msgid ""
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1607 msgstr ""
1608 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1609 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1610 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1611
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "No"
1620 msgstr "Нет"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1623 msgid "Do not block this user."
1624 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1625
1626 #. TRANS: Button label on the user block form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1631 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1632 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "Yes"
1635 msgstr "Да"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1638 msgid "Block this user."
1639 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1642 msgid "Failed to save block information."
1643 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1644
1645 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1646 #. TRANS: %s is a group nickname.
1647 #, php-format
1648 msgid "%s blocked profiles"
1649 msgstr "Заблокированные профили %s"
1650
1651 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1652 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1653 #, php-format
1654 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1655 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1656
1657 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1658 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1659 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1660
1661 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1662 msgid "Unblock user from group"
1663 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1664
1665 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Unblock"
1668 msgstr "Разблокировать"
1669
1670 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1671 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1672 msgid "Unblock this user"
1673 msgstr "Разблокировать пользователя."
1674
1675 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1676 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1677 #, php-format
1678 msgid "Post to %s"
1679 msgstr "Отправить в %s"
1680
1681 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1682 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1683 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1684 #, php-format
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "%1$s left group %2$s"
1687 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1691 msgid "No profile ID in request."
1692 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1697 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1702 msgid "No profile with that ID."
1703 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1704
1705 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1706 msgctxt "TITLE"
1707 msgid "Unsubscribed"
1708 msgstr "Отписано"
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "No confirmation code."
1712 msgstr "Нет кода подтверждения."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Confirmation code not found."
1716 msgstr "Код подтверждения не найден."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1719 msgid "That confirmation code is not for you!"
1720 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1721
1722 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1723 #, php-format
1724 msgid "Unrecognized address type %s"
1725 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1726
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1729 msgid "That address has already been confirmed."
1730 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1733 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1734 msgid "Could not update user IM preferences."
1735 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr ""
1740 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1743 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1746
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirm address"
1749 msgstr "Подтвердить адрес"
1750
1751 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1752 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1753 #, php-format
1754 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1755 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1756
1757 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1758 msgid "Conversation"
1759 msgstr "Дискуссия"
1760
1761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1762 #. TRANS: %s is a user nickname.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1765 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
1766
1767 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1768 #. TRANS: %s is a user nickname.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1771 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
1772
1773 #. TRANS: Title for conversation page.
1774 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1775 msgctxt "TITLE"
1776 msgid "Notice"
1777 msgstr "Запись"
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1780 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1781 msgstr ""
1782 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1783 "запись."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "Я уверен."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "Учётная запись удалена."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Удаление учётной записи"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1814 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1815
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1824 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1825
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 msgid "Confirm"
1829 msgstr "Подтверждение"
1830
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #, php-format
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 msgstr ""
1836 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1837
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Permanently delete your account."
1841 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1844 msgid "You must be logged in to delete an application."
1845 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1848 msgid "Application not found."
1849 msgstr "Приложение не найдено."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1854 msgid "You are not the owner of this application."
1855 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1858 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1859 msgid "There was a problem with your session token."
1860 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1861
1862 #. TRANS: Title for delete application page.
1863 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1864 msgid "Delete application"
1865 msgstr "Удалить приложение"
1866
1867 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1868 msgid ""
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1871 "connections."
1872 msgstr ""
1873 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1874 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1875 "пользователей."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1878 msgid "Do not delete this application."
1879 msgstr "Не удалять это приложение."
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 msgid "Delete this application."
1883 msgstr "Удалить это приложение."
1884
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1886 msgid "You must be logged in to delete a group."
1887 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1890 msgid "You are not allowed to delete this group."
1891 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1892
1893 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1895 #, php-format
1896 msgid "Could not delete group %s."
1897 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1898
1899 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1900 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 #, php-format
1902 msgid "Deleted group %s"
1903 msgstr "Группа %s удалена"
1904
1905 #. TRANS: Title of delete group page.
1906 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1907 msgid "Delete group"
1908 msgstr "Удалить группу"
1909
1910 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1911 msgid ""
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1915 msgstr ""
1916 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1917 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1918 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 msgid "Do not delete this group."
1922 msgstr "Не удалять эту группу."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1925 msgid "Delete this group."
1926 msgstr "Удалить эту группу."
1927
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 msgid ""
1930 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "be undone."
1932 msgstr ""
1933 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1934 "восстановление будет невозможно."
1935
1936 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1937 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1938 msgid "Delete notice"
1939 msgstr "Удалить запись"
1940
1941 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1942 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1943 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1946 msgid "Do not delete this notice."
1947 msgstr "Не удалять эту запись."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 msgid "Delete this notice."
1951 msgstr "Удалить эту запись."
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1954 msgid "You cannot delete users."
1955 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1958 msgid "You can only delete local users."
1959 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1960
1961 #. TRANS: Title of delete user page.
1962 msgctxt "TITLE"
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Удаление пользователя"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Удалить пользователя"
1969
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1971 msgid ""
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1974 msgstr ""
1975 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1976 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1979 msgid "Do not delete this user."
1980 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1983 msgid "Delete this user."
1984 msgstr "Удалить этого пользователя."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1987 msgid "This notice is not a favorite!"
1988 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1989
1990 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1991 msgid "Add to favorites"
1992 msgstr "Добавить в любимые"
1993
1994 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1995 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1996 #, php-format
1997 msgid "No such document \"%s\"."
1998 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1999
2000 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Form legend.
2002 msgid "Edit application"
2003 msgstr "Изменить приложение"
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2006 msgid "You must be logged in to edit an application."
2007 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2011 msgid "No such application."
2012 msgstr "Нет такого приложения."
2013
2014 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2015 msgid "Use this form to edit your application."
2016 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2020 msgid "Name is required."
2021 msgstr "Имя обязательно."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2030 msgid "Name already in use. Try another one."
2031 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2035 msgid "Description is required."
2036 msgstr "Описание обязательно."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2039 msgid "Source URL is too long."
2040 msgstr "URL источника слишком длинный."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2044 msgid "Source URL is not valid."
2045 msgstr "URL источника недействителен."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2049 msgid "Organization is required."
2050 msgstr "Организация обязательна."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2053 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2055
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2058 msgid "Organization homepage is required."
2059 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback is too long."
2064 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback URL is not valid."
2069 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2070
2071 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2072 msgid "Could not update application."
2073 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2074
2075 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2076 #, php-format
2077 msgid "Edit %s group"
2078 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2083 msgid "You must be logged in to create a group."
2084 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2087 msgid "Use this form to edit the group."
2088 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2089
2090 #. TRANS: Group edit form validation error.
2091 #. TRANS: Group create form validation error.
2092 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2093 #, php-format
2094 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2095 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2096
2097 #. TRANS: Group edit form success message.
2098 #. TRANS: Edit list form success message.
2099 msgid "Options saved."
2100 msgstr "Настройки сохранены."
2101
2102 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, php-format
2105 msgid "Delete %s list"
2106 msgstr "Удалить список %s"
2107
2108 #. TRANS: Title for edit list page.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2111 #. TRANS: %s is a list.
2112 #, php-format
2113 msgid "Edit list %s"
2114 msgstr "Редактировать список %s"
2115
2116 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2117 msgid "No tagger or ID."
2118 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2121 msgid "Not a local user."
2122 msgstr "Нет такого пользователя."
2123
2124 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2125 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2126 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2127
2128 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2129 msgid "Use this form to edit the list."
2130 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2131
2132 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2133 msgid "Delete aborted."
2134 msgstr "Удаление отменено."
2135
2136 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2137 msgid ""
2138 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2139 "membership records. Do you still want to continue?"
2140 msgstr ""
2141 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2142 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2143
2144 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2145 msgid "Invalid tag."
2146 msgstr "Недопустимый тег."
2147
2148 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2149 #. TRANS: %s is the already present tag.
2150 #, php-format
2151 msgid "You already have a tag named %s."
2152 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2153
2154 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2155 msgid ""
2156 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2157 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2158 msgstr ""
2159 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2160 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2161
2162 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2163 msgid "Could not update list."
2164 msgstr "Не удалось обновить список."
2165
2166 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2167 msgid "Email settings"
2168 msgstr "Настройка почты"
2169
2170 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2171 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2172 #, php-format
2173 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2174 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2175
2176 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2177 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2178 msgid "Email address"
2179 msgstr "Адрес эл. почты"
2180
2181 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2182 msgid "Current confirmed email address."
2183 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2184
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2186 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2190 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Remove"
2193 msgstr "Удалить"
2194
2195 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2196 msgid ""
2197 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2198 "a message with further instructions."
2199 msgstr ""
2200 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2201 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2204 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2205 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2206 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2207 #. TRANS: organization.
2208 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2209 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2210
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2213 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2214 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2215 msgctxt "BUTTON"
2216 msgid "Add"
2217 msgstr "Добавить"
2218
2219 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2220 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2221 msgid "Incoming email"
2222 msgstr "Входящий электронный адрес"
2223
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "I want to post notices by email."
2226 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2227
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2230 msgid "Send email to this address to post new notices."
2231 msgstr ""
2232 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2233
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 msgstr ""
2238 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2239 "адрес."
2240
2241 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2242 msgid ""
2243 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2244 "on this server:"
2245 msgstr ""
2246 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2247 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2248
2249 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2250 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2251 msgctxt "BUTTON"
2252 msgid "New"
2253 msgstr "Новый"
2254
2255 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2256 msgid "Email preferences"
2257 msgstr "Настройки эл. почты"
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2261 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2265 msgstr ""
2266 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2267 "запись в число любимых."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2271 msgstr ""
2272 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2273 "приватное сообщение."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2277 msgstr ""
2278 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2279 "ответ»."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2283 msgstr ""
2284 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2288 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2289
2290 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2291 msgid "Email preferences saved."
2292 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2295 msgid "No email address."
2296 msgstr "Нет электронного адреса."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2299 msgid "Cannot normalize that email address."
2300 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2305 msgid "Not a valid email address."
2306 msgstr "Неверный электронный адрес."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2309 msgid "That is already your email address."
2310 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2313 msgid "That email address already belongs to another user."
2314 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2315
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2319 msgid "Could not insert confirmation code."
2320 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2323 msgid ""
2324 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2325 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2326 msgstr ""
2327 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2328 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2329 "инструкции по его использованию."
2330
2331 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2332 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2333 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2334 msgid "No pending confirmation to cancel."
2335 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2338 msgid "That is the wrong email address."
2339 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2342 msgid "Could not delete email confirmation."
2343 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2346 msgid "Email confirmation cancelled."
2347 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2348
2349 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2350 #. TRANS: registered for the active user.
2351 msgid "That is not your email address."
2352 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2353
2354 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2355 msgid "The email address was removed."
2356 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2357
2358 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2359 msgid "No incoming email address."
2360 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2361
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2365 msgid "Could not update user record."
2366 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2367
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2370 msgid "Incoming email address removed."
2371 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2372
2373 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2374 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2375 msgid "New incoming email address added."
2376 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2379 msgid "This notice is already a favorite!"
2380 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2381
2382 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2383 msgid "Disfavor favorite."
2384 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2385
2386 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2387 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2388 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2389 msgid "Popular notices"
2390 msgstr "Популярные записи"
2391
2392 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2393 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2394 #, php-format
2395 msgid "Popular notices, page %d"
2396 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2397
2398 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2399 msgid "The most popular notices on the site right now."
2400 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2401
2402 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2403 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2404 msgstr ""
2405 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2406 "пока не отмечена."
2407
2408 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2409 msgid ""
2410 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2411 "next to any notice you like."
2412 msgstr ""
2413 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2414 "любой понравившейся записью."
2415
2416 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2417 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2418 #, php-format
2419 msgid ""
2420 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2421 "notice to your favorites!"
2422 msgstr ""
2423 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2424 "запись в число любимых?"
2425
2426 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2428 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2429 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2430 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2431 #. TRANS: %s is a username.
2432 #, php-format
2433 msgid "%s's favorite notices"
2434 msgstr "Любимые записи %s"
2435
2436 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2437 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2438 #, php-format
2439 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2440 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2441
2442 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2443 #. TRANS: Title for featured users section.
2444 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2445 msgid "Featured users"
2446 msgstr "Особые пользователи"
2447
2448 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2449 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2450 #, php-format
2451 msgid "Featured users, page %d"
2452 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2453
2454 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2455 #, php-format
2456 msgid "A selection of some great users on %s."
2457 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2460 msgid "No notice ID."
2461 msgstr "Нет ID записи."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2464 msgid "No notice."
2465 msgstr "Запись отсутствует."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2468 msgid "No attachments."
2469 msgstr "Нет вложений."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2472 #. TRANS: that could not be found.
2473 msgid "No uploaded attachments."
2474 msgstr "Нет загруженных вложений."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2477 msgid "No such file."
2478 msgstr "Нет такого файла."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2481 msgid "Cannot read file."
2482 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2486 msgid "Invalid role."
2487 msgstr "Неверная роль."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2491 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2492 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2495 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2496 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2499 msgid "User already has this role."
2500 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2505 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2507 msgid "No profile specified."
2508 msgstr "Профиль не определен."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2512 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2513 msgid "No group specified."
2514 msgstr "Группа не определена."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2517 msgid "Only an admin can block group members."
2518 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2521 msgid "User is already blocked from group."
2522 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2525 msgid "User is not a member of group."
2526 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2527
2528 #. TRANS: Title for block user from group page.
2529 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2530 msgid "Block user from group"
2531 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2532
2533 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2534 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2538 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2539 "the group in the future."
2540 msgstr ""
2541 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2542 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2543 "подписываться на группу в будущем."
2544
2545 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2546 msgid "Do not block this user from this group."
2547 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2550 msgid "Block this user from this group."
2551 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2552
2553 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2554 msgid "Database error blocking user from group."
2555 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2560 msgid "No ID."
2561 msgstr "Нет ID."
2562
2563 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2564 #. TRANS: Group logo form legend.
2565 msgid "Group logo"
2566 msgstr "Логотип группы"
2567
2568 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2569 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2573 msgstr ""
2574 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2575 "составляет %s."
2576
2577 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2578 msgid "Upload"
2579 msgstr "Загрузить"
2580
2581 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2582 msgid "Crop"
2583 msgstr "Обрезать"
2584
2585 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2586 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2587 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2588
2589 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2590 msgid "Logo updated."
2591 msgstr "Логотип обновлён."
2592
2593 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2594 msgid "Failed updating logo."
2595 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2596
2597 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2598 #. TRANS: %s is the name of the group.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s group members"
2601 msgstr "Участники группы %s"
2602
2603 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2604 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2605 #, php-format
2606 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2607 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2608
2609 #. TRANS: Page notice for group members page.
2610 msgid "A list of the users in this group."
2611 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2614 msgid "Only the group admin may approve users."
2615 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2616
2617 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2618 #. TRANS: %s is the name of the group.
2619 #, php-format
2620 msgid "%s group members awaiting approval"
2621 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2622
2623 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2624 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2625 #, php-format
2626 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2627 msgstr ""
2628 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice for group members page.
2631 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2632 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2633
2634 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2635 #, php-format
2636 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2638
2639 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2640 msgctxt "TITLE"
2641 msgid "Groups"
2642 msgstr "Группы"
2643
2644 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2645 #. TRANS: %d is the page number.
2646 #, php-format
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups, page %d"
2649 msgstr "Группы, страница %d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2652 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2657 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2658 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2659 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2660 "%%%)!"
2661 msgstr ""
2662 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2663 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2664 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2665 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2666 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2667
2668 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2669 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2670 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2671 msgid "Create a new group"
2672 msgstr "Создать новую группу"
2673
2674 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 msgstr ""
2680 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2681 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2682
2683 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2684 msgid "Group search"
2685 msgstr "Поиск группы"
2686
2687 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2688 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2689 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2690 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2691 msgid "No results."
2692 msgstr "Нет результатов."
2693
2694 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2696 #, php-format
2697 msgid ""
2698 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2699 "action.newgroup%%) yourself."
2700 msgstr ""
2701 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2702 "action.newgroup%%) сами."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself!"
2710 msgstr ""
2711 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2712 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2715 msgid "Only an admin can unblock group members."
2716 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2719 msgid "User is not blocked from group."
2720 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2721
2722 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2723 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2724 msgid "Error removing the block."
2725 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2726
2727 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgid "IM settings"
2729 msgstr "IM-установки"
2730
2731 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2732 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2733 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid ""
2736 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2737 "Configure your addresses and settings below."
2738 msgstr ""
2739 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2740 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2741
2742 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2743 msgid "IM is not available."
2744 msgstr "IM не доступен."
2745
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2747 #, php-format
2748 msgid "Current confirmed %s address."
2749 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2750
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2752 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2756 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2757 msgstr ""
2758 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2759 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2760 "список контактов?)"
2761
2762 #. TRANS: Field label for IM address.
2763 msgid "IM address"
2764 msgstr "IM-адрес"
2765
2766 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2767 #, php-format
2768 msgid "%s screenname."
2769 msgstr "Псевдоним %s."
2770
2771 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2772 msgid "IM Preferences"
2773 msgstr "Настройки IM"
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Send me notices"
2777 msgstr "Отправлять мне записи"
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Post a notice when my status changes."
2781 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2785 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2786
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 msgid "Publish a MicroID"
2789 msgstr "Опубликовать MicroID"
2790
2791 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2792 msgid "Could not update IM preferences."
