]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/157' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:33+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52 "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
53 "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
54
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Произошла ошибка."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
60 #, php-format
61 msgid ""
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
63 msgstr ""
64 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
65 "установки."
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
68 msgid "Unknown page"
69 msgstr "Неизвестная страница"
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Неизвестное действие"
75
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
77 msgid "Access"
78 msgstr "Доступ"
79
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Настройки доступа к сайту"
83
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
85 msgid "Registration"
86 msgstr "Регистрация"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
90 msgstr ""
91 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
94 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
95 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
96 msgctxt "LABEL"
97 msgid "Private"
98 msgstr "Частная"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
101 msgid "Make registration invitation only."
102 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
105 msgid "Invite only"
106 msgstr "Только по приглашениям"
107
108 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
109 msgid "Disable new registrations."
110 msgstr "Отключить новые регистрации."
111
112 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
113 msgid "Closed"
114 msgstr "Закрыта"
115
116 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
117 msgid "Save access settings"
118 msgstr "Сохранить настройки доступа"
119
120 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
122 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
123 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
124 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
125 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
126 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
127 #. TRANS: Button text for saving site settings.
128 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
129 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
130 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
131 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
132 #. TRANS: Button text to save lists.
133 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
134 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
135 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
136 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
137 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
138 msgctxt "BUTTON"
139 msgid "Save"
140 msgstr "Сохранить"
141
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
153 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
154
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "Не авторизован."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "Нет такого профиля."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 msgid "No such list."
172 msgstr "Нет такого списка."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
175 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
176 msgstr ""
177 "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
191 msgstr ""
192 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
193 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
194
195 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Добавлены в список"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Нет такой страницы."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Нет такого пользователя."
258
259 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 msgid "Home timeline"
261 msgstr "Моя основная лента"
262
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
265 #, php-format
266 msgid "%s's home timeline"
267 msgstr "Основная лента %s"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, fuzzy, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
274 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
307 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
317 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
331 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
332
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #, php-format
344 msgid "%s and friends"
345 msgstr "%s и друзья"
346
347 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
348 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
349 #, php-format
350 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
351 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
352
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
355 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
356 msgid "API method not found."
357 msgstr "Метод API не найден."
358
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 msgid "This method requires a POST."
364 msgstr "Этот метод требует POST."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
367 msgid ""
368 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
369 "none."
370 msgstr ""
371 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
372 "none."
373
374 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
375 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
381 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
384
385 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "У пользователя нет профиля."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #, php-format
397 msgid ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
399 "current configuration."
400 msgid_plural ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
402 "current configuration."
403 msgstr[0] ""
404 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
405 "конфигурации."
406 msgstr[1] ""
407 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
408 "конфигурации."
409 msgstr[2] ""
410 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
411 "конфигурации."
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 msgctxt "ATOM"
415 msgid "Main"
416 msgstr "Главная"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #, php-format
423 msgid "%s timeline"
424 msgstr "Лента %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "Подписки %s"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s favorites"
440 msgstr "Любимые записи %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "Участники группы %s"
446
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
450
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
454
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Прямые сообщения от %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Прямые сообщения для %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
491 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
492 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
493
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "Получатель не найден."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr ""
501 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
502 "вашим другом."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "Нет статуса с таким ID."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
537 msgid "Could not follow user: profile not found."
538 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
542 #, php-format
543 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
544 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr ""
549 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
550 "существует."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Неверное имя."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "URL Главной страницы неверен."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
623 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
624 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
647 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
648 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Группа не найдена."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Группы %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "Группы %s"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "группы на %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 msgstr ""
758 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 msgid "List not found."
769 msgstr "Список не найден."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
772 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
773 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Произошла ошибка."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
783 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
784 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "Необходимо указать участника."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
800 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
803 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 msgstr ""
805 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
806 "списке."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "Список должен иметь название."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 msgid "You are not subscribed to this list."
818 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
821 msgid "Upload failed."
822 msgstr "Загрузка не удалась."
823
824 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
825 msgid "Invalid request token or verifier."
826 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
827
828 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
829 msgid "No oauth_token parameter provided."
830 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "Неправильный запрос токена."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
839
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "Неверное имя или пароль."
843
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "parties you trust."
876 msgstr ""
877 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
878 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
879 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
891 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
892 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
893 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Аккаунт"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 msgid "Nickname"
907 msgstr "Имя"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 msgid "Password"
913 msgstr "Пароль"
914
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "Отмена"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Allow"
928 msgstr "Разрешить"
929
930 #. TRANS: Form instructions.
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
933
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "Авторизация отменена."
937
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
940 #, php-format
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
943
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid ""
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
952 msgstr ""
953 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
954 "чтобы завершить процесс."