2793 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2794
2795 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2796 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2797 msgid "Preferences saved."
2798 msgstr "Предпочтения сохранены."
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2801 msgid "No screenname."
2802 msgstr "Нет псевдонима."
2803
2804 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2805 msgid "No transport."
2806 msgstr "Нет сервера передачи."
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2809 msgid "Cannot normalize that screenname."
2810 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2813 msgid "Not a valid screenname."
2814 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2817 msgid "Screenname already belongs to another user."
2818 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2819
2820 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2821 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2822 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2823
2824 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2825 msgid "That is the wrong IM address."
2826 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2827
2828 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2829 msgid "Could not delete confirmation."
2830 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2831
2832 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2833 msgid "IM confirmation cancelled."
2834 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2835
2836 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2837 #. TRANS: registered for the active user.
2838 msgid "That is not your screenname."
2839 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2840
2841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2842 msgid "The IM address was removed."
2843 msgstr "Адрес IM удалён."
2844
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2847 #, php-format
2848 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2849 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2852 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2853 #, php-format
2854 msgid "Inbox for %s"
2855 msgstr "Входящие для %s"
2856
2857 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2859 msgstr ""
2860 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2861 "сообщения."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2864 msgid "Invites have been disabled."
2865 msgstr "Приглашения отключены."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2868 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2869 #, php-format
2870 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2871 msgstr ""
2872 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2873 "%s."
2874
2875 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2876 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2877 #, php-format
2878 msgid "Invalid email address: %s."
2879 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2880
2881 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2882 msgid "Invitations sent"
2883 msgstr "Приглашения отправлены"
2884
2885 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2886 msgid "Invite new users"
2887 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2888
2889 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2890 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2891 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2892 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2893 msgid "You are already subscribed to this user:"
2894 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2895 msgstr[0] ""
2896 msgstr[1] ""
2897 msgstr[2] ""
2898
2899 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2900 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2901 #, php-format
2902 msgctxt "INVITE"
2903 msgid "%1$s (%2$s)"
2904 msgstr "%1$s (%2$s)"
2905
2906 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2907 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2908 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2909 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2910 msgid_plural ""
2911 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2912 msgstr[0] ""
2913 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2914 "автоматически:"
2915 msgstr[1] ""
2916 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2917 "автоматически:"
2918 msgstr[2] ""
2919 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2920 "автоматически:"
2921
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2923 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2924 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2925 msgid "Invitation sent to the following person:"
2926 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2927 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2928 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2929 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2930
2931 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2932 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2933 msgid ""
2934 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2935 "on the site. Thanks for growing the community!"
2936 msgstr ""
2937 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2938 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2939
2940 #. TRANS: Form instructions.
2941 msgid ""
2942 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2943 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2944
2945 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2946 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2947 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2948 #, php-format
2949 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2950 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2953 msgid "You must be logged in to join a group."
2954 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2955
2956 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2957 #, php-format
2958 msgctxt "TITLE"
2959 msgid "%1$s joined group %2$s"
2960 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2961
2962 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2963 msgid "Unknown error joining group."
2964 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2967 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2968 msgid "You are not a member of that group."
2969 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2970
2971 #. TRANS: User admin panel title
2972 msgctxt "TITLE"
2973 msgid "License"
2974 msgstr "Лицензия"
2975
2976 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2977 msgid "License for this StatusNet site"
2978 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2981 msgid "Invalid license selection."
2982 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2985 msgid ""
2986 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2987 "license."
2988 msgstr ""
2989 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2990 "защищены»."
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2993 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2994 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2997 msgid "Invalid license URL."
2998 msgstr "Неверный URL лицензии."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3001 msgid "Invalid license image URL."
3002 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3005 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3006 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3009 msgid "License image must be blank or valid URL."
3010 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3011
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License selection"
3014 msgstr "Выбор лицензии"
3015
3016 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3017 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3018 msgid "Private"
3019 msgstr "Личное"
3020
3021 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3022 msgid "All Rights Reserved"
3023 msgstr "Все права защищены"
3024
3025 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3026 msgid "Creative Commons"
3027 msgstr "Creative Commons"
3028
3029 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3030 msgid "Type"
3031 msgstr "Тип"
3032
3033 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3034 msgid "Select a license."
3035 msgstr "Выберите лицензию."
3036
3037 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3038 msgid "License details"
3039 msgstr "Подробности лицензии"
3040
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgid "Owner"
3043 msgstr "Владелец"
3044
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3047 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3048
3049 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 msgid "License Title"
3051 msgstr "Название лицензии"
3052
3053 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3054 msgid "The title of the license."
3055 msgstr "Название лицензии."
3056
3057 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgid "License URL"
3059 msgstr "URL-адрес лицензии"
3060
3061 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3062 msgid "URL for more information about the license."
3063 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "License Image URL"
3067 msgstr "URL изображения лицензии"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "URL for an image to display with the license."
3071 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3072
3073 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3074 msgid "Save license settings."
3075 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3079 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3080 msgid "Already logged in."
3081 msgstr "Вы уже авторизовались."
3082
3083 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3084 msgid "Incorrect username or password."
3085 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3086
3087 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3088 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3089 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3090 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3091
3092 #. TRANS: Page title for login page.
3093 msgid "Login"
3094 msgstr "Вход"
3095
3096 #. TRANS: Form legend on login page.
3097 msgid "Login to site"
3098 msgstr "Авторизоваться"
3099
3100 #. TRANS: Field label on login page.
3101 msgid "Username or email address"
3102 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3103
3104 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3105 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3106 msgid "Remember me"
3107 msgstr "Запомнить меня"
3108
3109 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3110 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3111 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3112 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3113
3114 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3115 msgctxt "BUTTON"
3116 msgid "Login"
3117 msgstr "Войти"
3118
3119 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3120 msgid "Lost or forgotten password?"
3121 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3124 msgid ""
3125 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3126 "changing your settings."
3127 msgstr ""
3128 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3129 "изменять Ваши установки."
3130
3131 #. TRANS: Form instructions on login page.
3132 msgid "Login with your username and password."
3133 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3134
3135 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3136 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3140 msgstr ""
3141 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3142 "запись."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3145 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3146 msgstr ""
3147 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3150 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3151 #, php-format
3152 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3153 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3154
3155 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3156 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3157 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3158 #, php-format
3159 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3160 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3161
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3167 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3170 msgid "No current status."
3171 msgstr "Нет текущего состояния."
3172
3173 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3174 msgid "New application"
3175 msgstr "Новое приложение"
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3178 msgid "You must be logged in to register an application."
3179 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3182 msgid "Use this form to register a new application."
3183 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3184
3185 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3186 msgid "Source URL is required."
3187 msgstr "URL источника обязателен."
3188
3189 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3190 msgid "Could not create application."
3191 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3192
3193 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3194 msgid "Invalid image."
3195 msgstr "Недопустимое изображение."
3196
3197 #. TRANS: Title for form to create a group.
3198 msgid "New group"
3199 msgstr "Новая группа"
3200
3201 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3208
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3211 msgid "New message"
3212 msgstr "Новое сообщение"
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3216 msgid "You cannot send a message to this user."
3217 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3218
3219 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3223 msgid "No content!"
3224 msgstr "Нет контента!"
3225
3226 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3227 msgid "No recipient specified."
3228 msgstr "Нет адресата."
3229
3230 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3231 msgid "Message sent"
3232 msgstr "Сообщение отправлено"
3233
3234 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3235 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3236 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3237 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3238 #, php-format
3239 msgid "Direct message to %s sent."
3240 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3241
3242 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3244 msgid "Ajax Error"
3245 msgstr "Ошибка AJAX"
3246
3247 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3248 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3249 msgctxt "TITLE"
3250 msgid "New notice"
3251 msgstr "Новая запись"
3252
3253 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3254 msgid "Notice posted"
3255 msgstr "Запись опубликована"
3256
3257 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3258 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3263 msgstr ""
3264 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3265 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3266
3267 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3268 msgid "Text search"
3269 msgstr "Поиск текста"
3270
3271 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, php-format
3274 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3275 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3276
3277 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3279 #, php-format
3280 msgid ""
3281 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3282 "status_textarea=%s)!"
3283 msgstr ""
3284 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3285 "status_textarea=%s)!"
3286
3287 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3288 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 msgstr ""
3294 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3295 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3296
3297 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3298 #, php-format
3299 msgid "Updates with \"%s\""
3300 msgstr "Обновления с «$s»"
3301
3302 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 #, php-format
3305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3306 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3309 msgid ""
3310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3311 "address yet."
3312 msgstr ""
3313 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3314 "не указал свой email-адрес."
3315
3316 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3317 msgid "Nudge sent"
3318 msgstr "«Подталкивание» послано"
3319
3320 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3321 msgid "Nudge sent!"
3322 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3323
3324 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3325 msgid "You must be logged in to list your applications."
3326 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3327
3328 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3329 msgid "OAuth applications"
3330 msgstr "Приложения OAuth"
3331
3332 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3333 msgid "Applications you have registered"
3334 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3335
3336 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3337 #, php-format
3338 msgid "You have not registered any applications yet."
3339 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3340
3341 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3342 msgid "Connected applications"
3343 msgstr "Подключённые приложения"
3344
3345 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3346 msgid "The following connections exist for your account."
3347 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3348
3349 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3350 msgid "You are not a user of that application."
3351 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3352
3353 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3354 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3355 #, php-format
3356 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3357 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3358
3359 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3360 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3364 "with %2$s."
3365 msgstr ""
3366 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3367
3368 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3370 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3371
3372 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3374 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3378 "this instance of StatusNet."
3379 msgstr ""
3380 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3381 "использования с этим сайтом StatusNet."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3384 #. TRANS: %s is a path.
3385 #, php-format
3386 msgid "\"%s\" not found."
3387 msgstr "«%s» не найден."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3390 #. TRANS: %s is a notice.
3391 #, php-format
3392 msgid "Notice %s not found."
3393 msgstr "Запись %s не найдена."
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3396 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3397 msgid "Notice has no profile."
3398 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3399
3400 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3401 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3402 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3403 #, php-format
3404 msgid "%1$s's status on %2$s"
3405 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3408 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3409 #, php-format
3410 msgid "Attachment %s not found."
3411 msgstr "Вложение %s не найдено."
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3414 #. TRANS: %s is a path.
3415 #, php-format
3416 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3417 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3418
3419 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3420 #, php-format
3421 msgid "Content type %s not supported."
3422 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3423
3424 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3425 #, php-format
3426 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3427 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3430 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3431 msgid "Not a supported data format."
3432 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3433
3434 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3435 msgid "People Search"
3436 msgstr "Поиск людей"
3437
3438 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3439 msgid "Notice Search"
3440 msgstr "Поиск в записях"
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3443 msgid "No user ID specified."
3444 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3447 msgid "No login token specified."
3448 msgstr "Не указан ключ для входа."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3451 msgid "No login token requested."
3452 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3455 msgid "Invalid login token specified."
3456 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3459 msgid "Login token expired."
3460 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3461
3462 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3463 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3464 #, php-format
3465 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3466 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3467
3468 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3469 #, php-format
3470 msgid "Outbox for %s"
3471 msgstr "Исходящие для %s"
3472
3473 #. TRANS: Instructions for outbox.
3474 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3475 msgstr ""
3476 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3477 "сообщения."
3478
3479 #. TRANS: Title for page where to change password.
3480 msgctxt "TITLE"
3481 msgid "Change password"
3482 msgstr "Изменение пароля"
3483
3484 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3485 msgid "Change your password."
3486 msgstr "Измените ваш пароль."
3487
3488 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3489 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3490 msgid "Password change"
3491 msgstr "Пароль сохранён."
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3494 msgid "Old password"
3495 msgstr "Старый пароль"
3496
3497 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3498 #. TRANS: Field label for password reset form.
3499 msgid "New password"
3500 msgstr "Новый пароль"
3501
3502 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3503 #. TRANS: Field title on account registration page.
3504 msgid "6 or more characters."
3505 msgstr "6 или более символов."
3506
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3508 msgctxt "LABEL"
3509 msgid "Confirm"
3510 msgstr "Подтверждение"
3511
3512 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3513 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3514 #. TRANS: Field title on account registration page.
3515 msgid "Same as password above."
3516 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3517
3518 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3519 msgctxt "BUTTON"
3520 msgid "Change"
3521 msgstr "Изменить"
3522
3523 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3525 msgid "Password must be 6 or more characters."
3526 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3530 msgid "Passwords do not match."
3531 msgstr "Пароли не совпадают."
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3534 msgid "Incorrect old password."
3535 msgstr "Неверный старый пароль."
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 msgid "Error saving user; invalid."
3539 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3540
3541 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3542 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3543 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3544 msgid "Cannot save new password."
3545 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3546
3547 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3548 msgid "Password saved."
3549 msgstr "Пароль сохранён."
3550
3551 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3552 msgid "Paths"
3553 msgstr "Пути"
3554
3555 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3556 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3557 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3558
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3561 #, php-format
3562 msgid "Theme directory not readable: %s."
3563 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3564
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3567 #, php-format
3568 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3569 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3570
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3573 #, php-format
3574 msgid "Background directory not writable: %s."
3575 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3576
3577 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3578 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3579 #, php-format
3580 msgid "Locales directory not readable: %s."
3581 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3582
3583 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3585 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3586 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3587
3588 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3589 msgid "Site"
3590 msgstr "Сайт"
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Server"
3594 msgstr "Сервер"
3595
3596 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3597 msgid "Site's server hostname."
3598 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Path"
3602 msgstr "Путь"
3603
3604 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 msgid "Site path."
3606 msgstr "Путь к сайту."
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Locale directory"
3610 msgstr "Директория локализации"
3611
3612 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3613 msgid "Directory path to locales."
3614 msgstr "Путь к директории локализаций"
3615
3616 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3617 msgid "Fancy URLs"
3618 msgstr "Короткие URL"
3619
3620 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3621 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3622 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3623
3624 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3625 msgctxt "LEGEND"
3626 msgid "Theme"
3627 msgstr "Оформление"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Server for themes."
3631 msgstr "Сервер для тем."
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to themes."
3635 msgstr "Веб-путь к темам."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server"
3639 msgstr "SSL-сервер"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3643 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL path"
3647 msgstr "SSL-путь"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3651 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Directory"
3655 msgstr "Директория"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Directory where themes are located."
3659 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3660
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatars"
3663 msgstr "Аватары"
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatar server"
3667 msgstr "Сервер аватар"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Server for avatars."
3671 msgstr "Сервер для аватаров."
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatar path"
3675 msgstr "Путь к аватарам"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to avatars."
3679 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Avatar directory"
3683 msgstr "Директория аватар"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Directory where avatars are located."
3687 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3690 msgid "Attachments"
3691 msgstr "Вложения"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server for attachments."
3695 msgstr "Сервер для вложений."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Web path to attachments."
3699 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3703 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3707 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Directory where attachments are located."
3711 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 msgctxt "LEGEND"
3715 msgid "SSL"
3716 msgstr "SSL"
3717
3718 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3719 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3720 msgid "Never"
3721 msgstr "Никогда"
3722
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 msgid "Sometimes"
3725 msgstr "Иногда"
3726
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 msgid "Always"
3729 msgstr "Всегда"
3730
3731 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3732 msgid "Use SSL"
3733 msgstr "Использовать SSL"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "When to use SSL."
3737 msgstr "Когда использовать SSL."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Server to direct SSL requests to."
3741 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3742
3743 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Save path settings."
3746 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3747
3748 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3749 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3754 msgstr ""
3755 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3756 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3757
3758 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3759 msgid "People search"
3760 msgstr "Поиск людей"
3761
3762 #. TRANS: Title for list page.
3763 #. TRANS: %s is a list.
3764 #, php-format
3765 msgid "Public list %s"
3766 msgstr "Открытый список %s"
3767
3768 #. TRANS: Title for list page.
3769 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3770 #, php-format
3771 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3772 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3773
3774 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3776 #, php-format
3777 msgid ""
3778 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3780 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3781 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3782 msgstr ""
3783 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3784 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3785 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3786 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3787 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3788
3789 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3790 msgid "No tagger."
3791 msgstr "Нет автора тега."
3792
3793 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3794 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3795 #, php-format
3796 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3797 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3798
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3801 #, php-format
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3803 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3804
3805 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3806 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3807 msgid "Creator"
3808 msgstr "Создатель"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3811 msgid "Private lists by you"
3812 msgstr "Ваши личные списки"
3813
3814 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3815 msgid "Public lists by you"
3816 msgstr "Ваши открытые списки"
3817
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 msgid "Lists by you"
3820 msgstr "Ваши списки"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3823 #. TRANS: %s is a user nickname.
3824 #, php-format
3825 msgid "Lists by %s"
3826 msgstr "Списки пользователя %s"
3827
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3830 #, php-format
3831 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3833
3834 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3835 msgid "You cannot view others' private lists"
3836 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3837
3838 #. TRANS: Mode selector label.
3839 msgid "Mode"
3840 msgstr "Режим"
3841
3842 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3843 #, php-format
3844 msgid "Lists for %s"
3845 msgstr "Списки %s"
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend.
3848 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3849 msgid "Select tag to filter"
3850 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3851
3852 #. TRANS: Checkbox title.
3853 msgid "Show private tags."