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, php-format
959 msgid "You have successfully authorized %s"
960 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #, php-format
965 msgid ""
966 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
967 "process."
968 msgstr ""
969 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
970 "завершения процесса."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Нет такой записи."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Статус удалён."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Запись %d удалена"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1039 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1040 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "Родительская запись не найдена."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1052 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1054 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1055 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1059 msgid "Unsupported format."
1060 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1070 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1073 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1074
1075 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1076 #. TRANS: %s is the error message.
1077 #, php-format
1078 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1079 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1093
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "Общая лента %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "Обновления %s от всех!"
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Нереализованный метод."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Повторено для %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Повторы за %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #, php-format
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "Записи с тегом %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1174 #, php-format
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1180 #, php-format
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1186 #, php-format
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1189
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "Метод API реконструируется."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "Метод API не найден."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "Нет такой группы."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Нет имени или ID."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Нужно войти в систему."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1255 "присоединение."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Необходимо указать профиль."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr ""
1285 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1286
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1289 #, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1310 #, php-format
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr ""
1313 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1314 "присоединение к группе %2$s."
1315
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1318 #, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Подписка авторизована."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Подписка отменена."
1330
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1333 #, php-format
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Неизвестная запись."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Участия в группах для %s"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Неизвестная группа."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Заблокировано администратором."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Не является участником."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1408 #, php-format
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1414 #, php-format
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1420 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1421
1422 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1424 #, php-format
1425 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1426 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1429 msgid "Can only handle Follow activities."
1430 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Можно следить только за людьми."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1438 #, php-format
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1444 #, php-format
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Нет такого вложения."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Нет имени."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Нет размера."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Неверный размер."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Аватар"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr ""
1479 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Настройки аватары"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Оригинал"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgid "Preview"
1499 msgstr "Просмотр"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Удалить"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Загрузить"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Обрезать"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Файл не загружен."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Потеряна информация о файле."
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Аватар обновлён."
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Аватар удалён."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1553 msgstr ""
1554 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1555 "пользователи."
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1558 msgid "You may not backup your account."
1559 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1560
1561 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1562 msgid ""
1563 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1564 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1565 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1566 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1567 "are not backed up."
1568 msgstr ""
1569 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1570 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1571 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1572 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1573 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1574 "резервную копию."
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Создать резервную копию"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Заблокировать пользователя."
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1602 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1603 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "No"
1613 msgstr "Нет"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "Да"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1637
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #, php-format
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "Заблокированные профили %s"
1643
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1653
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1657
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "Разблокировать"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Разблокировать пользователя."
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "Отправить в %s"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Отписано"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Нет кода подтверждения."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Код подтверждения не найден."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1714
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr ""
1733 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Подтвердить адрес"
1743
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1749
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Дискуссия"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Запись"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr ""
1763 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1764 "запись."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgid "I am sure."
1772 msgstr "Я уверен."
1773
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 #, php-format
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Учётная запись удалена."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Удаление учётной записи"
1788
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 msgid ""
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "server."
1793 msgstr ""
1794 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1795 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1796
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "deletion."
1803 msgstr ""
1804 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1805 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Подтверждение"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr ""
1817 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1818
1819 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1820 msgid "Permanently delete your account"
1821 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Приложение не найдено."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1834 msgid "You are not the owner of this application."
1835 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1841
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 msgid "Delete application"
1845 msgstr "Удалить приложение"
1846
1847 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "connections."
1852 msgstr ""
1853 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1854 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1855 "пользователей."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1858 msgid "Do not delete this application."
1859 msgstr "Не удалять это приложение."
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1862 msgid "Delete this application."
1863 msgstr "Удалить это приложение."
1864
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to delete a group."
1867 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1870 msgid "You are not allowed to delete this group."
1871 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1872
1873 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1875 #, php-format
1876 msgid "Could not delete group %s."
1877 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1878
1879 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1880 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1881 #, php-format
1882 msgid "Deleted group %s"
1883 msgstr "Группа %s удалена"
1884
1885 #. TRANS: Title of delete group page.
1886 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1887 msgid "Delete group"
1888 msgstr "Удалить группу"
1889
1890 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1891 msgid ""
1892 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1893 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1894 "will still appear in individual timelines."
1895 msgstr ""
1896 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1897 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1898 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Не удалять эту группу."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1905 msgid "Delete this group."
1906 msgstr "Удалить эту группу."
1907
1908 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1909 msgid ""
1910 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1911 "be undone."
1912 msgstr ""
1913 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1914 "восстановление будет невозможно."