3854 msgstr "Показывать личные теги."
3855
3856 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3857 msgctxt "LABEL"
3858 msgid "Public"
3859 msgstr "Открытые"
3860
3861 #. TRANS: Checkbox title.
3862 msgid "Show public tags."
3863 msgstr "Показывать открытые теги."
3864
3865 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3866 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3867 msgctxt "BUTTON"
3868 msgid "Go"
3869 msgstr "Перейти"
3870
3871 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3872 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3873 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3874 #, fuzzy, php-format
3875 msgid ""
3876 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3877 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3878 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3879 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3880 "list's timeline."
3881 msgstr ""
3882 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3883 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3884 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3885 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3886 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3887 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3888
3889 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3892 #, php-format
3893 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3894 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3895
3896 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid "Lists with %s in them"
3899 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3900
3901 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3902 #, php-format
3903 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3904 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3905
3906 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3908 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid ""
3911 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3912 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3914 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3915 "list's timeline."
3916 msgstr ""
3917 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3918 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3919 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3920 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3921 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3922 "ленту сообщений этого тега."
3923
3924 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3926 #. TRANS: %s is a user nickname.
3927 #, php-format
3928 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3929 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3930
3931 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3932 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3933 #, php-format
3934 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3935 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3936
3937 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3939 #, php-format
3940 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3941 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3942
3943 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3944 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3945 #, php-format
3946 msgid "Lists subscribed to by %s"
3947 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3948
3949 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3954
3955 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3961 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3962 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3963 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3964 "to the list's timeline."
3965 msgstr ""
3966 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3967 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3968 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3969 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3970 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3971 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3972
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3974 msgctxt "plugin"
3975 msgid "Disabled"
3976 msgstr "Отключено"
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3984 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3987 msgid "You cannot administer plugins."
3988 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3991 msgid "No such plugin."
3992 msgstr "Нет такого плагина."
3993
3994 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3995 msgctxt "plugin"
3996 msgid "Enabled"
3997 msgstr "Включено"
3998
3999 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4000 msgctxt "TITLE"
4001 msgid "Plugins"
4002 msgstr "Плагины"
4003
4004 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4005 msgid ""
4006 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4007 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4008 "details."
4009 msgstr ""
4010 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4011 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4012 "дополнительной информации."
4013
4014 #. TRANS: Admin form section header
4015 msgid "Default plugins"
4016 msgstr "Плагины по умолчанию"
4017
4018 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4019 msgid ""
4020 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4021 msgstr ""
4022 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4025 #. TRANS: %s is a field name.
4026 #, php-format
4027 msgid "Unidentified field %s."
4028 msgstr "Неизвестное поле %s."
4029
4030 #. TRANS: Page title.
4031 msgctxt "TITLE"
4032 msgid "Search results"
4033 msgstr "Результаты поиска"
4034
4035 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4036 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4037 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4038
4039 #. TRANS: Page title for profile settings.
4040 msgid "Profile settings"
4041 msgstr "Настройки профиля"
4042
4043 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4044 msgid ""
4045 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4046 msgstr ""
4047 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4048
4049 #. TRANS: Profile settings form legend.
4050 msgid "Profile information"
4051 msgstr "Информация профиля"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field title on account registration page.
4055 #. TRANS: Field title on group edit form.
4056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4057 msgstr ""
4058 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4059
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field label on account registration page.
4062 #. TRANS: Field label on group edit form.
4063 msgid "Full name"
4064 msgstr "Полное имя"
4065
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label on account registration page.
4068 #. TRANS: Form input field label.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4070 msgid "Homepage"
4071 msgstr "Главная"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4076 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4082 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4083 #. TRANS: biography (%d).
4084 #, php-format
4085 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4086 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4087 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4088 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4089 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4093 msgid "Describe yourself and your interests."
4094 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4095
4096 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4097 #. TRANS: their biography.
4098 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4099 msgid "Bio"
4100 msgstr "Биография"
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form.
4105 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4106 msgid "Location"
4107 msgstr "Местоположение"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Field title on account registration page.
4111 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4112 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4115 msgid "Share my current location when posting notices"
4116 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4117
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 msgid "Tags"
4120 msgstr "Теги"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 msgid ""
4124 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4125 "separated."
4126 msgstr ""
4127 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4128
4129 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 msgid "Language"
4131 msgstr "Язык"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4134 msgid "Preferred language."
4135 msgstr "Предпочитаемый язык."
4136
4137 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4138 msgid "Timezone"
4139 msgstr "Часовой пояс"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4142 msgid "What timezone are you normally in?"
4143 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4144
4145 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4146 msgid ""
4147 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4148 msgstr ""
4149 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4150 "людей-машин)."
4151
4152 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4153 msgid "Subscription policy"
4154 msgstr "Политика подписки"
4155
4156 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4157 msgid "Let anyone follow me"
4158 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4159
4160 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4161 msgid "Ask me first"
4162 msgstr "Сначала спросить у меня"
4163
4164 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4165 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4166 msgstr ""
4167 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4168 "сообщениями."
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4171 msgid "Make updates visible only to my followers"
4172 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4176 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4177 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4178 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4179 #, php-format
4180 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4181 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4182 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4183 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4184 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4188 msgid "Timezone not selected."
4189 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4193 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4194
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4197 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4198 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4199 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4200 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4201 #, php-format
4202 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4203 msgstr "Неверный тег «%s»."
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4206 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4207 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4208 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4209
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4211 msgid "Could not save location prefs."
4212 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4213
4214 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4215 msgid "Could not save tags."
4216 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4217
4218 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4219 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4220 msgid "Settings saved."
4221 msgstr "Настройки сохранены."
4222
4223 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4224 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4225 msgid "Restore account"
4226 msgstr "Восстановить учётную запись"
4227
4228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4229 #. TRANS: %s is the page limit.
4230 #, php-format
4231 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4232 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4233
4234 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Could not retrieve public timeline."
4237 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4238
4239 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4240 #. TRANS: %d is the page number.
4241 #, php-format
4242 msgid "Public timeline, page %d"
4243 msgstr "Общая лента, страница %d"
4244
4245 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4246 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4247 msgid "Public timeline"
4248 msgstr "Общая лента"
4249
4250 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4253 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4254
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4258 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4259
4260 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4263 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4264
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4268 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4269
4270 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4274 "yet."
4275 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4276
4277 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4278 msgid "Be the first to post!"
4279 msgstr "Создайте первую запись!"
4280
4281 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4285 msgstr ""
4286 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4287 "отправителем?"
4288
4289 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4294 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4295 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4296 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4297 msgstr ""
4298 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4299 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4300 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4301 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4302 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4303
4304 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4309 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4310 "tool."
4311 msgstr ""
4312 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4313 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4314 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4315
4316 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4317 msgid "Public list cloud"
4318 msgstr "Облако открытых списков"
4319
4320 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4321 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4322 #, php-format
4323 msgid "These are largest lists on %s"
4324 msgstr "Самые большие списки на %s"
4325
4326 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4328 #, php-format
4329 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4330 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4331
4332 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4333 msgid "Be the first to list someone!"
4334 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4335
4336 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4337 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4341 "someone!"
4342 msgstr ""
4343 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4344 "список?"
4345
4346 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4347 msgid "List cloud"
4348 msgstr "Облако списков"
4349
4350 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4351 #, php-format
4352 msgid "1 person listed"
4353 msgid_plural "%d people listed"
4354 msgstr[0] "%d человек в списке"
4355 msgstr[1] "%d человека в списке"
4356 msgstr[2] "%d человек в списке"
4357
4358 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4359 #, php-format
4360 msgid "%s updates from everyone."
4361 msgstr "Обновления %s от всех."
4362
4363 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4364 msgid "Public tag cloud"
4365 msgstr "Общее облако тегов"
4366
4367 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4368 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4369 #, php-format
4370 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4371 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4372
4373 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4374 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4375 #. TRANS: and do not change the URL part.
4376 #, php-format
4377 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4378 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4379
4380 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4381 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4382 msgid "Be the first to post one!"
4383 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4384
4385 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4386 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4387 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4388 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4389 #. TRANS: and do not change the URL part.
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4393 "one!"
4394 msgstr ""
4395 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4396 "первым?"
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4399 msgid "You are already logged in!"
4400 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4403 msgid "No such recovery code."
4404 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4407 msgid "Not a recovery code."
4408 msgstr "Нет кода восстановления."
4409
4410 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4411 msgid "Recovery code for unknown user."
4412 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4415 msgid "Error with confirmation code."
4416 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4419 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4420 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4421
4422 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4423 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4424 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4425
4426 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4427 msgid ""
4428 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4429 "the email address you have stored in your account."
4430 msgstr ""
4431 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4432 "email-адрес вашей учётной записи."
4433
4434 #. TRANS: Page notice for password change page.
4435 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4436 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4437
4438 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4439 msgid "Password recovery"
4440 msgstr "Восстановление пароля"
4441
4442 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4443 msgid "Nickname or email address"
4444 msgstr "Имя или email-адрес"
4445
4446 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4447 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4448 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4449
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4451 msgid "Recover"
4452 msgstr "Восстановление"
4453
4454 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4455 msgctxt "BUTTON"
4456 msgid "Recover"
4457 msgstr "Восстановить"
4458
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4460 msgid "Reset password"
4461 msgstr "Переустановить пароль"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4464 msgid "Recover password"
4465 msgstr "Восстановление пароля"
4466
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4468 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4469 msgid "Password recovery requested"
4470 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4471
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4473 msgid "Password saved"
4474 msgstr "Пароль сохранён"
4475
4476 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4477 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4478 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4479
4480 #. TRANS: Button text for password reset form.
4481 msgctxt "BUTTON"
4482 msgid "Reset"
4483 msgstr "Сбросить"
4484
4485 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4486 msgid "Enter a nickname or email address."
4487 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4488
4489 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4490 msgid ""
4491 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4492 "address registered to your account."
4493 msgstr ""
4494 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4495 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4496
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4498 msgid "Unexpected password reset."
4499 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4500
4501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4502 msgid "Password must be 6 characters or more."
4503 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4504
4505 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4506 msgid "Password and confirmation do not match."
4507 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4508
4509 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4510 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4511 msgid "Error setting user."
4512 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4513
4514 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4515 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4516 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4517
4518 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4519 msgid "No id parameter."
4520 msgstr "Не указан параметр id."
4521
4522 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4523 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4524 #, php-format
4525 msgid "No such file \"%d\"."
4526 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4529 msgid "Sorry, only invited people can register."
4530 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4531
4532 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4533 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4534 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4535
4536 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4537 msgid "Registration successful"
4538 msgstr "Регистрация успешна!"
4539
4540 #. TRANS: Title for registration page.
4541 msgctxt "TITLE"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Регистрация"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Регистрация недопустима."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4550 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4551 msgstr ""
4552 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4553
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4557
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Неверное имя или пароль."
4561
4562 #. TRANS: Page notice on registration page.
4563 msgid ""
4564 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4565 "link up to friends and colleagues."
4566 msgstr ""
4567 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4568 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4569
4570 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4571 msgctxt "PASSWORD"
4572 msgid "Confirm"
4573 msgstr "Подтверждение"
4574
4575 #. TRANS: Field label on account registration page.
4576 msgctxt "LABEL"
4577 msgid "Email"
4578 msgstr "Электронная почта"
4579
4580 #. TRANS: Field title on account registration page.
4581 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4582 msgstr ""
4583 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4584
4585 #. TRANS: Field title on account registration page.
4586 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4587 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4588
4589 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4590 msgctxt "BUTTON"
4591 msgid "Register"
4592 msgstr "Регистрация"
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4595 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4599 msgstr ""
4600 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4601 "конфиденциальными."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4604 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4605 #, php-format
4606 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4607 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4608
4609 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4610 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4611 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4612
4613 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4614 msgid "All rights reserved."
4615 msgstr "Все права защищены."
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4621 "email address, IM address, and phone number."
4622 msgstr ""
4623 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4624 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4625
4626 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4627 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4628 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4629 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4633 "want to...\n"
4634 "\n"
4635 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4636 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4637 "notices through instant messages.\n"
4638 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4639 "share your interests. \n"
4640 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4641 "others more about you. \n"
4642 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4643 "missed. \n"
4644 "\n"
4645 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4646 msgstr ""
4647 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4648 "можете…\n"
4649 "\n"
4650 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4651 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4652 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4653 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4654 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4655 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4656 "больше рассказать другим о себе.\n"
4657 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4658 "которых вы можете не знать.\n"
4659 "\n"
4660 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4661 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4662
4663 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4664 msgid ""
4665 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4666 "to confirm your email address.)"
4667 msgstr ""
4668 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4669 "электронный адрес.)"
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4672 #. TRANS: %s is a username.
4673 #, php-format
4674 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4675 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4676
4677 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4678 #. TRANS: %s is a profile URL.
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4682 "correctly, please try retrying later."
4683 msgstr ""
4684 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4685 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4686
4687 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4688 msgid "Unlisted"
4689 msgstr "Нет в списке"
4690
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4692 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4693 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4697 msgid "No notice specified."
4698 msgstr "Не указана запись."
4699
4700 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4701 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4702 msgid "Repeated"
4703 msgstr "Повторено"
4704
4705 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4706 msgid "Repeated!"
4707 msgstr "Повторено!"
4708
4709 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4713 #. TRANS: %s is a username.
4714 #, php-format
4715 msgid "Replies to %s"
4716 msgstr "Ответы для %s"
4717
4718 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4720 #, php-format
4721 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4722 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4723
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4728 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4729
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4734 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4740 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4741
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4747
4748 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4749 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4753 "notice to them yet."
4754 msgstr ""
4755 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4756 "о них."
4757
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4759 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4763 "[join groups](%%action.groups%%)."
4764 msgstr ""
4765 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4766 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4767
4768 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4769 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4773 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4774 msgstr ""
4775 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4776 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4777
4778 #. TRANS: RSS reply feed description.
4779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4782 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4783
4784 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4786 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4789 msgid "You may not restore your account."
4790 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4791
4792 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4793 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4794 msgid "No uploaded file."
4795 msgstr "Нет загруженного файла."
4796
4797 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4798 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4799 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4800
4801 #. TRANS: Client exception.
4802 msgid ""
4803 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4804 "the HTML form."
4805 msgstr ""
4806 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4807
4808 #. TRANS: Client exception.
4809 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4810 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4813 msgid "Missing a temporary folder."
4814 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4815
4816 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4817 msgid "Failed to write file to disk."
4818 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4821 msgid "File upload stopped by extension."
4822 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4825 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4827 msgid "System error uploading file."
4828 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4831 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4832 msgid "Not an Atom feed."
4833 msgstr "Не является каналом Atom."
4834
4835 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4836 msgid ""
4837 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4838 "profile page."
4839 msgstr ""
4840 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4841 "и на странице вашего профиля."
4842
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4845 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4846
4847 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4851 "\">Activity Streams</a> format."
4852 msgstr ""
4853 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4854 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4855
4856 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4857 msgid "Upload the file"
4858 msgstr "Загрузить файл"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4861 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4862 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4865 msgid "User does not have this role."
4866 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4867
4868 #. TRANS: Engine name for RSD.
4869 #. TRANS: Engine name.
4870 msgid "StatusNet"
4871 msgstr "StatusNet"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4874 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4875 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4876 msgstr ""
4877 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4880 msgid "User is already sandboxed."
4881 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4884 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4885 #, php-format
4886 msgid "Not a valid list: %s."
4887 msgstr "Недействительный список: %s."
4888
4889 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4890 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4891 #, php-format
4892 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4893 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4894
4895 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4896 msgctxt "TITLE"
4897 msgid "Sessions"
4898 msgstr "Сессии"
4899
4900 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4901 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4902 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4903
4904 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4905 msgctxt "LEGEND"
4906 msgid "Sessions"
4907 msgstr "Сессии"
4908
4909 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions"
4912 msgstr "Управление сессиями"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4916 msgid "Handle sessions ourselves."
4917 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4918
4919 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4920 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4921 msgid "Session debugging"
4922 msgstr "Отладка сессий"
4923
4924 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4925 msgid "Enable debugging output for sessions."
4926 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4927
4928 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4929 msgid "Save session settings"
4930 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4933 msgid "You must be logged in to view an application."
4934 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4935
4936 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4937 msgid "Application profile"
4938 msgstr "Профиль приложения"
4939
4940 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4941 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4942 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4943 #, php-format
4944 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4945 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4946 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4947 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4948 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4949
4950 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4951 msgid "Application actions"
4952 msgstr "Действия приложения"
4953
4954 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4955 msgctxt "EDITAPP"
4956 msgid "Edit"
4957 msgstr "Редактировать"
4958
4959 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4960 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4961 msgid "Reset key & secret"
4962 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4963
4964 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4965 msgid "Application info"
4966 msgstr "Информация о приложении"
4967
4968 #. TRANS: Field label on application page.
4969 msgid "Consumer key"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. TRANS: Field label on application page.
4973 msgid "Consumer secret"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Field label on application page.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Request token URL"
4979 msgstr "Неправильный запрос токена."
4980
4981 #. TRANS: Field label on application page.
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Access token URL"
4984 msgstr "Неверный ключ доступа."
4985
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Authorize URL"
4989 msgstr "URL источника"
4990
4991 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4992 msgid ""
4993 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4994 "not supported."