1915
1916 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1917 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1918 msgid "Delete notice"
1919 msgstr "Удалить запись"
1920
1921 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1922 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1923 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1926 msgid "Do not delete this notice."
1927 msgstr "Не удалять эту запись."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1930 msgid "Delete this notice."
1931 msgstr "Удалить эту запись."
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1934 msgid "You cannot delete users."
1935 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1936
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1938 msgid "You can only delete local users."
1939 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1940
1941 #. TRANS: Title of delete user page.
1942 msgctxt "TITLE"
1943 msgid "Delete user"
1944 msgstr "Удаление пользователя"
1945
1946 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1947 msgid "Delete user"
1948 msgstr "Удалить пользователя"
1949
1950 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1951 msgid ""
1952 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1953 "the user from the database, without a backup."
1954 msgstr ""
1955 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1956 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1959 msgid "Do not delete this user."
1960 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1963 msgid "Delete this user."
1964 msgstr "Удалить этого пользователя."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1967 msgid "This notice is not a favorite!"
1968 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1969
1970 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1971 msgid "Add to favorites"
1972 msgstr "Добавить в любимые"
1973
1974 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1975 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1976 #, php-format
1977 msgid "No such document \"%s\"."
1978 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1979
1980 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Form legend.
1982 msgid "Edit application"
1983 msgstr "Изменить приложение"
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1986 msgid "You must be logged in to edit an application."
1987 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1991 msgid "No such application."
1992 msgstr "Нет такого приложения."
1993
1994 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1995 msgid "Use this form to edit your application."
1996 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is required."
2001 msgstr "Имя обязательно."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2005 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2006 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010 msgid "Name already in use. Try another one."
2011 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2015 msgid "Description is required."
2016 msgstr "Описание обязательно."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2019 msgid "Source URL is too long."
2020 msgstr "URL источника слишком длинный."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2024 msgid "Source URL is not valid."
2025 msgstr "URL источника недействителен."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2029 msgid "Organization is required."
2030 msgstr "Организация обязательна."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2033 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2034 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2035
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2037 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2038 msgid "Organization homepage is required."
2039 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback is too long."
2044 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2048 msgid "Callback URL is not valid."
2049 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2050
2051 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2052 msgid "Could not update application."
2053 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2054
2055 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2056 #, php-format
2057 msgid "Edit %s group"
2058 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to create a group."
2064 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2067 msgid "Use this form to edit the group."
2068 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2069
2070 #. TRANS: Group edit form validation error.
2071 #. TRANS: Group create form validation error.
2072 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2073 #, php-format
2074 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2075 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2076
2077 #. TRANS: Group edit form success message.
2078 #. TRANS: Edit list form success message.
2079 msgid "Options saved."
2080 msgstr "Настройки сохранены."
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #, php-format
2085 msgid "Delete %s list"
2086 msgstr "Удалить список %s"
2087
2088 #. TRANS: Title for edit list page.
2089 #. TRANS: %s is a list.
2090 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2091 #. TRANS: %s is a list.
2092 #, php-format
2093 msgid "Edit list %s"
2094 msgstr "Редактировать список %s"
2095
2096 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2097 msgid "No tagger or ID."
2098 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2101 msgid "Not a local user."
2102 msgstr "Нет такого пользователя."
2103
2104 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2105 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2106 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2107
2108 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2109 msgid "Use this form to edit the list."
2110 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2111
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2113 msgid "Delete aborted."
2114 msgstr "Удаление отменено."
2115
2116 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2117 msgid ""
2118 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2119 "membership records. Do you still want to continue?"
2120 msgstr ""
2121 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2122 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2123
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2125 msgid "Invalid tag."
2126 msgstr "Недопустимый тег."
2127
2128 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2129 #. TRANS: %s is the already present tag.
2130 #, php-format
2131 msgid "You already have a tag named %s."
2132 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2133
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2135 msgid ""
2136 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2137 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2138 msgstr ""
2139 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2140 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2141
2142 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2143 msgid "Could not update list."
2144 msgstr "Не удалось обновить список."
2145
2146 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2147 msgid "Email settings"
2148 msgstr "Настройка почты"
2149
2150 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2151 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2152 #, php-format
2153 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2154 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2155
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2158 msgid "Email address"
2159 msgstr "Адрес эл. почты"
2160
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2162 msgid "Current confirmed email address."
2163 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2164
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2166 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2169 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2170 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Remove"
2173 msgstr "Удалить"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid ""
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2179 msgstr ""
2180 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2181 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2182
2183 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2184 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2185 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2186 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2187 #. TRANS: organization.
2188 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2189 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2190
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2193 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2194 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2195 msgctxt "BUTTON"
2196 msgid "Add"
2197 msgstr "Добавить"
2198
2199 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2201 msgid "Incoming email"
2202 msgstr "Входящий электронный адрес"
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "I want to post notices by email."