4995 msgstr ""
4996 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
4997 "метод подписи простым текстом."
4998
4999 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5000 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5001 msgstr ""
5002 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5003
5004 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5005 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5006 #, php-format
5007 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5008 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5009
5010 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5011 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5012 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5013
5014 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 #, fuzzy, php-format
5016 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5017 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5018
5019 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5022 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5027 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5028
5029 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5030 #, php-format
5031 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5032 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5033
5034 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5035 msgid ""
5036 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5037 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5038 msgstr ""
5039 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5040 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5041
5042 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5043 #. TRANS: %s is a username.
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5047 "would add to their favorites :)"
5048 msgstr ""
5049 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5050 "которую он добавит её в число любимых :)"
5051
5052 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5053 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5054 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5058 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5059 "their favorites :)"
5060 msgstr ""
5061 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5062 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5063 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5064
5065 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5066 msgid "This is a way to share what you like."
5067 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5068
5069 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5070 #, php-format
5071 msgid "%s group"
5072 msgstr "Группа %s"
5073
5074 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5075 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5076 #, php-format
5077 msgid "%1$s group, page %2$d"
5078 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5079
5080 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5081 #, fuzzy, php-format
5082 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5083 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 #, php-format
5087 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5088 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5098 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "FOAF for %s group"
5103 msgstr "FOAF для группы %s"
5104
5105 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5106 msgid "Members"
5107 msgstr "Участники"
5108
5109 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5110 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5111 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5112 #. TRANS: Empty list message for tags.
5113 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5114 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5115 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5116 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5117 msgid "(None)"
5118 msgstr "(пока ничего нет)"
5119
5120 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5121 msgid "All members"
5122 msgstr "Все участники"
5123
5124 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5125 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5126 msgid "Statistics"
5127 msgstr "Статистика"
5128
5129 #. TRANS: Label for group creation date.
5130 msgctxt "LABEL"
5131 msgid "Created"
5132 msgstr "Дата создания"
5133
5134 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5135 msgctxt "LABEL"
5136 msgid "Members"
5137 msgstr "Участники"
5138
5139 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5140 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5141 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5142 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5148 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5149 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5150 msgstr ""
5151 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5152 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5153 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5154 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5155 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5156 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5157
5158 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5159 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5160 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5166 "their life and interests. "
5167 msgstr ""
5168 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5169 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5170 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5171 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5172
5173 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5174 msgctxt "TITLE"
5175 msgid "Admins"
5176 msgstr "Администраторы"
5177
5178 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5179 msgid "No such message."
5180 msgstr "Нет такого сообщения."
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5183 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5184 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5185
5186 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5187 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5188 #, php-format
5189 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5190 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5191
5192 #. TRANS: Page title for single message display.
5193 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5194 #, php-format
5195 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5196 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5197
5198 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5199 msgid "Not available."
5200 msgstr "Не доступно."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5203 msgid "Notice deleted."
5204 msgstr "Запись удалена."
5205
5206 #. TRANS: Title for private list timeline.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5208 #, php-format
5209 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5210 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5211
5212 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5214 #, php-format
5215 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5216 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5217
5218 #. TRANS: Title for private list timeline.
5219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5220 #, php-format
5221 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5222 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5223
5224 #. TRANS: Title for private list timeline.
5225 #. TRANS: %s is a list.
5226 #, php-format
5227 msgid "Private timeline of %s list by you"
5228 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5229
5230 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5231 #. TRANS: %s is a list.
5232 #, php-format
5233 msgid "Timeline for %s list by you"
5234 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5235
5236 #. TRANS: Title for private list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5238 #, php-format
5239 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5240 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5241
5242 #. TRANS: Feed title.
5243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5244 #, php-format
5245 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5246 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5247
5248 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5253 "yet."
5254 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5255
5256 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5257 msgid "Try tagging more people."
5258 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5259
5260 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5262 #, php-format
5263 msgid ""
5264 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5265 "this timeline!"
5266 msgstr ""
5267 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5268 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5269
5270 #. TRANS: Header on show list page.
5271 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5272 msgid "Listed"
5273 msgstr "В списке"
5274
5275 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5276 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5277 msgid "Show all"
5278 msgstr "Показать всех"
5279
5280 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5281 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5282 msgid "Subscribers"
5283 msgstr "Подписчики"
5284
5285 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5286 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5287 msgid "All subscribers"
5288 msgstr "Все подписчики"
5289
5290 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5291 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5294 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5295
5296 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5297 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5300 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5301
5302 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5303 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5306 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5312 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5318 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5324 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5325
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5330 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5331
5332 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5333 #. TRANS: %s is a user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5336 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5337
5338 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5339 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "FOAF for %s"
5342 msgstr "FOAF для %s"
5343
5344 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5347 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5348
5349 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5350 msgid ""
5351 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5352 "would be a good time to start :)"
5353 msgstr ""
5354 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5355 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5356
5357 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5362 "%?status_textarea=%2$s)."
5363 msgstr ""
5364 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5365 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5366
5367 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5368 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5369 #, php-format
5370 msgid ""
5371 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5372 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5373 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5374 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5375 msgstr ""
5376 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5377 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5378 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5379 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5380 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5381 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5382
5383 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5384 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5385 #, php-format
5386 msgid ""
5387 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5388 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5389 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5390 msgstr ""
5391 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5392 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5393 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5394 "net/). "
5395
5396 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "Repeat of %s"
5399 msgstr "Повтор за %s"
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5402 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5403 msgid "You cannot silence users on this site."
5404 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5407 msgid "User is already silenced."
5408 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5409
5410 #. TRANS: Title for site administration panel.
5411 msgctxt "TITLE"
5412 msgid "Site"
5413 msgstr "Сайт"
5414
5415 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5416 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5417 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5420 msgid "Site name must have non-zero length."
5421 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5424 msgid "You must have a valid contact email address."
5425 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5428 msgid "Invalid logo URL."
5429 msgstr "Неверный URL логотипа."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5432 msgid "Invalid SSL logo URL."
5433 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5434
5435 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5436 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5437 #, php-format
5438 msgid "Unknown language \"%s\"."
5439 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5442 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5443 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5446 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5447 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5448
5449 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5450 msgctxt "LEGEND"
5451 msgid "General"
5452 msgstr "Основные"
5453
5454 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5455 msgctxt "LABEL"
5456 msgid "Site name"
5457 msgstr "Имя сайта"
5458
5459 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5460 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5461 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5462
5463 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5464 msgid "Brought by"
5465 msgstr "Предоставлено"
5466
5467 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5468 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5469 msgstr ""
5470 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5471 "страницы."
5472
5473 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5474 msgid "Brought by URL"
5475 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5476
5477 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5478 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5479 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5480
5481 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5482 msgid "Email"
5483 msgstr "Email"
5484
5485 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5486 msgid "Contact email address for your site."
5487 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5488
5489 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5490 msgctxt "LEGEND"
5491 msgid "Local"
5492 msgstr "Внутренние настройки"
5493
5494 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5495 msgid "Default timezone"
5496 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5497
5498 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5499 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5500 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5501
5502 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5503 msgid "Default language"
5504 msgstr "Язык по умолчанию"
5505
5506 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5510 msgstr ""
5511 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5512
5513 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5514 msgctxt "LEGEND"
5515 msgid "Limits"
5516 msgstr "Ограничения"
5517
5518 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 msgid "Text limit"
5520 msgstr "Ограничение длины текста"
5521
5522 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5523 msgid "Maximum number of characters for notices."
5524 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5525
5526 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5527 msgid "Dupe limit"
5528 msgstr "Ограничение дублирования"
5529
5530 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5531 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5532 msgstr ""
5533 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5534
5535 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5536 msgid "Logo"
5537 msgstr "Логотип"
5538
5539 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5540 msgid "Site logo"
5541 msgstr "Логотип сайта"
5542
5543 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5544 msgid "SSL logo"
5545 msgstr "Логотип SSL"
5546
5547 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Save the site settings."
5550 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5551
5552 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5553 msgid "Site Notice"
5554 msgstr "Уведомление сайта"
5555
5556 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5557 msgid "Edit site-wide message"
5558 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5559
5560 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5561 msgid "Unable to save site notice."
5562 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5565 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5566 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5567
5568 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5569 msgid "Site notice text"
5570 msgstr "Текст уведомления сайта"
5571
5572 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5573 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5574 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5575
5576 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5577 msgid "Save site notice."
5578 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5579
5580 #. TRANS: Title for SMS settings.
5581 msgid "SMS settings"
5582 msgstr "Установки СМС"
5583
5584 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5585 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5586 #, php-format
5587 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5588 msgstr ""
5589 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5590
5591 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5592 msgid "SMS is not available."
5593 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5594
5595 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5596 msgid "SMS address"
5597 msgstr "SMS-адрес"
5598
5599 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5600 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5601 msgstr ""
5602 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5603
5604 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5605 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5606 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5607
5608 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5609 msgid "Confirmation code"
5610 msgstr "Код подтверждения"
5611
5612 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5613 msgid "Enter the code you received on your phone."
5614 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5615
5616 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5617 msgctxt "BUTTON"
5618 msgid "Confirm"
5619 msgstr "Подтвердить"
5620
5621 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5622 msgid "SMS phone number"
5623 msgstr "Номер телефона для СМС"
5624
5625 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5626 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5627 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5628
5629 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5630 msgid "SMS preferences"
5631 msgstr "Настройки SMS"
5632
5633 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5634 msgid ""
5635 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5636 "from my carrier."
5637 msgstr ""
5638 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5639 "по пересылке."
5640
5641 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5642 msgid "SMS preferences saved."
5643 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5646 msgid "No phone number."
5647 msgstr "Нет номера телефона."
5648
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5650 msgid "No carrier selected."
5651 msgstr "Провайдер не выбран."
5652
5653 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5654 msgid "That is already your phone number."
5655 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5656
5657 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5658 msgid "That phone number already belongs to another user."
5659 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5660
5661 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5662 msgid ""
5663 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5664 "for the code and instructions on how to use it."
5665 msgstr ""
5666 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5667 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5668
5669 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5670 msgid "That is the wrong confirmation number."
5671 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5672
5673 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5674 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5675 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5676
5677 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5678 msgid "SMS confirmation cancelled."
5679 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5680
5681 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5682 #. TRANS: registered for the active user.
5683 msgid "That is not your phone number."
5684 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5685
5686 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5687 msgid "The SMS phone number was removed."
5688 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5689
5690 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5691 msgid "Mobile carrier"
5692 msgstr "Выбор провайдера"
5693
5694 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5695 msgid "Select a carrier"
5696 msgstr "Выбор провайдера"
5697
5698 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5699 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5703 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5704 msgstr ""
5705 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5706 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5707 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5710 msgid "No code entered."
5711 msgstr "Код не введён."
5712
5713 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5714 msgctxt "TITLE"
5715 msgid "Snapshots"
5716 msgstr "Снимки"
5717
5718 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5719 msgid "Manage snapshot configuration"
5720 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5723 msgid "Invalid snapshot run value."
5724 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5727 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5728 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5731 msgid "Invalid snapshot report URL."
5732 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5733
5734 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5735 msgctxt "LEGEND"
5736 msgid "Snapshots"
5737 msgstr "Снимки"
5738
5739 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5740 msgid "Randomly during web hit"
5741 msgstr "При случайном веб-обращении"
5742
5743 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5744 msgid "In a scheduled job"
5745 msgstr "По заданному графику"
5746
5747 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5748 msgid "Data snapshots"
5749 msgstr "Снимки данных"
5750
5751 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5752 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5753 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5754
5755 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5756 msgid "Frequency"
5757 msgstr "Частота"
5758
5759 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5760 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5761 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5762
5763 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5764 msgid "Report URL"
5765 msgstr "URL отчёта"
5766
5767 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5768 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5769 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5770
5771 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5772 msgid "Save snapshot settings."
5773 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5776 msgid "You are not subscribed to that profile."
5777 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5778
5779 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5780 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5781 msgid "Could not save subscription."
5782 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5785 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5786 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5787
5788 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5789 #. TRANS: %s is the name of the user.
5790 #, php-format
5791 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5792 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5793
5794 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5795 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5796 #, php-format
5797 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5798 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5799
5800 #. TRANS: Page notice for group members page.
5801 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5802 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5803
5804 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5805 msgid "Subscribed"
5806 msgstr "Подписано"
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5809 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5810 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5813 msgid "No ID given."
5814 msgstr "Не указан ID."
5815
5816 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5818 #, php-format
5819 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5820 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5821
5822 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5823 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5826 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5827
5828 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5829 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "%s subscribers"
5832 msgstr "Подписчики %s"
5833
5834 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5835 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5836 #, php-format
5837 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5838 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5839
5840 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5841 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5842 msgid "These are the people who listen to your notices."
5843 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5844
5845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5846 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5849 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5850
5851 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5852 msgid ""
5853 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5854 "return the favor."
5855 msgstr ""
5856 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5857 "ответить взаимностью."
5858
5859 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5860 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5861 #, php-format
5862 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5863 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5864
5865 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5866 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5867 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5868 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5869 #. TRANS: and do not change the URL part.
5870 #, php-format
5871 msgid ""
5872 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5873 "%) and be the first?"
5874 msgstr ""
5875 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5876 "%%) и стать первым?"
5877
5878 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5879 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5880 #, php-format
5881 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5882 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5883
5884 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5885 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5886 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5887 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5888
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5890 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5891 #, php-format
5892 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5893 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5894
5895 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5896 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5897 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5898 #. TRANS: and do not change the URL part.
5899 #, php-format
5900 msgid ""
5901 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5902 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5903 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5904 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5905 "automatically subscribe to people you already follow there."
5906 msgstr ""
5907 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5908 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5909 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5910 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5911 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5912 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5913
5914 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5915 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5916 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5917 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5918 #, php-format
5919 msgid "%s is not listening to anyone."
5920 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5921
5922 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5923 #, php-format
5924 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5925 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5926
5927 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5928 msgctxt "LABEL"
5929 msgid "IM"
5930 msgstr "IM"
5931
5932 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5933 msgid "SMS"
5934 msgstr "СМС"
5935
5936 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5937 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5938 #, php-format
5939 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5940 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5941
5942 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5943 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5944 #, fuzzy, php-format
5945 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5946 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5947
5948 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5949 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5950 #, php-format
5951 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5952 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5953
5954 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5955 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5956 #, php-format
5957 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5958 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5959
5960 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5961 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5962 #, php-format
5963 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5964 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5967 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5968 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5969 msgid "You cannot tag this user."
5970 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5971
5972 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5973 msgid "List a profile"
5974 msgstr "Список профиля"
5975
5976 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5977 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5978 #, php-format
5979 msgctxt "ADDTOLIST"
5980 msgid "List %s"
5981 msgstr "Список %s"
5982
5983 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5984 msgctxt "TITLE"
5985 msgid "Error"
5986 msgstr "Ошибка"
5987
5988 #. TRANS: Header in list form.
5989 msgid "User profile"
5990 msgstr "Профиль пользователя"
5991
5992 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5993 msgid "List user"
5994 msgstr "Пользователь списка"
5995
5996 #. TRANS: Field label on list form.
5997 msgctxt "LABEL"
5998 msgid "Lists"
5999 msgstr "Списки"
6000
6001 #. TRANS: Field title on list form.
6002 msgid ""
6003 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6004 "separated."
6005 msgstr ""
6006 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
6007 "или пробелом."
6008
6009 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6010 msgctxt "TITLE"
6011 msgid "Tags"
6012 msgstr "Теги"
6013
6014 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6015 msgid "Lists saved."
6016 msgstr "Списки сохранены."
6017
6018 #. TRANS: Page notice.
6019 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6020 msgstr ""
6021 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6022 "списки."
6023
6024 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6025 msgid "No such tag."
6026 msgstr "Нет такого тега."
6027
6028 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6029 msgid "You haven't blocked that user."
6030 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6031
6032 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6033 msgid "User is not sandboxed."
6034 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6035
6036 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6037 msgid "User is not silenced."
6038 msgstr "Пользователь не заглушён."
6039
6040 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6041 msgid "Unsubscribed"
6042 msgstr "Отписано"
6043
6044 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6045 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6046 #, php-format
6047 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6048 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6049
6050 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6051 msgid "URL settings"
6052 msgstr "Настройки URL-адреса"
6053
6054 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6055 msgid "Manage various other options."
6056 msgstr "Управление другими опциями."
6057
6058 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6059 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6060 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6061 msgid " (free service)"
6062 msgstr " (свободный сервис)"
6063
6064 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6065 msgid "[none]"
6066 msgstr "[нет]"
6067
6068 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6069 msgid "[internal]"
6070 msgstr "[внутренний]"
6071
6072 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6073 msgid "Shorten URLs with"
6074 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6075
6076 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6077 msgid "Automatic shortening service to use."
6078 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6079
6080 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6081 msgid "URL longer than"
6082 msgstr "URL-адрес длиной более"
6083
6084 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6085 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6086 msgstr ""
6087 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6088
6089 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6090 msgid "Text longer than"
6091 msgstr "Текст больше, чем"
6092
6093 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6094 msgid ""
6095 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6096 msgstr ""
6097 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6098 "сокращать)."
6099
6100 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6101 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6102 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6103
6104 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6105 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6106 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6107
6108 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6109 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6110 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6111
6112 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6113 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6114 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6115
6116 #. TRANS: User admin panel title.
6117 msgctxt "TITLE"
6118 msgid "User"
6119 msgstr "Пользователь"
6120
6121 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6122 msgid "User settings for this StatusNet site"
6123 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6124
6125 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6126 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6127 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6128
6129 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6130 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6131 msgstr ""
6132 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6133
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6135 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6136 #, php-format
6137 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6138 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6139
6140 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6141 msgctxt "LEGEND"
6142 msgid "Profile"
6143 msgstr "Профиль"
6144
6145 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6146 msgid "Bio Limit"
6147 msgstr "Ограничение биографии"
6148
6149 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6150 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6151 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6152
6153 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6154 msgid "New users"
6155 msgstr "Новые пользователи"
6156
6157 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6158 msgid "New user welcome"
6159 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6160
6161 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6162 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6163 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6164
6165 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6166 msgid "Default subscription"
6167 msgstr "Подписка по умолчанию"
6168
6169 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6171 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6172
6173 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6174 msgid "Invitations"
6175 msgstr "Приглашения"
6176
6177 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6178 msgid "Invitations enabled"
6179 msgstr "Приглашения включены"
6180
6181 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6183 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6184
6185 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6186 msgid "Save user settings."
6187 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6188
6189 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6190 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6191 #, php-format
6192 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6193 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6194
6195 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6196 msgid "Search for more groups"
6197 msgstr "Искать другие группы"
6198
6199 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6200 #. TRANS: %s is a user nickname.
6201 #, php-format
6202 msgid "%s is not a member of any group."
6203 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6204
6205 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6206 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6207 #, php-format
6208 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6209 msgstr ""
6210 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6211
6212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6213 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6214 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6217 #, php-format
6218 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6219 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6220
6221 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6222 #, php-format
6223 msgid "StatusNet %s"
6224 msgstr "StatusNet %s"
6225
6226 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6228 #, php-format
6229 msgid ""
6230 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6231 "Inc. and contributors."
6232 msgstr ""
6233 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6234 "Inc. и участники."
6235
6236 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6237 msgid "Contributors"
6238 msgstr "Разработчики"
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6241 msgid "License"
6242 msgstr "Лицензия"
6243
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6245 msgid ""
6246 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6247 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6248 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6249 "any later version. "
6250 msgstr ""
6251 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6252 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6253 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6254 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6255
6256 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6257 msgid ""
6258 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6259 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6260 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6261 "for more details. "
6262 msgstr ""
6263 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6264 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6265 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6266 "License для более подробной информации. "
6267
6268 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6269 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6273 "along with this program.  If not, see %s."
6274 msgstr ""
6275 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6276 "этой программой. Если нет, см. %s."
6277
6278 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6279 msgid "Plugins"
6280 msgstr "Плагины"
6281
6282 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6283 msgctxt "HEADER"
6284 msgid "Name"
6285 msgstr "Название"
6286
6287 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6288 msgctxt "HEADER"
6289 msgid "Version"
6290 msgstr "Версия"
6291
6292 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6293 msgctxt "HEADER"
6294 msgid "Author(s)"
6295 msgstr "Автор(ы)"
6296
6297 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6298 msgctxt "HEADER"
6299 msgid "Description"
6300 msgstr "Описание"
6301
6302 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6303 msgid "Favor"
6304 msgstr "Пометить"
6305
6306 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6307 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6308 #, php-format
6309 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6310 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6311
6312 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6313 #, php-format
6314 msgid "Cannot process URL '%s'"
6315 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6316
6317 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6318 msgid "Robin thinks something is impossible."
6319 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6320
6321 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6322 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6323 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6324 #, php-format
6325 msgid ""
6326 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6327 "Try to upload a smaller version."
6328 msgid_plural ""
6329 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6330 "Try to upload a smaller version."
6331 msgstr[0] ""
6332 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6333 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6334 msgstr[1] ""
6335 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6336 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6337 msgstr[2] ""
6338 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6339 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6340
6341 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6342 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6343 #, php-format
6344 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6345 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6346 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6347 msgstr[1] ""
6348 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6349 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6350
6351 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6352 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6353 #, php-format
6354 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6355 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6356 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6357 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6358 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6361 msgid "Invalid filename."
6362 msgstr "Неверное имя файла."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6365 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6366 #, php-format
6367 msgid "Profile ID %s is invalid."
6368 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6371 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6372 #, php-format
6373 msgid "Group ID %s is invalid."
6374 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6377 msgid "Group join failed."
6378 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6381 msgid "Not part of group."
6382 msgstr "Не является частью группы."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6385 msgid "Group leave failed."
6386 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6387
6388 #. TRANS: Activity title.
6389 msgid "Join"
6390 msgstr "Присоединиться"
6391
6392 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6393 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6394 #, php-format
6395 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6396 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6399 msgid "Could not update local group."
6400 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6403 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6404 #, php-format
6405 msgid "Could not create login token for %s"
6406 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "Cannot instantiate class %s."
6411 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6414 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6415 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6418 msgid "You are banned from sending direct messages."
6419 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6420
6421 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6422 msgid "Could not insert message."
6423 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6424
6425 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6426 msgid "Could not update message with new URI."
6427 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6430 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6431 #, php-format
6432 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6433 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6434
6435 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6436 #, php-format
6437 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6438 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6441 msgid "Problem saving notice. Too long."
6442 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6445 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6446 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6449 msgid ""
6450 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6451 msgstr ""
6452 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6453 "попробуйте вновь через пару минут."
6454
6455 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6456 msgid ""
6457 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6458 "few minutes."
6459 msgstr ""
6460 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6461 "и попробуйте вновь через пару минут."
6462
6463 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6464 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6465 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6466
6467 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6468 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6469 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6470
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6472 msgid "You cannot repeat your own notice."
6473 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6474
6475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6476 msgid "Cannot repeat a private notice."
6477 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6478
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6480 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6481 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6482
6483 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6484 msgid "You already repeated that notice."
6485 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6488 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6489 #, php-format
6490 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6491 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6494 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6495 msgid "Problem saving notice."
6496 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6497
6498 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6499 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6500 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6503 msgid "Problem saving group inbox."
6504 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6505
6506 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6507 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6508 #, php-format
6509 msgid "RT @%1$s %2$s"
6510 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6511
6512 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6513 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6514 #, php-format
6515 msgctxt "FANCYNAME"
6516 msgid "%1$s (%2$s)"
6517 msgstr "%1$s (%2$s)"
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6520 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6521 #, php-format
6522 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6523 msgstr ""
6524 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6525 "существует."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6528 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6529 #, php-format
6530 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6531 msgstr ""
6532 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6533
6534 #. TRANS: Server exception.
6535 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6536 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6537
6538 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6539 msgid "No tagger specified."
6540 msgstr "Не задан автор тега."
6541
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6543 msgid "No tag specified."
6544 msgstr "Тег не задан."
6545
6546 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6547 msgid "Could not create profile tag."
6548 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6549
6550 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6551 msgid "Could not set profile tag URI."
6552 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6553
6554 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6555 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6556 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6559 #, php-format
6560 msgid ""
6561 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6562 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6563 msgstr ""
6564 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6565 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6566 "некоторые старые теги."
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6569 #, php-format
6570 msgid ""
6571 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6572 "allowed number.Try unlisting others first."
6573 msgstr ""
6574 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6575 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6578 msgid "Adding list subscription failed."
6579 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6582 msgid "Removing list subscription failed."
6583 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6586 msgid "Missing profile."
6587 msgstr "Отсутствующий профиль."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6590 msgid "Unable to save tag."
6591 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6594 msgid "You have been banned from subscribing."
6595 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6598 msgid "Already subscribed!"
6599 msgstr "Уже подписаны!"
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6602 msgid "User has blocked you."
6603 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6606 msgid "Not subscribed!"
6607 msgstr "Не подписаны!"
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6610 msgid "Could not delete self-subscription."
6611 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6614 msgid "Could not delete subscription."
6615 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6616
6617 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6618 msgctxt "TITLE"
6619 msgid "Follow"
6620 msgstr "Следить"
6621
6622 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6623 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6624 #, php-format
6625 msgid "%1$s is now following %2$s."
6626 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6627
6628 #. TRANS: Notice given on user registration.
6629 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6630 #, php-format
6631 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6632 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6635 msgid "Not implemented since inbox change."
6636 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6637
6638 #. TRANS: Server exception.
6639 msgid "No single user defined for single-user mode."
6640 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6641
6642 #. TRANS: Server exception.
6643 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6644 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6645
6646 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6647 msgid "No user with that email address or username."
6648 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6649
6650 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6651 msgid "No registered email address for that user."
6652 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6653
6654 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6655 msgid "Error saving address confirmation."
6656 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6657
6658 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6659 msgid "Could not create group."
6660 msgstr "Не удаётся создать группу."
6661
6662 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6663 msgid "Could not set group URI."
6664 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6665
6666 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6667 msgid "Could not set group membership."
6668 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6669
6670 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6671 msgid "Could not save local group info."
6672 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6675 #. TRANS: %s is the remote site.
6676 #, php-format
6677 msgid "Cannot locate account %s."
6678 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6681 #. TRANS: %s is the remote site.
6682 #, php-format
6683 msgid "Cannot find XRD for %s."
6684 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6687 #. TRANS: %s is the remote site.
6688 #, php-format
6689 msgid "No AtomPub API service for %s."
6690 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6691
6692 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6693 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6694 msgid "User actions"
6695 msgstr "Действия пользователя"
6696
6697 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6698 msgid "User deletion in progress..."
6699 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6700
6701 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6702 msgid "Edit profile settings."
6703 msgstr "Изменить настройки профиля."
6704
6705 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6706 msgctxt "BUTTON"
6707 msgid "Edit"
6708 msgstr "Редактировать"
6709
6710 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6711 msgid "Send a direct message to this user."
6712 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6713
6714 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6715 msgctxt "BUTTON"
6716 msgid "Message"
6717 msgstr "Сообщение"
6718
6719 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6720 msgid "Moderate"
6721 msgstr "Модерировать"
6722
6723 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6724 msgid "User role"
6725 msgstr "Роль пользователя"
6726
6727 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6728 msgctxt "role"
6729 msgid "Administrator"
6730 msgstr "Администратор"
6731
6732 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6733 msgctxt "role"
6734 msgid "Moderator"
6735 msgstr "Модератор"
6736
6737 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6738 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6739 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6740 msgctxt "BUTTON"
6741 msgid "Subscribe"
6742 msgstr "Подписаться"
6743
6744 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6745 #, php-format
6746 msgid "%1$s - %2$s"
6747 msgstr "%1$s — %2$s"
6748
6749 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6750 msgid "Untitled page"
6751 msgstr "Страница без названия"
6752
6753 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6754 msgctxt "TOOLTIP"
6755 msgid "Show more"
6756 msgstr "Показать ещё"
6757
6758 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6759 msgctxt "BUTTON"
6760 msgid "Reply"
6761 msgstr "Ответить"
6762
6763 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6764 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6765 msgid "Write a reply..."
6766 msgstr "Напишите ответ…"
6767
6768 #. TRANS: Tab on the notice form.
6769 msgctxt "TAB"
6770 msgid "Status"
6771 msgstr "Состояние"
6772
6773 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6774 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6775 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6776 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6780 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6781 msgstr ""
6782 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6783 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6784
6785 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6786 #, php-format
6787 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6788 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6789
6790 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6791 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6792 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6793 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6794 #, php-format
6795 msgid ""
6796 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6797 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6798 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6799 msgstr ""
6800 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6801 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6802 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6803 "licenses/agpl-3.0.html)."
6804
6805 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6806 #. TRANS: %1$s is the site name.
6807 #, php-format
6808 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6809 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6810
6811 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6812 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6813 #, php-format
6814 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6815 msgstr ""
6816 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6817
6818 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6819 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6820 msgstr ""
6821 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6822 "защищены."
6823
6824 #. TRANS: license message in footer.
6825 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6826 #, php-format
6827 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6828 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6829
6830 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6831 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6832 msgid "After"
6833 msgstr "Сюда"
6834
6835 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6836 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6837 msgid "Before"
6838 msgstr "Туда"
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6841 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6842 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6845 #, php-format
6846 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6847 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6850 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6851 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6854 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6855 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6858 msgid "Unknown profile."
6859 msgstr "Неизвестный профиль."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6862 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6863 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6866 msgid "Remote profile is not a group!"
6867 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6870 msgid "User is already a member of this group."
6871 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6874 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6875 #, php-format
6876 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6877 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6880 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6881 msgstr ""
6882 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6885 #. TRANS: %s is the notice URI.
6886 #, php-format
6887 msgid "No content for notice %s."
6888 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6891 #, php-format
6892 msgid "No such user \"%s\"."
6893 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6896 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6897 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6898 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6899 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6900 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6901 #, php-format
6902 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6903 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6904 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6907 msgid "Can't handle remote content yet."
6908 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6911 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6912 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6915 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6916 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6917
6918 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6919 msgid "You cannot make changes to this site."
6920 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6921
6922 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6923 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6924 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6925
6926 #. TRANS: Client error message.
6927 msgid "showForm() not implemented."
6928 msgstr "showForm() не реализована."
6929
6930 #. TRANS: Client error message
6931 msgid "saveSettings() not implemented."
6932 msgstr "saveSettings() не реализована."
6933
6934 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6935 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6936 msgctxt "HEADER"
6937 msgid "Home"
6938 msgstr "Главная"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6942 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6943 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Home"
6946 msgstr "Главная"
6947
6948 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "HEADER"
6950 msgid "Admin"
6951 msgstr "Администрирование"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Basic site configuration"
6955 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Site"
6960 msgstr "Сайт"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "User configuration"
6964 msgstr "Конфигурация пользователя"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "User"
6969 msgstr "Пользователь"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Access configuration"
6973 msgstr "Конфигурация доступа"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "Access"
6978 msgstr "Доступ"
6979
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Paths configuration"
6982 msgstr "Конфигурация путей"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Paths"
6987 msgstr "Пути"
6988
6989 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6990 msgid "Sessions configuration"
6991 msgstr "Конфигурация сессий"
6992
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "Sessions"
6996 msgstr "Сессии"
6997
6998 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "Edit site notice"
7000 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Site notice"
7005 msgstr "Уведомление сайта"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Snapshots configuration"
7009 msgstr "Конфигурация снимков"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 msgctxt "MENU"
7013 msgid "Snapshots"
7014 msgstr "Снимки"
7015
7016 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7017 msgid "Set site license"
7018 msgstr "Установить лицензию сайта"
7019
7020 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7021 msgctxt "MENU"
7022 msgid "License"
7023 msgstr "Лицензия"
7024
7025 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7026 msgid "Plugins configuration"
7027 msgstr "Конфигурация расширений"
7028
7029 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Plugins"
7032 msgstr "Плагины"
7033
7034 #. TRANS: Client error 401.
7035 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7036 msgstr ""
7037 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7038 "для чтения."
7039
7040 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7041 msgid "No application for that consumer key."
7042 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7043
7044 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7045 msgid "Not allowed to use API."
7046 msgstr "Не разрешается использовать API."
7047
7048 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7049 msgid "Bad access token."
7050 msgstr "Неверный ключ доступа."
7051
7052 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7053 msgid "No user for that token."
7054 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7055
7056 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7057 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7058 msgid "Could not authenticate you."
7059 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7060
7061 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7062 msgid "Icon"
7063 msgstr "Иконка"
7064
7065 #. TRANS: Form guide.
7066 msgid "Icon for this application"
7067 msgstr "Иконка для этого приложения"
7068
7069 #. TRANS: Form input field label for application name.
7070 msgid "Name"
7071 msgstr "Имя"
7072
7073 #. TRANS: Form input field instructions.
7074 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7075 #, php-format
7076 msgid "Describe your application in %d character"
7077 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7078 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7079 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7080 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7081
7082 #. TRANS: Form input field instructions.
7083 msgid "Describe your application"
7084 msgstr "Опишите ваше приложение"
7085
7086 #. TRANS: Form input field label.
7087 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7088 #. TRANS: Field label for description of list.
7089 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7090 msgid "Description"
7091 msgstr "Описание"
7092
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 msgid "URL of the homepage of this application"
7095 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7096
7097 #. TRANS: Form input field label.
7098 msgid "Source URL"
7099 msgstr "URL источника"
7100
7101 #. TRANS: Form input field instructions.
7102 msgid "Organization responsible for this application"
7103 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7104
7105 #. TRANS: Form input field label.
7106 msgid "Organization"
7107 msgstr "Организация"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 msgid "URL for the homepage of the organization"
7111 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7112
7113 #. TRANS: Form input field instructions.
7114 msgid "URL to redirect to after authentication"
7115 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7116
7117 #. TRANS: Radio button label for application type
7118 msgid "Browser"
7119 msgstr "Браузер"
7120
7121 #. TRANS: Radio button label for application type
7122 msgid "Desktop"
7123 msgstr "Операционная система"
7124
7125 #. TRANS: Form guide.
7126 msgid "Type of application, browser or desktop"
7127 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7128
7129 #. TRANS: Radio button label for access type.
7130 msgid "Read-only"
7131 msgstr "Только чтение"
7132
7133 #. TRANS: Radio button label for access type.