2206 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2207
2208 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2209 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2210 msgid "Send email to this address to post new notices."
2211 msgstr ""
2212 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2215 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2216 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2217 msgstr ""
2218 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2219 "адрес."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2222 msgid ""
2223 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2224 "on this server:"
2225 msgstr ""
2226 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2227 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2228
2229 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2230 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2231 msgctxt "BUTTON"
2232 msgid "New"
2233 msgstr "Новый"
2234
2235 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2236 msgid "Email preferences"
2237 msgstr "Настройки эл. почты"
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2241 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2245 msgstr ""
2246 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2247 "запись в число любимых."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2251 msgstr ""
2252 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2253 "приватное сообщение."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2257 msgstr ""
2258 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2259 "ответ»."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2263 msgstr ""
2264 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2268 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2269
2270 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2271 msgid "Email preferences saved."
2272 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2275 msgid "No email address."
2276 msgstr "Нет электронного адреса."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2279 msgid "Cannot normalize that email address."
2280 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2283 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2285 msgid "Not a valid email address."
2286 msgstr "Неверный электронный адрес."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2289 msgid "That is already your email address."
2290 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2293 msgid "That email address already belongs to another user."
2294 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2295
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2303 msgid ""
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2306 msgstr ""
2307 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2308 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2309 "инструкции по его использованию."
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2314 msgid "No pending confirmation to cancel."
2315 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2318 msgid "That is the wrong email address."
2319 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2322 msgid "Could not delete email confirmation."
2323 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2326 msgid "Email confirmation cancelled."
2327 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2328
2329 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2330 #. TRANS: registered for the active user.
2331 msgid "That is not your email address."
2332 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2335 msgid "The email address was removed."
2336 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2337
2338 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2339 msgid "No incoming email address."
2340 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2345 msgid "Could not update user record."
2346 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "Incoming email address removed."
2351 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "New incoming email address added."
2356 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2359 msgid "This notice is already a favorite!"
2360 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2361
2362 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2363 msgid "Disfavor favorite."
2364 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2365
2366 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2368 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2369 msgid "Popular notices"
2370 msgstr "Популярные записи"
2371
2372 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2374 #, php-format
2375 msgid "Popular notices, page %d"
2376 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2377
2378 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2379 msgid "The most popular notices on the site right now."
2380 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2381
2382 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2383 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2384 msgstr ""
2385 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2386 "пока не отмечена."
2387
2388 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2389 msgid ""
2390 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2391 "next to any notice you like."
2392 msgstr ""
2393 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2394 "любой понравившейся записью."
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2397 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2398 #, php-format
2399 msgid ""
2400 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2401 "notice to your favorites!"
2402 msgstr ""
2403 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2404 "запись в число любимых?"
2405
2406 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2408 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2410 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2411 #. TRANS: %s is a username.
2412 #, php-format
2413 msgid "%s's favorite notices"
2414 msgstr "Любимые записи %s"
2415
2416 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2418 #, php-format
2419 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2420 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2421
2422 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2423 #. TRANS: Title for featured users section.
2424 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2425 msgid "Featured users"
2426 msgstr "Особые пользователи"
2427
2428 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2429 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2430 #, php-format
2431 msgid "Featured users, page %d"
2432 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2433
2434 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2435 #, php-format
2436 msgid "A selection of some great users on %s."
2437 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2440 msgid "No notice ID."
2441 msgstr "Нет ID записи."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice."
2445 msgstr "Запись отсутствует."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2448 msgid "No attachments."
2449 msgstr "Нет вложений."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2452 #. TRANS: that could not be found.
2453 msgid "No uploaded attachments."
2454 msgstr "Нет загруженных вложений."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2457 msgid "Not expecting this response!"
2458 msgstr "Неожиданный ответ!"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2461 msgid "User being listened to does not exist."
2462 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2466 msgid "You can use the local subscription!"
2467 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2470 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2471 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2474 msgid "You are not authorized."
2475 msgstr "Вы не авторизованы."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2478 msgid "Could not convert request token to access token."
2479 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2482 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2483 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2484
2485 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2486 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2487 msgid "Error updating remote profile."
2488 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2491 msgid "No such file."
2492 msgstr "Нет такого файла."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2495 msgid "Cannot read file."
2496 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2500 msgid "Invalid role."
2501 msgstr "Неверная роль."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2505 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2506 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2509 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2510 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2513 msgid "User already has this role."
2514 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2521 msgid "No profile specified."
2522 msgstr "Профиль не определен."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2526 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2527 msgid "No group specified."