7134 msgid "Read-write"
7135 msgstr "Чтение и запись"
7136
7137 #. TRANS: Form guide.
7138 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7139 msgstr ""
7140 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7141
7142 #. TRANS: Submit button title.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Cancel application changes."
7145 msgstr "Подключённые приложения"
7146
7147 #. TRANS: Submit button title.
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Save application changes."
7150 msgstr "Новое приложение"
7151
7152 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7153 msgid "Unknown application"
7154 msgstr "Неизвестное приложение"
7155
7156 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7157 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7158 msgid " by "
7159 msgstr " от "
7160
7161 #. TRANS: Application access type
7162 msgid "read-write"
7163 msgstr "чтение/запись"
7164
7165 #. TRANS: Application access type
7166 msgid "read-only"
7167 msgstr "только чтение"
7168
7169 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7170 #, php-format
7171 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7172 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7173
7174 #. TRANS: Access token in the application list.
7175 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7176 #, php-format
7177 msgid "Access token starting with: %s"
7178 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7179
7180 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Revoke"
7183 msgstr "Отозвать"
7184
7185 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7186 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7187 msgctxt "BUTTON"
7188 msgid "Accept"
7189 msgstr "Принять"
7190
7191 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7192 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7193 msgctxt "BUTTON"
7194 msgid "Reject"
7195 msgstr "Отказаться"
7196
7197 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7198 msgid "Author element must contain a name element."
7199 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7200
7201 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7202 msgid "Do not use this method!"
7203 msgstr "Не используйте этот метод!"
7204
7205 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7206 #, php-format
7207 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7208 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7209
7210 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7211 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7212 #, php-format
7213 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7214 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7215
7216 #. TRANS: Title.
7217 msgid "Notices where this attachment appears"
7218 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7219
7220 #. TRANS: Title.
7221 msgid "Tags for this attachment"
7222 msgstr "Теги для этого вложения"
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7225 msgid "Password changing failed."
7226 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7229 msgid "Password changing is not allowed."
7230 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7231
7232 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7233 msgid "Block"
7234 msgstr "Блокировать"
7235
7236 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7237 msgid "Block this user"
7238 msgstr "Заблокировать пользователя."
7239
7240 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7241 msgctxt "BUTTON"
7242 msgid "Cancel join request"
7243 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7244
7245 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7246 msgctxt "BUTTON"
7247 msgid "Cancel subscription request"
7248 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7249
7250 #. TRANS: Title for command results.
7251 msgid "Command results"
7252 msgstr "Команда исполнена"
7253
7254 #. TRANS: Title for command results.
7255 msgid "AJAX error"
7256 msgstr "Ошибка AJAX"
7257
7258 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7259 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7260 msgid "Command complete"
7261 msgstr "Команда завершена"
7262
7263 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7264 msgid "Command failed"
7265 msgstr "Команда неудачна"
7266
7267 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7268 msgid "Notice with that id does not exist."
7269 msgstr "Записи с таким id не существует."
7270
7271 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7272 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7273 msgid "User has no last notice."
7274 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7275
7276 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7277 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7278 #, php-format
7279 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7280 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7281
7282 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7283 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7284 #, php-format
7285 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7286 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7287
7288 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7289 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7290 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7291
7292 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7293 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7294 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7295
7296 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7297 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7298 #, php-format
7299 msgid "Nudge sent to %s."
7300 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7301
7302 #. TRANS: User statistics text.
7303 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7304 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7305 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7306 #, php-format
7307 msgid ""
7308 "Subscriptions: %1$s\n"
7309 "Subscribers: %2$s\n"
7310 "Notices: %3$s"
7311 msgstr ""
7312 "Подписок: %1$s\n"
7313 "Подписчиков: %2$s\n"
7314 "Записей: %3$s"
7315
7316 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7317 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7318 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7319
7320 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7321 msgid "Notice marked as fave."
7322 msgstr "Запись помечена как любимая."
7323
7324 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7325 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7326 #, php-format
7327 msgid "%1$s joined group %2$s."
7328 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7329
7330 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7331 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7332 #, php-format
7333 msgid "%1$s left group %2$s."
7334 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7335
7336 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7337 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7338 #, php-format
7339 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7340 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7341
7342 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7343 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7344 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7345 #, php-format
7346 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7347 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7348 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7349 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7350 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7351
7352 #. TRANS: Separator for list of tags.
7353 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7354 msgid ", "
7355 msgstr ", "
7356
7357 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7358 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7359 #, php-format
7360 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7361 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7362
7363 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7364 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7365 #, php-format
7366 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7367 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7368
7369 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7370 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7371 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7372 #, php-format
7373 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7374 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7375 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7376 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7377 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7378
7379 #. TRANS: Whois output.
7380 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7381 #, php-format
7382 msgctxt "WHOIS"
7383 msgid "%1$s (%2$s)"
7384 msgstr "%1$s (%2$s)"
7385
7386 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7387 #, php-format
7388 msgid "Fullname: %s"
7389 msgstr "Полное имя: %s"
7390
7391 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7392 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7393 #. TRANS: %s is a location.
7394 #, php-format
7395 msgid "Location: %s"
7396 msgstr "Месторасположение: %s"
7397
7398 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7399 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7400 #. TRANS: %s is a homepage.
7401 #, php-format
7402 msgid "Homepage: %s"
7403 msgstr "Домашняя страница: %s"
7404
7405 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7406 #, php-format
7407 msgid "About: %s"
7408 msgstr "О пользователе: %s"
7409
7410 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7411 #. TRANS: %s is a remote profile.
7412 #, php-format
7413 msgid ""
7414 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7415 "same server."
7416 msgstr ""
7417 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7418 "пользователям этой системы."
7419
7420 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7421 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7422 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7423 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7424 #, php-format
7425 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7426 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7427 msgstr[0] ""
7428 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7429 msgstr[1] ""
7430 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7431 msgstr[2] ""
7432 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7433
7434 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7435 msgid "You can't send a message to this user."
7436 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7439 msgid "Error sending direct message."
7440 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7441
7442 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7443 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7444 #, php-format
7445 msgid "Notice from %s repeated."
7446 msgstr "Запись %s повторена."
7447
7448 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7449 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7450 #, php-format
7451 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7452 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7453 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7454 msgstr[1] ""
7455 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7456 msgstr[2] ""
7457 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7458
7459 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7460 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7461 #, php-format
7462 msgid "Reply to %s sent."
7463 msgstr "Ответ %s отправлен."
7464
7465 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7466 msgid "Error saving notice."
7467 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7470 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7471 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7472
7473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7474 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7475 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7478 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7479 #, php-format
7480 msgid "Subscribed to %s."
7481 msgstr "Подписался на %s."
7482
7483 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7484 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7485 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7486 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7487
7488 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7489 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7490 #, php-format
7491 msgid "Unsubscribed from %s."
7492 msgstr "Отписаться от %s."
7493
7494 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7495 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7496 msgid "Command not yet implemented."
7497 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7498
7499 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7500 msgid "Notification off."
7501 msgstr "Оповещение отсутствует."
7502
7503 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7504 msgid "Can't turn off notification."
7505 msgstr "Нет оповещения."
7506
7507 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7508 msgid "Notification on."
7509 msgstr "Есть оповещение."
7510
7511 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7512 msgid "Can't turn on notification."
7513 msgstr "Есть оповещение."
7514
7515 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7516 msgid "Login command is disabled."
7517 msgstr "Команда входа отключена."
7518
7519 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7520 #. TRANS: %s is a logon link..
7521 #, php-format
7522 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7523 msgstr ""
7524 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7525 "s."
7526
7527 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7528 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7529 #, php-format
7530 msgid "Unsubscribed %s."
7531 msgstr "Отписано %s."
7532
7533 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7534 msgid "You are not subscribed to anyone."
7535 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7536
7537 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7538 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7539 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7540 msgid "You are subscribed to this person:"
7541 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7542 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7543 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7544 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7545
7546 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7547 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7548 msgid "No one is subscribed to you."
7549 msgstr "Никто не подписан на вас."
7550
7551 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7552 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7553 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7554 msgid "This person is subscribed to you:"
7555 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7556 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7557 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7558 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7559
7560 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7561 #. TRANS: any group subscriptions.
7562 msgid "You are not a member of any groups."
7563 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7564
7565 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7566 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7567 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7568 msgid "You are a member of this group:"
7569 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7570 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7571 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7572 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7573
7574 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "Commands:"
7577 msgstr "Команды:"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "turn on notifications"
7582 msgstr "включить оповещения"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "turn off notifications"
7587 msgstr "отключить оповещения"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "show this help"
7592 msgstr "показать эту справку"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "subscribe to user"
7597 msgstr "подписаться на пользователя"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "lists the groups you have joined"
7602 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "tag a user"
7607 msgstr "тегировать пользователя"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "untag a user"
7612 msgstr "снять тег с пользователя"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "list the people you follow"
7617 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "list the people that follow you"
7622 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "unsubscribe from user"
7627 msgstr "отписаться от пользователя"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "direct message to user"
7632 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "get last notice from user"
7637 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "get profile info on user"
7642 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "force user to stop following you"
7647 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7652 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7657 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "repeat a notice with a given id"
7662 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "repeat the last notice from user"
7667 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "reply to notice with a given id"
7672 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "reply to the last notice from user"
7677 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "join group"
7682 msgstr "присоединиться к группе"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "Get a link to login to the web interface"
7687 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "leave group"
7692 msgstr "покинуть группу"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "get your stats"
7697 msgstr "получить статистику о себе"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "same as 'off'"
7703 msgstr "то же, что и «off»"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "same as 'follow'"
7708 msgstr "то же, что и «follow»"
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "same as 'leave'"
7713 msgstr "то же, что и «leave»"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "same as 'get'"
7718 msgstr "то же, что и «get»"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "not yet implemented."
7731 msgstr "пока не реализовано."
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "remind a user to update."
7736 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7737
7738 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7739 msgid "No configuration file found."
7740 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7741
7742 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7743 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7744 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7745 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7746
7747 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7748 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7749 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7750
7751 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7752 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7753 msgid "Go to the installer."
7754 msgstr "Перейти к установщику"
7755
7756 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7757 msgid "Database error"
7758 msgstr "Ошибка базы данных"
7759
7760 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7761 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7762 msgctxt "MENU"
7763 msgid "Public"
7764 msgstr "Общее"
7765
7766 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7767 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7768 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7769 msgctxt "MENU"
7770 msgid "Groups"
7771 msgstr "Группы"
7772
7773 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7774 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7775 msgctxt "MENU"
7776 msgid "Lists"
7777 msgstr "Списки"
7778
7779 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7780 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7781 msgid "Delete"
7782 msgstr "Удалить"
7783
7784 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7785 msgid "Delete this user"
7786 msgstr "Удалить этого пользователя"
7787
7788 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7789 #, php-format
7790 msgid "Unable to find services for %s."
7791 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7792
7793 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7794 msgid "Disfavor this notice"
7795 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7796
7797 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7798 msgctxt "BUTTON"
7799 msgid "Disfavor favorite"
7800 msgstr "Убрать из любимых"
7801
7802 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7805 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
7806
7807 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7808 msgid "Favor this notice"
7809 msgstr "Мне нравится эта запись"
7810
7811 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7812 msgctxt "BUTTON"
7813 msgid "Favor"
7814 msgstr "В любимые"
7815
7816 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7819 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
7820
7821 #. TRANS: Feed type name.
7822 msgid "RSS 1.0"
7823 msgstr "RSS 1.0"
7824
7825 #. TRANS: Feed type name.
7826 msgid "RSS 2.0"
7827 msgstr "RSS 2.0"
7828
7829 #. TRANS: Feed type name.
7830 msgid "Atom"
7831 msgstr "Atom"
7832
7833 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7834 msgid "FOAF"
7835 msgstr "FOAF"
7836
7837 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7838 msgid "Activity Streams"
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7842 msgid "No author in the feed."
7843 msgstr "Не указан автор в ленте."
7844
7845 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7846 #. TRANS: can be associated with a user.
7847 msgid "Cannot import without a user."
7848 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7849
7850 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7851 msgid "Feeds"
7852 msgstr "Каналы"
7853
7854 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7855 msgctxt "TAGS"
7856 msgid "All"
7857 msgstr "Все"
7858
7859 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7860 msgid "Tag"
7861 msgstr "Теги"
7862
7863 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7864 msgid "Choose a tag to narrow list."
7865 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7866
7867 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7868 #, php-format
7869 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7870 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7871
7872 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7873 msgctxt "BUTTON"
7874 msgid "Block"
7875 msgstr "Заблокировать"
7876
7877 #. TRANS: Submit button title.
7878 msgctxt "TOOLTIP"
7879 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Field title on group edit form.
7883 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7884 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7885
7886 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7887 msgid "Describe the group or topic."
7888 msgstr "Опишите группу или тему."
7889
7890 #. TRANS: Text area title for group description.
7891 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7892 #, php-format
7893 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7894 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7895 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7896 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7897 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7898
7899 #. TRANS: Field title on group edit form.
7900 msgid ""
7901 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7902 msgstr ""
7903 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7904 "страна»."
7905
7906 #. TRANS: Field label on group edit form.
7907 msgid "Aliases"
7908 msgstr "Алиасы"
7909
7910 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7911 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7912 #, php-format
7913 msgid ""
7914 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7915 "alias allowed."
7916 msgid_plural ""
7917 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7918 "aliases allowed."
7919 msgstr[0] ""
7920 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7921 "d имя."
7922 msgstr[1] ""
7923 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7924 "d имени."
7925 msgstr[2] ""
7926 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7927 "d имён."
7928
7929 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7930 msgid ""
7931 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7932 msgstr ""
7933 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7934 "принудительно переводятся в личный режим."
7935
7936 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7937 msgctxt "GROUPADMIN"
7938 msgid "Admin"
7939 msgstr "Администратор"
7940
7941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7942 msgctxt "MENU"
7943 msgid "Group"
7944 msgstr "Группа"
7945
7946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7948 #, php-format
7949 msgctxt "TOOLTIP"
7950 msgid "%s group"
7951 msgstr "Группа %s"
7952
7953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7954 msgctxt "MENU"
7955 msgid "Members"
7956 msgstr "Участники"
7957
7958 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7959 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7960 #, php-format
7961 msgctxt "TOOLTIP"
7962 msgid "%s group members"
7963 msgstr "Участники группы %s"
7964
7965 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7966 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7967 #, php-format
7968 msgctxt "MENU"
7969 msgid "Pending members (%d)"
7970 msgid_plural "Pending members (%d)"
7971 msgstr[0] "%d участник в очереди"
7972 msgstr[1] "%d участника в очереди"
7973 msgstr[2] "%d участников в очереди"
7974
7975 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7976 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7977 #, php-format
7978 msgctxt "TOOLTIP"
7979 msgid "%s pending members"
7980 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
7981
7982 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7983 msgctxt "MENU"
7984 msgid "Blocked"
7985 msgstr "Заблокированные"
7986
7987 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7988 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7989 #, php-format
7990 msgctxt "TOOLTIP"
7991 msgid "%s blocked users"
7992 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7993
7994 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7995 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7996 msgctxt "MENU"
7997 msgid "Admin"
7998 msgstr "Администрирование"
7999
8000 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8001 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8002 #, php-format
8003 msgctxt "TOOLTIP"
8004 msgid "Edit %s group properties"
8005 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8006
8007 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8008 msgctxt "MENU"
8009 msgid "Logo"
8010 msgstr "Логотип"
8011
8012 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8014 #, php-format
8015 msgctxt "TOOLTIP"
8016 msgid "Add or edit %s logo"
8017 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8018
8019 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8020 msgid "Group actions"
8021 msgstr "Действия группы"
8022
8023 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8024 msgid "Popular groups"
8025 msgstr "Популярные группы"
8026
8027 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8028 msgid "Active groups"
8029 msgstr "Активные группы"
8030
8031 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8032 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8033 #, fuzzy
8034 msgid "See all"
8035 msgstr "Показать всех"
8036
8037 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8038 msgid "See all groups you belong to."
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8042 #. TRANS: %s is a group name.
8043 #, php-format
8044 msgid "Tags in %s group's notices"
8045 msgstr "Теги записей группы %s"
8046
8047 #. TRANS: Client exception 406
8048 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8049 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8050
8051 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8052 msgid "Unsupported image file format."
8053 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8054
8055 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8056 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8057 #, php-format
8058 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8059 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8060
8061 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8062 msgid "Partial upload."
8063 msgstr "Частичная загрузка."
8064
8065 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8066 msgid "Not an image or corrupt file."
8067 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8068
8069 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8070 msgid "Lost our file."
8071 msgstr "Потерян файл."
8072
8073 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8074 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8075 msgid "Unknown file type"
8076 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8077
8078 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8079 #, php-format
8080 msgid "%dMB"
8081 msgid_plural "%dMB"
8082 msgstr[0] "%dМБ"
8083 msgstr[1] "%dМБ"
8084 msgstr[2] "%dМБ"
8085
8086 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8087 #, php-format
8088 msgid "%dkB"
8089 msgid_plural "%dkB"
8090 msgstr[0] "%dКБ"
8091 msgstr[1] "%dКБ"
8092 msgstr[2] "%dКБ"
8093
8094 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8095 #, php-format
8096 msgid "%dB"
8097 msgid_plural "%dB"
8098 msgstr[0] "%dБ"
8099 msgstr[1] "%dБ"
8100 msgstr[2] "%dБ"
8101
8102 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8103 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8104 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8105 #, php-format
8106 msgid ""
8107 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8108 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8109 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8110 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8111 "this message."