2528 msgstr "Группа не определена."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2531 msgid "Only an admin can block group members."
2532 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2535 msgid "User is already blocked from group."
2536 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2539 msgid "User is not a member of group."
2540 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2541
2542 #. TRANS: Title for block user from group page.
2543 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2544 msgid "Block user from group"
2545 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2546
2547 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2548 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2552 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2553 "the group in the future."
2554 msgstr ""
2555 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2556 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2557 "подписываться на группу в будущем."
2558
2559 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2560 msgid "Do not block this user from this group."
2561 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2562
2563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2564 msgid "Block this user from this group."
2565 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2566
2567 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2568 msgid "Database error blocking user from group."
2569 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2574 msgid "No ID."
2575 msgstr "Нет ID."
2576
2577 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2578 #. TRANS: Group logo form legend.
2579 msgid "Group logo"
2580 msgstr "Логотип группы"
2581
2582 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2583 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2587 msgstr ""
2588 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2589 "составляет %s."
2590
2591 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2592 msgid "Upload"
2593 msgstr "Загрузить"
2594
2595 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2596 msgid "Crop"
2597 msgstr "Обрезать"
2598
2599 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2600 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2601 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2602
2603 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2604 msgid "Logo updated."
2605 msgstr "Логотип обновлён."
2606
2607 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2608 msgid "Failed updating logo."
2609 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2610
2611 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2612 #. TRANS: %s is the name of the group.
2613 #, php-format
2614 msgid "%s group members"
2615 msgstr "Участники группы %s"
2616
2617 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2618 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2619 #, php-format
2620 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2621 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2622
2623 #. TRANS: Page notice for group members page.
2624 msgid "A list of the users in this group."
2625 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2628 msgid "Only the group admin may approve users."
2629 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2630
2631 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2632 #. TRANS: %s is the name of the group.
2633 #, php-format
2634 msgid "%s group members awaiting approval"
2635 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2636
2637 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2638 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2639 #, php-format
2640 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2641 msgstr ""
2642 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2643
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2646 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2647
2648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2649 #, php-format
2650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2651 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2652
2653 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups"
2656 msgstr "Группы"
2657
2658 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2659 #. TRANS: %d is the page number.
2660 #, php-format
2661 msgctxt "TITLE"
2662 msgid "Groups, page %d"
2663 msgstr "Группы, страница %d"
2664
2665 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2666 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2671 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2672 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2673 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2674 "%%%)!"
2675 msgstr ""
2676 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2677 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2678 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2679 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2680 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2681
2682 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2683 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2684 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2685 msgid "Create a new group"
2686 msgstr "Создать новую группу"
2687
2688 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2693 msgstr ""
2694 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2695 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2696
2697 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2698 msgid "Group search"
2699 msgstr "Поиск группы"
2700
2701 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2702 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2703 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2704 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2705 msgid "No results."
2706 msgstr "Нет результатов."
2707
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself."
2714 msgstr ""
2715 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2716 "action.newgroup%%) сами."
2717
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself!"
2724 msgstr ""
2725 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2726 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2735
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2740
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2742 msgid "IM settings"
2743 msgstr "IM-установки"
2744
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2752 msgstr ""
2753 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2754 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2755
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "IM не доступен."
2759
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2761 #, php-format
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2764
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2771 msgstr ""
2772 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2773 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2774 "список контактов?)"
2775
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2777 msgid "IM address"
2778 msgstr "IM-адрес"
2779
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2781 #, php-format
2782 msgid "%s screenname."
2783 msgstr "Псевдоним %s."
2784
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "Настройки IM"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 msgid "Send me notices"
2791 msgstr "Отправлять мне записи"
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Post a notice when my status changes."
2795 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2799 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Publish a MicroID"
2803 msgstr "Опубликовать MicroID"
2804
2805 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2808
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Предпочтения сохранены."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2815 msgid "No screenname."
2816 msgstr "Нет псевдонима."
2817
2818 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2819 msgid "No transport."
2820 msgstr "Нет сервера передачи."
2821
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2827 msgid "Not a valid screenname."
2828 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2831 msgid "Screenname already belongs to another user."
2832 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2835 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2836 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2837
2838 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2839 msgid "That is the wrong IM address."
2840 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2841
2842 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2843 msgid "Could not delete confirmation."
2844 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2845
2846 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2847 msgid "IM confirmation cancelled."
2848 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2849
2850 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2851 #. TRANS: registered for the active user.
2852 msgid "That is not your screenname."
2853 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2854
2855 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2856 msgid "The IM address was removed."
2857 msgstr "Адрес IM удалён."