8112 msgstr ""
8113 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8114 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8115 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8116 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8117 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8118
8119 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8120 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8121 #, php-format
8122 msgid "Unknown inbox source %d."
8123 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8124
8125 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8126 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8127 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8128
8129 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8130 msgid "Transport cannot be null."
8131 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8132
8133 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8134 msgctxt "TITLE"
8135 msgid "Trends"
8136 msgstr "Тенденции"
8137
8138 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8139 msgctxt "BUTTON"
8140 msgid "Invite more colleagues"
8141 msgstr "Пригласить других коллег"
8142
8143 #. TRANS: Form legend.
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Invite collegues"
8146 msgstr "Пригласить других коллег"
8147
8148 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8149 msgid "Email addresses"
8150 msgstr "Почтовый адрес"
8151
8152 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8153 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8154 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8155
8156 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8157 msgid "Personal message"
8158 msgstr "Личное сообщение"
8159
8160 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8161 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8162 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8163
8164 #. TRANS: Send button for inviting friends
8165 #. TRANS: Button text for sending notice.
8166 msgctxt "BUTTON"
8167 msgid "Send"
8168 msgstr "Отправить"
8169
8170 #. TRANS: Submit button title.
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Send invitations."
8173 msgstr "Приглашения"
8174
8175 #. TRANS: Button text for joining a group.
8176 msgctxt "BUTTON"
8177 msgid "Join"
8178 msgstr "Присоединиться"
8179
8180 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8181 msgctxt "BUTTON"
8182 msgid "Leave"
8183 msgstr "Покинуть"
8184
8185 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8186 #, fuzzy
8187 msgid "See all lists you have created."
8188 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
8189
8190 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8191 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8192 msgctxt "MENU"
8193 msgid "Login"
8194 msgstr "Вход"
8195
8196 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8197 msgid "Login with a username and password"
8198 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8199
8200 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8201 msgctxt "MENU"
8202 msgid "Register"
8203 msgstr "Регистрация"
8204
8205 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8206 msgid "Sign up for a new account"
8207 msgstr "Создать новый аккаунт"
8208
8209 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8210 msgid "Email address confirmation"
8211 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8212
8213 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8214 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8215 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8216 #, php-format
8217 msgid ""
8218 "Hey, %1$s.\n"
8219 "\n"
8220 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8221 "\n"
8222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8223 "\n"
8224 "\t%3$s\n"
8225 "\n"
8226 "If not, just ignore this message.\n"
8227 "\n"
8228 "Thanks for your time, \n"
8229 "%2$s\n"
8230 msgstr ""
8231 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8232 "\n"
8233 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8234 "\n"
8235 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8236 "ссылку ниже:\n"
8237 "\n"
8238 "%3$s\n"
8239 "\n"
8240 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8241 "\n"
8242 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8243 "%2$s\n"
8244
8245 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8246 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8247 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8248 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8251 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8252
8253 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8255 #, php-format
8256 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8257 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8258
8259 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8260 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8261 #, php-format
8262 msgid ""
8263 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8264 "their subscription at %3$s"
8265 msgstr ""
8266 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8267 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8268
8269 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8270 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8271 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8272 #, php-format
8273 msgid ""
8274 "Faithfully yours,\n"
8275 "%1$s.\n"
8276 "\n"
8277 "----\n"
8278 "Change your email address or notification options at %2$s"
8279 msgstr ""
8280 "Искренне ваши,\n"
8281 "%1$s.\n"
8282 "\n"
8283 "----\n"
8284 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8285
8286 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8287 #. TRANS: %s is a URL.
8288 #, php-format
8289 msgid "Profile: %s"
8290 msgstr "Профиль: %s"
8291
8292 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8293 #. TRANS: %s is biographical information.
8294 #, php-format
8295 msgid "Bio: %s"
8296 msgstr "Биография: %s"
8297
8298 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8299 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8300 #, php-format
8301 msgid ""
8302 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8303 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8304 msgstr ""
8305 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8306 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8307 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8308
8309 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8310 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8311 #, php-format
8312 msgid "New email address for posting to %s"
8313 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8314
8315 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8316 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8317 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8318 #, php-format
8319 msgid ""
8320 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8321 "\n"
8322 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8323 "\n"
8324 "More email instructions at %3$s."
8325 msgstr ""
8326 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8327 "\n"
8328 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8329 "\n"
8330 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8331 "$s."
8332
8333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8334 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8335 #, php-format
8336 msgid "%s status"
8337 msgstr "%s статус"
8338
8339 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8340 msgid "SMS confirmation"
8341 msgstr "Подтверждение СМС"
8342
8343 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8344 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8345 #, php-format
8346 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8347 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8348
8349 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8350 #. TRANS: %s is the nudging user.
8351 #, php-format
8352 msgid "You have been nudged by %s"
8353 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8354
8355 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8356 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8357 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8358 #, php-format
8359 msgid ""
8360 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8361 "to post some news.\n"
8362 "\n"
8363 "So let's hear from you :)\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8368 msgstr ""
8369 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8370 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8371 "\n"
8372 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8373 "\n"
8374 "%3$s\n"
8375 "\n"
8376 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8377
8378 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8379 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8380 #, php-format
8381 msgid "New private message from %s"
8382 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8383
8384 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8385 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8386 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8387 #, php-format
8388 msgid ""
8389 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8390 "\n"
8391 "------------------------------------------------------\n"
8392 "%3$s\n"
8393 "------------------------------------------------------\n"
8394 "\n"
8395 "You can reply to their message here:\n"
8396 "\n"
8397 "%4$s\n"
8398 "\n"
8399 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8400 msgstr ""
8401 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8402 "\n"
8403 "------------------------------------------------------\n"
8404 "%3$s\n"
8405 "------------------------------------------------------\n"
8406 "\n"
8407 "Можете ответить здесь:\n"
8408 "\n"
8409 "%4$s\n"
8410 "\n"
8411 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8412
8413 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8414 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8415 #, php-format
8416 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8417 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8418
8419 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8420 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8421 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8422 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8423 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8424 #, php-format
8425 msgid ""
8426 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8427 "\n"
8428 "The URL of your notice is:\n"
8429 "\n"
8430 "%3$s\n"
8431 "\n"
8432 "The text of your notice is:\n"
8433 "\n"
8434 "%4$s\n"
8435 "\n"
8436 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8437 "\n"
8438 "%5$s"
8439 msgstr ""
8440 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8441 "сообщений.\n"
8442 "\n"
8443 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8444 "\n"
8445 "%3$s\n"
8446 "\n"
8447 "Текст вашего сообщения:\n"
8448 "\n"
8449 "%4$s\n"
8450 "\n"
8451 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8452 "\n"
8453 "%5$s"
8454
8455 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8456 #, php-format
8457 msgid ""
8458 "The full conversation can be read here:\n"
8459 "\n"
8460 "\t%s"
8461 msgstr ""
8462 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8463 "\n"
8464 "%s"
8465
8466 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8467 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8468 #, php-format
8469 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8470 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8471
8472 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8473 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8474 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8475 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8476 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8477 #, php-format
8478 msgid ""
8479 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8480 "\n"
8481 "The notice is here:\n"
8482 "\n"
8483 "\t%3$s\n"
8484 "\n"
8485 "It reads:\n"
8486 "\n"
8487 "\t%4$s\n"
8488 "\n"
8489 "%5$sYou can reply back here:\n"
8490 "\n"
8491 "\t%6$s\n"
8492 "\n"
8493 "The list of all @-replies for you here:\n"
8494 "\n"
8495 "%7$s"
8496 msgstr ""
8497 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8498 "\n"
8499 "Сообщение находится здесь:\n"
8500 "\n"
8501 "%3$s\n"
8502 "\n"
8503 "В нём говорится:\n"
8504 "\n"
8505 "%4$s\n"
8506 "\n"
8507 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8508 "\n"
8509 "%6$s\n"
8510 "\n"
8511 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8512 "\n"
8513 "%7$s"
8514
8515 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8516 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8517 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8518 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8519 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8520 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8521 #, php-format
8522 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8523 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8524
8525 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8527 #, php-format
8528 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8529 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8530
8531 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8532 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8533 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8534 #, php-format
8535 msgid ""
8536 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8537 "their group membership at %4$s"
8538 msgstr ""
8539 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8540 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8541
8542 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8543 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8544 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8545
8546 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8547 msgid ""
8548 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8549 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8550 msgstr ""
8551 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8552 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8553 "людей, видите только вы."
8554
8555 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8556 msgctxt "MENU"
8557 msgid "Inbox"
8558 msgstr "Входящие"
8559
8560 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8561 msgid "Your incoming messages."
8562 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8563
8564 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8565 msgctxt "MENU"
8566 msgid "Outbox"
8567 msgstr "Отправленные"
8568
8569 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8570 msgid "Your sent messages."
8571 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8572
8573 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8574 msgid "Could not parse message."
8575 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8576
8577 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8578 msgid "Not a registered user."
8579 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8580
8581 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8582 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8583 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8584
8585 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8586 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8587 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8588
8589 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8590 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8591 #, php-format
8592 msgid "Unsupported message type: %s."
8593 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8594
8595 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8596 msgid "Make user an admin of the group"
8597 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8598
8599 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8600 msgctxt "BUTTON"
8601 msgid "Make Admin"
8602 msgstr "Сделать администратором"
8603
8604 #. TRANS: Submit button title.
8605 #, fuzzy
8606 msgctxt "TOOLTIP"
8607 msgid "Make this user an admin."
8608 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8609
8610 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8611 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8612 msgstr ""
8613 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8614 "попробуйте ещё раз."
8615
8616 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8617 msgid "File exceeds user's quota."
8618 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8619
8620 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8621 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8622 msgid "File could not be moved to destination directory."
8623 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8624
8625 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8626 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8627 msgid "Could not determine file's MIME type."
8628 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8629
8630 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8631 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8632 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8633 #, php-format
8634 msgid ""
8635 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8636 "format."
8637 msgstr ""
8638 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8639 "другой %2$s-формат."
8640
8641 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8642 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8643 #, php-format
8644 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8645 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8646
8647 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8648 msgid "Send a direct notice"
8649 msgstr "Послать прямую запись"
8650
8651 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8652 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8653 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8654 msgid "Select recipient:"
8655 msgstr "Выберите получателя:"
8656
8657 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8658 msgid "No mutual subscribers."
8659 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8660
8661 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8662 msgid "To"
8663 msgstr "Для"
8664
8665 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8666 msgctxt "Send button for sending notice"
8667 msgid "Send"
8668 msgstr "↵"
8669
8670 #. TRANS: Header in message list.
8671 msgid "Messages"
8672 msgstr "Сообщения"
8673
8674 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8675 #. TRANS: Followed by notice source.
8676 msgid "from"
8677 msgstr "от"
8678
8679 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8680 msgctxt "SOURCE"
8681 msgid "web"
8682 msgstr "web"
8683
8684 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8685 msgctxt "SOURCE"
8686 msgid "xmpp"
8687 msgstr "XMPP"
8688
8689 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8690 msgctxt "SOURCE"
8691 msgid "mail"
8692 msgstr "почта"
8693
8694 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8695 msgctxt "SOURCE"
8696 msgid "omb"
8697 msgstr "omb"
8698
8699 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8700 msgctxt "SOURCE"
8701 msgid "api"
8702 msgstr "api"
8703
8704 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8705 msgid "Cannot get author for activity."
8706 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8707
8708 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8709 msgid "Bookmark not posted to this group."
8710 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8711
8712 #. TRANS: Client exception when ...
8713 msgid "Object not posted to this user."
8714 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8715
8716 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8717 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8718 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8719
8720 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8721 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8722 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8723
8724 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8725 msgid "More ▼"
8726 msgstr ""
8727
8728 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8729 msgid "Nickname cannot be empty."
8730 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8731
8732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8733 #, php-format
8734 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8735 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8736 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8737 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8738 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8739
8740 #. TRANS: Form legend for notice form.
8741 msgid "Send a notice"
8742 msgstr "Послать запись"
8743
8744 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8745 #, php-format
8746 msgid "What's up, %s?"
8747 msgstr "Что нового, %s?"
8748
8749 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8750 msgid "Attach"
8751 msgstr "Прикрепить"
8752
8753 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8754 msgid "Attach a file."
8755 msgstr "Прикрепить файл."
8756
8757 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8758 msgid "Share my location"
8759 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8760
8761 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8762 msgid "Do not share my location"
8763 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8764
8765 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8766 msgid ""
8767 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8768 "try again later"
8769 msgstr ""
8770 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8771 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8772
8773 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8774 msgctxt "SEPARATOR"
8775 msgid ", "
8776 msgstr ", "
8777
8778 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8779 msgid "N"
8780 msgstr "с. ш."
8781
8782 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8783 msgid "S"
8784 msgstr "ю. ш."
8785
8786 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8787 msgid "E"
8788 msgstr "в. д."
8789
8790 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8791 msgid "W"
8792 msgstr "з. д."
8793
8794 #. TRANS: Coordinates message.
8795 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8796 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8797 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8798 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8799 #, php-format
8800 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8801 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8802
8803 #. TRANS: Followed by geo location.
8804 msgid "at"
8805 msgstr "из"
8806
8807 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8808 msgid "in context"
8809 msgstr "переписка"
8810
8811 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8812 msgid "Repeated by"
8813 msgstr "Повторено"
8814
8815 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Reply to this notice."
8818 msgstr "Ответить на эту запись"
8819
8820 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8821 msgid "Reply"
8822 msgstr "Ответить"
8823
8824 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Delete this notice from the timeline."
8827 msgstr "Удалить эту запись."
8828
8829 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8830 msgid "Notice repeated."
8831 msgstr "Запись повторена."
8832
8833 #. TRANS: Field label for notice text.
8834 msgid "Update your status..."
8835 msgstr "Обновите свой статус…"
8836
8837 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8838 msgid "Nudge this user"
8839 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8840
8841 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8842 msgctxt "BUTTON"
8843 msgid "Nudge"
8844 msgstr "«Подтолкнуть»"
8845
8846 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8847 msgid "Send a nudge to this user."
8848 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8849
8850 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8851 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8852 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8853
8854 #. TRANS: Field label for list.
8855 msgctxt "LABEL"
8856 msgid "List"
8857 msgstr "Список"
8858
8859 #. TRANS: Field title for list.
8860 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8861 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8862
8863 #. TRANS: Field title for description of list.
8864 msgid "Describe the list or topic."
8865 msgstr "Опишите список или тему."
8866
8867 #. TRANS: Field title for description of list.
8868 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8869 #, php-format
8870 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8871 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8872 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8873 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8874 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8875
8876 #. TRANS: Button text to save a list.
8877 msgid "Save"
8878 msgstr "Сохранить"
8879
8880 #. TRANS: Button title to delete a list.
8881 msgid "Delete this list."
8882 msgstr "Удалить этот список."
8883
8884 #. TRANS: Header in list edit form.
8885 msgid "Add or remove people"
8886 msgstr "Добавить или удалить людей"
8887
8888 #. TRANS: Header in list edit form.
8889 msgctxt "HEADER"
8890 msgid "Search"
8891 msgstr "Поиск"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "List"
8896 msgstr "Список"
8897
8898 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8899 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8900 #, php-format
8901 msgid "%1$s list by %2$s."
8902 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8903
8904 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Listed"
8907 msgstr "В списке"
8908
8909 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Subscribers"
8913 msgstr "Подписчики"
8914
8915 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8916 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8917 #, php-format
8918 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8919 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8920
8921 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8922 msgctxt "MENU"
8923 msgid "Edit"
8924 msgstr "Редактировать"
8925
8926 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8927 #. TRANS: %s is a list.
8928 #, php-format
8929 msgid "Edit %s list by you."
8930 msgstr "Изменить свой список %s."
8931
8932 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8933 msgid "Edit list settings."
8934 msgstr "Изменить настройки списка."
8935
8936 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8937 msgid "Edit"
8938 msgstr "Редактировать"
8939
8940 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8941 msgctxt "MODE"
8942 msgid "Private"
8943 msgstr "Личное"
8944
8945 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "List Subscriptions"
8948 msgstr "Подписки на списки"
8949
8950 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8951 #. TRANS: %s is a user nickname.
8952 #, php-format
8953 msgctxt "TOOLTIP"
8954 msgid "Lists subscribed to by %s."
8955 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8956
8957 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8958 #. TRANS: %s is a user nickname.
8959 #, php-format
8960 msgctxt "MENU"
8961 msgid "Lists with %s"
8962 msgstr "Списки с %s"
8963
8964 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8965 #. TRANS: %s is a user nickname.
8966 #, php-format
8967 msgctxt "TOOLTIP"
8968 msgid "Lists with %s."
8969 msgstr "Списки с %s."
8970
8971 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8972 #. TRANS: %s is a user nickname.
8973 #, php-format
8974 msgctxt "MENU"
8975 msgid "Lists by %s"
8976 msgstr "Списки %s"
8977
8978 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8979 #. TRANS: %s is a user nickname.
8980 #, php-format
8981 msgctxt "TOOLTIP"
8982 msgid "Lists by %s."