2858
2859 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2860 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2861 #, php-format
2862 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2863 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2864
2865 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2866 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2867 #, php-format
2868 msgid "Inbox for %s"
2869 msgstr "Входящие для %s"
2870
2871 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2872 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2873 msgstr ""
2874 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2875 "сообщения."
2876
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2878 msgid "Invites have been disabled."
2879 msgstr "Приглашения отключены."
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2882 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2883 #, php-format
2884 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2885 msgstr ""
2886 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2887 "%s."
2888
2889 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2890 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2891 #, php-format
2892 msgid "Invalid email address: %s."
2893 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2894
2895 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2896 msgid "Invitations sent"
2897 msgstr "Приглашения отправлены"
2898
2899 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2900 msgid "Invite new users"
2901 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2902
2903 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2904 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2905 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2906 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2907 msgid "You are already subscribed to this user:"
2908 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2909 msgstr[0] ""
2910 msgstr[1] ""
2911 msgstr[2] ""
2912
2913 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2914 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #, php-format
2916 msgctxt "INVITE"
2917 msgid "%1$s (%2$s)"
2918 msgstr "%1$s (%2$s)"
2919
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2921 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2922 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2923 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2924 msgid_plural ""
2925 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2926 msgstr[0] ""
2927 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2928 "автоматически:"
2929 msgstr[1] ""
2930 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2931 "автоматически:"
2932 msgstr[2] ""
2933 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2934 "автоматически:"
2935
2936 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2937 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2938 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2939 msgid "Invitation sent to the following person:"
2940 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2941 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2942 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2943 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2944
2945 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2946 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2947 msgid ""
2948 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2949 "on the site. Thanks for growing the community!"
2950 msgstr ""
2951 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2952 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2953
2954 #. TRANS: Form instructions.
2955 msgid ""
2956 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2957 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2958
2959 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2960 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2961 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2962 #, php-format
2963 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2964 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2969
2970 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2971 #, php-format
2972 msgctxt "TITLE"
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2975
2976 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2977 msgid "Unknown error joining group."
2978 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2981 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2982 msgid "You are not a member of that group."
2983 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2984
2985 #. TRANS: User admin panel title
2986 msgctxt "TITLE"
2987 msgid "License"
2988 msgstr "Лицензия"
2989
2990 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2991 msgid "License for this StatusNet site"
2992 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license selection."
2996 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2999 msgid ""
3000 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3001 "license."
3002 msgstr ""
3003 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3004 "защищены»."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3008 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3011 msgid "Invalid license URL."
3012 msgstr "Неверный URL лицензии."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license image URL."
3016 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3020 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "License image must be blank or valid URL."
3024 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License selection"
3028 msgstr "Выбор лицензии"
3029
3030 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3032 msgid "Private"
3033 msgstr "Личное"
3034
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "All Rights Reserved"
3037 msgstr "Все права защищены"
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 msgid "Creative Commons"
3041 msgstr "Creative Commons"
3042
3043 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3044 msgid "Type"
3045 msgstr "Тип"
3046
3047 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3048 msgid "Select a license."
3049 msgstr "Выберите лицензию."
3050
3051 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3052 msgid "License details"
3053 msgstr "Подробности лицензии"
3054
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "Owner"
3057 msgstr "Владелец"
3058
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3061 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3062
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgid "License Title"
3065 msgstr "Название лицензии"
3066
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "The title of the license."
3069 msgstr "Название лицензии."
3070
3071 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3072 msgid "License URL"
3073 msgstr "URL-адрес лицензии"
3074
3075 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3076 msgid "URL for more information about the license."
3077 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3078
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgid "License Image URL"
3081 msgstr "URL изображения лицензии"
3082
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "URL for an image to display with the license."
3085 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3086
3087 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3088 msgid "Save license settings."
3089 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3094 msgid "Already logged in."
3095 msgstr "Вы уже авторизовались."
3096
3097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3098 msgid "Incorrect username or password."
3099 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3102 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3103 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3104 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3105
3106 #. TRANS: Page title for login page.
3107 msgid "Login"
3108 msgstr "Вход"
3109
3110 #. TRANS: Form legend on login page.
3111 msgid "Login to site"
3112 msgstr "Авторизоваться"
3113
3114 #. TRANS: Field label on login page.
3115 msgid "Username or email address"
3116 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3117
3118 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3119 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3120 msgid "Remember me"
3121 msgstr "Запомнить меня"
3122
3123 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3126 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3127
3128 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3129 msgctxt "BUTTON"
3130 msgid "Login"
3131 msgstr "Войти"
3132
3133 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3136
3137 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3138 msgid ""
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3141 msgstr ""
3142 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3143 "изменять Ваши установки."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page.
3146 msgid "Login with your username and password."
3147 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3150 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3154 msgstr ""
3155 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3156 "запись."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3160 msgstr ""
3161 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3179 #, php-format
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "Нет текущего состояния."
3186
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3188 msgid "New application"
3189 msgstr "Новое приложение"
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3192 msgid "You must be logged in to register an application."
3193 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3194
3195 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3196 msgid "Use this form to register a new application."
3197 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3198
3199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3200 msgid "Source URL is required."
3201 msgstr "URL источника обязателен."
3202
3203 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3204 msgid "Could not create application."
3205 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3206
3207 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3208 msgid "Invalid image."
3209 msgstr "Недопустимое изображение."
3210
3211 #. TRANS: Title for form to create a group.
3212 msgid "New group"
3213 msgstr "Новая группа"
3214
3215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3216 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3217 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3218
3219 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3220 msgid "Use this form to create a new group."
3221 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3222
3223 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3224 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3225 msgid "New message"
3226 msgstr "Новое сообщение"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3229 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3230 msgid "You cannot send a message to this user."
3231 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3232
3233 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3235 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3237 msgid "No content!"
3238 msgstr "Нет контента!"
3239
3240 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3241 msgid "No recipient specified."
3242 msgstr "Нет адресата."
3243
3244 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3245 msgid "Message sent"
3246 msgstr "Сообщение отправлено"
3247
3248 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3249 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3250 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3251 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3252 #, php-format
3253 msgid "Direct message to %s sent."
3254 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3255
3256 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3258 msgid "Ajax Error"
3259 msgstr "Ошибка AJAX"
3260
3261 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3262 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3263 msgctxt "TITLE"
3264 msgid "New notice"
3265 msgstr "Новая запись"
3266
3267 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3268 msgid "Notice posted"
3269 msgstr "Запись опубликована"
3270
3271 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3272 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3276 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3277 msgstr ""
3278 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3279 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3280
3281 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3282 msgid "Text search"
3283 msgstr "Поиск текста"
3284
3285 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3287 #, php-format
3288 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3289 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3290
3291 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3292 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3296 "status_textarea=%s)!"
3297 msgstr ""
3298 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3299 "status_textarea=%s)!"
3300
3301 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3302 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3306 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3307 msgstr ""
3308 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3309 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3310
3311 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3312 #, php-format
3313 msgid "Updates with \"%s\""
3314 msgstr "Обновления с «$s»"
3315
3316 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3317 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3318 #, php-format
3319 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3320 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3323 msgid ""
3324 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3325 "address yet."
3326 msgstr ""
3327 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3328 "не указал свой email-адрес."
3329
3330 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3331 msgid "Nudge sent"
3332 msgstr "«Подталкивание» послано"
3333
3334 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3335 msgid "Nudge sent!"
3336 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3337
3338 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3339 msgid "You must be logged in to list your applications."
3340 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3341
3342 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3343 msgid "OAuth applications"
3344 msgstr "Приложения OAuth"
3345
3346 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3347 msgid "Applications you have registered"
3348 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3349
3350 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3351 #, php-format
3352 msgid "You have not registered any applications yet."
3353 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3354
3355 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3356 msgid "Connected applications"
3357 msgstr "Подключённые приложения"
3358
3359 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3360 msgid "The following connections exist for your account."
3361 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3362
3363 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3364 msgid "You are not a user of that application."
3365 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3366
3367 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3368 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3369 #, php-format
3370 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3371 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3372
3373 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3374 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3378 "with %2$s."
3379 msgstr ""
3380 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3381
3382 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3384 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3385
3386 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3387 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3388 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3392 "this instance of StatusNet."
3393 msgstr ""
3394 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3395 "использования с этим сайтом StatusNet."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3398 #. TRANS: %s is a path.
3399 #, php-format
3400 msgid "\"%s\" not found."
3401 msgstr "«%s» не найден."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3404 #. TRANS: %s is a notice.
3405 #, php-format
3406 msgid "Notice %s not found."
3407 msgstr "Запись %s не найдена."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3410 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3411 msgid "Notice has no profile."
3412 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3413
3414 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3415 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3416 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3417 #, php-format
3418 msgid "%1$s's status on %2$s"
3419 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3422 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3423 #, php-format
3424 msgid "Attachment %s not found."
3425 msgstr "Вложение %s не найдено."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3428 #. TRANS: %s is a path.
3429 #, php-format
3430 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3431 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3432
3433 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3434 #, php-format
3435 msgid "Content type %s not supported."
3436 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3437
3438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3439 #, php-format
3440 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3441 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3444 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3445 msgid "Not a supported data format."