8983 msgstr "Списки %s."
8984
8985 #. TRANS: Label in lists widget.
8986 msgctxt "LABEL"
8987 msgid "Your lists"
8988 msgstr "Ваши списки"
8989
8990 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8991 msgctxt "LEGEND"
8992 msgid "Edit lists"
8993 msgstr "Редактировать списки"
8994
8995 #. TRANS: Label in self tags widget.
8996 msgctxt "LABEL"
8997 msgid "Tags"
8998 msgstr "Теги"
8999
9000 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9001 msgid "Popular lists"
9002 msgstr "Популярные списки"
9003
9004 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9005 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9006 #, php-format
9007 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9008 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
9009
9010 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9011 #, php-format
9012 msgid "Lists with you"
9013 msgstr "Списки с вами"
9014
9015 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9016 #. TRANS: %s is a profile name.
9017 #, php-format
9018 msgid "Lists with %s"
9019 msgstr "Списки с %s"
9020
9021 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9022 msgid "List subscriptions"
9023 msgstr "Подписки на списки"
9024
9025 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9026 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9027 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Profile"
9030 msgstr "Профиль"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9033 msgid "Your profile"
9034 msgstr "Ваш профиль"
9035
9036 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Replies"
9039 msgstr "Ответы"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Favorites"
9044 msgstr "Любимое"
9045
9046 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9047 msgctxt "FIXME"
9048 msgid "User"
9049 msgstr "Пользователь"
9050
9051 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Messages"
9054 msgstr "Сообщения"
9055
9056 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9057 msgid "Your incoming messages"
9058 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9059
9060 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9061 msgid "Unknown"
9062 msgstr "Неизвестно"
9063
9064 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9065 msgctxt "plugin"
9066 msgid "Disable"
9067 msgstr "Отключить"
9068
9069 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9070 msgctxt "plugin"
9071 msgid "Enable"
9072 msgstr "Включить"
9073
9074 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "plugin-description"
9077 msgid ""
9078 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9079 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Settings"
9084 msgstr "Настройки"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9087 msgid "Change your personal settings."
9088 msgstr "Изменение персональных настроек."
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9091 msgid "Site configuration."
9092 msgstr "Конфигурация сайта."
9093
9094 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Logout"
9097 msgstr "Выход"
9098
9099 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9100 msgid "Logout from the site."
9101 msgstr "Выход с сайта."
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9104 msgid "Login to the site."
9105 msgstr "Вход на сайт."
9106
9107 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Search"
9110 msgstr "Поиск"
9111
9112 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9113 msgid "Search the site."
9114 msgstr "Поиск по сайту."
9115
9116 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9117 msgid "Following"
9118 msgstr "Читает"
9119
9120 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9121 msgid "Followers"
9122 msgstr "Последователи"
9123
9124 #. TRANS: Label for user statistics.
9125 msgid "User ID"
9126 msgstr "ID пользователя"
9127
9128 #. TRANS: Label for user statistics.
9129 msgid "Member since"
9130 msgstr "Регистрация"
9131
9132 #. TRANS: Label for user statistics.
9133 msgid "Notices"
9134 msgstr "Записи"
9135
9136 #. TRANS: Label for user statistics.
9137 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9138 msgid "Daily average"
9139 msgstr "Среднесуточная"
9140
9141 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9142 msgid "Groups"
9143 msgstr "Группы"
9144
9145 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9146 msgid "Lists"
9147 msgstr "Списки"
9148
9149 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9150 msgid "Unimplemented method."
9151 msgstr "Нереализованный метод."
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9154 msgid "User groups"
9155 msgstr "Группы"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Recent tags"
9160 msgstr "Последние теги"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9163 msgid "Recent tags"
9164 msgstr "Облако тегов"
9165
9166 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Featured"
9169 msgstr "В центре внимания"
9170
9171 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Popular"
9174 msgstr "Популярное"
9175
9176 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9177 msgctxt "TITLE"
9178 msgid "Trending topics"
9179 msgstr "Горячие темы"
9180
9181 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9182 msgid "No return-to arguments."
9183 msgstr "Нет аргумента return-to."
9184
9185 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9186 msgid "Repeat this notice?"
9187 msgstr "Повторить эту запись?"
9188
9189 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9190 msgid "Repeat this notice."
9191 msgstr "Повторить эту запись."
9192
9193 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9194 #, php-format
9195 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9196 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9197
9198 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9199 msgid "Page not found."
9200 msgstr "Страница не найдена."
9201
9202 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9203 msgctxt "TITLE"
9204 msgid "Sandbox"
9205 msgstr "Песочница"
9206
9207 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9208 msgid "Sandbox this user"
9209 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9210
9211 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9212 msgid "Search site"
9213 msgstr "Поиск по сайту"
9214
9215 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9216 #. TRANS: for searching can be entered.
9217 msgid "Keyword(s)"
9218 msgstr "Ключевые слова"
9219
9220 #. TRANS: Button text for searching site.
9221 #. TRANS: Button text to search profiles.
9222 msgctxt "BUTTON"
9223 msgid "Search"
9224 msgstr "Найти"
9225
9226 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9227 msgid ""
9228 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9229 "* Try different keywords.\n"
9230 "* Try more general keywords.\n"
9231 "* Try fewer keywords."
9232 msgstr ""
9233 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9234 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9235 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9236 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9237
9238 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9239 #, php-format
9240 msgid ""
9241 "You can also try your search on other engines:\n"
9242 "\n"
9243 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9244 "site.server%%%%)\n"
9245 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9246 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9247 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9248 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9249 msgstr ""
9250 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9251 "\n"
9252 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9253 "site.server%%%%)\n"
9254 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9255 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9256 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9257 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "People"
9262 msgstr "Люди"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9265 msgid "Find people on this site"
9266 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Notices"
9271 msgstr "Записи"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9274 msgid "Find content of notices"
9275 msgstr "Найти запись по содержимому"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9278 msgid "Find groups on this site"
9279 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9280
9281 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "Help"
9284 msgstr "Помощь"
9285
9286 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "About"
9289 msgstr "О сайте"
9290
9291 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "FAQ"
9294 msgstr "FAQ"
9295
9296 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "TOS"
9299 msgstr "TOS"
9300
9301 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Privacy"
9304 msgstr "Пользовательское соглашение"
9305
9306 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Source"
9309 msgstr "Исходный код"
9310
9311 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "Version"
9314 msgstr "Версия"
9315
9316 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9317 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Contact"
9320 msgstr "Контактная информация"
9321
9322 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "Badge"
9325 msgstr "Бедж"
9326
9327 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9328 msgid "Untitled section"
9329 msgstr "Секция без названия"
9330
9331 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9332 msgid "More..."
9333 msgstr "Далее…"
9334
9335 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9336 msgctxt "HEADER"
9337 msgid "Settings"
9338 msgstr "Настройки"
9339
9340 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9341 msgid "Change your profile settings"
9342 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9343
9344 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Avatar"
9347 msgstr "Аватар"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9350 msgid "Upload an avatar"
9351 msgstr "Загрузить аватару"
9352
9353 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9354 msgctxt "MENU"
9355 msgid "Password"
9356 msgstr "Пароль"
9357
9358 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9359 msgid "Change your password"
9360 msgstr "Измените свой пароль"
9361
9362 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9363 msgctxt "MENU"
9364 msgid "Email"
9365 msgstr "Электронная почта"
9366
9367 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9368 msgid "Change email handling"
9369 msgstr "Изменить электронный адрес"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "URL"
9374 msgstr "URL"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9377 msgid "URL shorteners"
9378 msgstr "Сокращатели ссылок"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "IM"
9383 msgstr "IM"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9386 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9387 msgstr "Обновлено по IM"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "SMS"
9392 msgstr "SMS"
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9395 msgid "Updates by SMS"
9396 msgstr "Обновления по СМС"
9397
9398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "Connections"
9401 msgstr "Соединения"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9404 msgid "Authorized connected applications"
9405 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9406
9407 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9408 msgctxt "TITLE"
9409 msgid "Silence"
9410 msgstr "Заглушить"
9411
9412 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9413 msgid "Silence this user"
9414 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9415
9416 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9417 msgid "Could not create anonymous consumer."
9418 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9419
9420 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9421 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9422 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9423
9424 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9425 msgid ""
9426 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9427 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9428
9429 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9430 msgid "Could not issue access token."
9431 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9432
9433 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9434 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9435 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9436
9437 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9438 msgid "Database error updating OAuth application user."
9439 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9440
9441 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9442 msgid "Tried to revoke unknown token."
9443 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9444
9445 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9446 msgid "Failed to delete revoked token."
9447 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9448
9449 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "Subscriptions"
9452 msgstr "Подписки"
9453
9454 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9455 #. TRANS: %s is a user nickname.
9456 #, php-format
9457 msgid "People %s subscribes to."
9458 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9459
9460 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9461 #. TRANS: %s is a user nickname.
9462 #, php-format
9463 msgid "People subscribed to %s."
9464 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9465
9466 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9467 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9468 #, php-format
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Pending (%d)"
9471 msgstr "В ожидании (%d)"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9474 #, php-format
9475 msgid "Approve pending subscription requests."
9476 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9479 #. TRANS: %s is a user nickname.
9480 #, php-format
9481 msgid "Groups %s is a member of."
9482 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9485 #. TRANS: %s is a user nickname.
9486 #, php-format
9487 msgid "List subscriptions by %s."
9488 msgstr "Список подписок %s."
9489
9490 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Invite"
9493 msgstr "Пригласить"
9494
9495 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9496 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9497 #, php-format
9498 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9499 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9500
9501 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9502 msgid "Subscribe to this user"
9503 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9504
9505 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9506 msgid "Subscribe to this user."
9507 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9508
9509 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9510 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9511 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9512
9513 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9514 msgid "People Tagcloud as tagged"
9515 msgstr "Облако тегов людей"
9516
9517 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9518 msgctxt "NOTAGS"
9519 msgid "None"
9520 msgstr "Нет"
9521
9522 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9523 msgid "Invalid theme name."
9524 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9525
9526 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9527 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9528 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9531 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9532 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9533
9534 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9535 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9536 msgid "Failed saving theme."
9537 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9538
9539 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9540 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9541 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9542
9543 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9544 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9545 #, php-format
9546 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9547 msgid_plural ""
9548 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9549 msgstr[0] ""
9550 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9551 "занимать не более %d байта."
9552 msgstr[1] ""
9553 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9554 "занимать не более %d байт."
9555 msgstr[2] ""
9556 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9557 "занимать не более %d байт."
9558
9559 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9560 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9561 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9562
9563 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9564 msgid ""
9565 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9566 "digits, underscore, and minus sign."
9567 msgstr ""
9568 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9569 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9570
9571 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9572 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9573 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9574
9575 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9576 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9577 #, php-format
9578 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9579 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9580
9581 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9582 msgid "Error opening theme archive."
9583 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9584
9585 #. TRANS: Header for Notices section.
9586 msgctxt "HEADER"
9587 msgid "Notices"
9588 msgstr "Записи"
9589
9590 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9591 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9592 #, php-format
9593 msgid "Show reply"
9594 msgid_plural "Show all %d replies"
9595 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9596 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9597 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9598
9599 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9600 msgctxt "FAVELIST"
9601 msgid "You"
9602 msgstr "Я"
9603
9604 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9605 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9606 #, php-format
9607 msgctxt "FAVELIST"
9608 msgid "%1$s and %2$s"
9609 msgstr "%1$s и %2$s"
9610
9611 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9612 msgctxt "FAVELIST"
9613 msgid "You like this."
9614 msgstr "Вам нравится это."
9615
9616 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9617 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9618 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9619 #, php-format
9620 msgid "%%s and %d others like this."
9621 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9622 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9623 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9624 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9625
9626 #. TRANS: List message for favoured notices.
9627 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9628 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9629 #, php-format
9630 msgid "%%s likes this."
9631 msgid_plural "%%s like this."
9632 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9633 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9634 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9635
9636 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9637 msgctxt "REPEATLIST"
9638 msgid "You have repeated this notice."
9639 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9640
9641 #. TRANS: List message for repeated notices.
9642 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9643 #, php-format
9644 msgid "One person has repeated this notice."
9645 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9646 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9647 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9648 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9649
9650 #. TRANS: Form legend.
9651 #, php-format
9652 msgid "Search and list people"
9653 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9654
9655 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9656 msgid "Everything"
9657 msgstr "Везде"
9658
9659 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9660 msgid "Fullname"
9661 msgstr "Полное имя"
9662
9663 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9664 msgid "URI (Remote users)"
9665 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9666
9667 #. TRANS: Dropdown field label.
9668 msgctxt "LABEL"
9669 msgid "Search in"
9670 msgstr "Искать в…"
9671
9672 #. TRANS: Dropdown field title.
9673 msgid "Choose a field to search."
9674 msgstr "Выберите поле для поиска."
9675
9676 #. TRANS: Form legend.
9677 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9678 #, php-format
9679 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9680 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9681
9682 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9683 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9684 #, php-format
9685 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9686 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9687
9688 #. TRANS: Title for top posters section.
9689 msgid "Top posters"
9690 msgstr "Самые активные"
9691
9692 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9693 msgctxt "SENDTO"
9694 msgid "Everyone"
9695 msgstr "Всем"
9696
9697 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9698 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9699 #, php-format
9700 msgid "My colleagues at %s"
9701 msgstr "Мои коллеги на %s"
9702
9703 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9704 msgctxt "LABEL"
9705 msgid "To:"
9706 msgstr "Для"
9707
9708 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9709 msgid "Private?"
9710 msgstr "Личное"
9711
9712 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9713 #, php-format
9714 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9715 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9716
9717 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9718 msgctxt "TITLE"
9719 msgid "Unblock"
9720 msgstr "Разблокировать"
9721
9722 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9723 msgctxt "TITLE"
9724 msgid "Unsandbox"
9725 msgstr "Снять режим песочницы"
9726
9727 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9728 msgid "Unsandbox this user"
9729 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9730
9731 #. TRANS: Title for unsilence form.
9732 msgid "Unsilence"
9733 msgstr "Снять заглушение"
9734
9735 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9736 msgid "Unsilence this user"
9737 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9738
9739 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9740 msgid "Unsubscribe from this user"
9741 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9742
9743 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9744 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9745 msgctxt "BUTTON"
9746 msgid "Unsubscribe"
9747 msgstr "Отписаться"
9748
9749 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Unsubscribe from this user."
9752 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9753
9754 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9756 #, php-format
9757 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9758 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9759
9760 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9761 msgid "Not allowed to log in."
9762 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9763
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 msgid "a few seconds ago"
9766 msgstr "пару секунд назад"
9767
9768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9769 msgid "about a minute ago"
9770 msgstr "около минуты назад"
9771
9772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9773 #, php-format
9774 msgid "about one minute ago"
9775 msgid_plural "about %d minutes ago"
9776 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9777 msgstr[1] "около %d минут назад"
9778 msgstr[2] "около %d минут назад"
9779
9780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9781 msgid "about an hour ago"
9782 msgstr "около часа назад"
9783
9784 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9785 #, php-format
9786 msgid "about one hour ago"
9787 msgid_plural "about %d hours ago"
9788 msgstr[0] "около %d часа назад"
9789 msgstr[1] "около %d часов назад"
9790 msgstr[2] "около %d часов назад"
9791
9792 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9793 msgid "about a day ago"
9794 msgstr "около дня назад"
9795
9796 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9797 #, php-format
9798 msgid "about one day ago"
9799 msgid_plural "about %d days ago"
9800 msgstr[0] "около %d дня назад"
9801 msgstr[1] "около %d дней назад"
9802 msgstr[2] "около %d дней назад"
9803
9804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9805 msgid "about a month ago"
9806 msgstr "около месяца назад"
9807
9808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9809 #, php-format
9810 msgid "about one month ago"
9811 msgid_plural "about %d months ago"
9812 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9813 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9814 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9815
9816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9817 msgid "about a year ago"
9818 msgstr "около года назад"
9819
9820 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9821 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9822 #, php-format
9823 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9824 msgstr ""
9825 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9826 "символов."
9827
9828 #. TRANS: Exception.
9829 msgid "Invalid XML."
9830 msgstr "Неверный XML."
9831
9832 #. TRANS: Exception.
9833 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9834 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9835
9836 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9837 #, php-format
9838 msgid "Getting backup from file '%s'."
9839 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9840
9841 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "Invalid avatar URL %s."
9844 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9845
9846 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9847 #, fuzzy, php-format
9848 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9849 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9850
9851 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9852 #, fuzzy, php-format
9853 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9854 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
9855
9856 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9857 #, fuzzy, php-format
9858 msgid "Could not reach profile page %s."
9859 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
9860
9861 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9864 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
9865
9866 #. TRANS: Exception.
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Not a valid webfinger address."
9869 msgstr "Неверный электронный адрес."
9870
9871 #, fuzzy, php-format
9872 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9873 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
9874
9875 #~ msgid "Save paths"
9876 #~ msgstr "Сохранить пути"
9877
9878 #~ msgid "Cancel"
9879 #~ msgstr "Отменить"
9880
9881 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9882 #~ msgid "Block this user"
9883 #~ msgstr "Заблокировать этого пользователя"
9884
9885 #~ msgid "Delete this notice"
9886 #~ msgstr "Удалить эту запись"