3446 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3447
3448 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3449 msgid "People Search"
3450 msgstr "Поиск людей"
3451
3452 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3453 msgid "Notice Search"
3454 msgstr "Поиск в записях"
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3457 msgid "No user ID specified."
3458 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3461 msgid "No login token specified."
3462 msgstr "Не указан ключ для входа."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3465 msgid "No login token requested."
3466 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3469 msgid "Invalid login token specified."
3470 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3473 msgid "Login token expired."
3474 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3475
3476 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3477 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3478 #, php-format
3479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3480 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3481
3482 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3483 #, php-format
3484 msgid "Outbox for %s"
3485 msgstr "Исходящие для %s"
3486
3487 #. TRANS: Instructions for outbox.
3488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3489 msgstr ""
3490 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3491 "сообщения."
3492
3493 #. TRANS: Title for page where to change password.
3494 msgctxt "TITLE"
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Изменение пароля"
3497
3498 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Измените ваш пароль."
3501
3502 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3503 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3504 msgid "Password change"
3505 msgstr "Пароль сохранён."
3506
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3508 msgid "Old password"
3509 msgstr "Старый пароль"
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 #. TRANS: Field label for password reset form.
3513 msgid "New password"
3514 msgstr "Новый пароль"
3515
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Field title on account registration page.
3518 msgid "6 or more characters."
3519 msgstr "6 или более символов."
3520
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3522 msgctxt "LABEL"
3523 msgid "Confirm"
3524 msgstr "Подтверждение"
3525
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 msgid "Same as password above."
3530 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3531
3532 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3533 msgctxt "BUTTON"
3534 msgid "Change"
3535 msgstr "Изменить"
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3539 msgid "Password must be 6 or more characters."
3540 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3541
3542 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3544 msgid "Passwords do not match."
3545 msgstr "Пароли не совпадают."
3546
3547 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3548 msgid "Incorrect old password."
3549 msgstr "Неверный старый пароль."
3550
3551 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3552 msgid "Error saving user; invalid."
3553 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3554
3555 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3556 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3557 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3558 msgid "Cannot save new password."
3559 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3560
3561 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3562 msgid "Password saved."
3563 msgstr "Пароль сохранён."
3564
3565 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3566 msgid "Paths"
3567 msgstr "Пути"
3568
3569 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3570 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3571 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3575 #, php-format
3576 msgid "Theme directory not readable: %s."
3577 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3581 #, php-format
3582 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3583 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3587 #, php-format
3588 msgid "Background directory not writable: %s."
3589 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3593 #, php-format
3594 msgid "Locales directory not readable: %s."
3595 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3596
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3599 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3600 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3601
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 msgid "Site"
3604 msgstr "Сайт"
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Server"
3608 msgstr "Сервер"
3609
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3611 msgid "Site's server hostname."
3612 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Path"
3616 msgstr "Путь"
3617
3618 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3619 msgid "Site path."
3620 msgstr "Путь к сайту."
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Locale directory"
3624 msgstr "Директория локализации"
3625
3626 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3627 msgid "Directory path to locales."
3628 msgstr "Путь к директории локализаций"
3629
3630 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3631 msgid "Fancy URLs"
3632 msgstr "Короткие URL"
3633
3634 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3635 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3636 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3639 msgctxt "LEGEND"
3640 msgid "Theme"
3641 msgstr "Оформление"
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server for themes."
3645 msgstr "Сервер для тем."
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Web path to themes."
3649 msgstr "Веб-путь к темам."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "SSL server"
3653 msgstr "SSL-сервер"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3657 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "SSL path"
3661 msgstr "SSL-путь"
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3665 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory"
3669 msgstr "Директория"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory where themes are located."
3673 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatars"
3677 msgstr "Аватары"
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Avatar server"
3681 msgstr "Сервер аватар"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Server for avatars."
3685 msgstr "Сервер для аватаров."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Avatar path"
3689 msgstr "Путь к аватарам"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to avatars."
3693 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Avatar directory"
3697 msgstr "Директория аватар"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where avatars are located."
3701 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3704 msgid "Attachments"
3705 msgstr "Вложения"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server for attachments."
3709 msgstr "Сервер для вложений."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3717 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3721 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Directory where attachments are located."
3725 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3726
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 msgctxt "LEGEND"
3729 msgid "SSL"
3730 msgstr "SSL"
3731
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3734 msgid "Never"
3735 msgstr "Никогда"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 msgid "Sometimes"
3739 msgstr "Иногда"
3740
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 msgid "Always"
3743 msgstr "Всегда"
3744
3745 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3746 msgid "Use SSL"
3747 msgstr "Использовать SSL"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "When to use SSL."
3751 msgstr "Когда использовать SSL."
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Server to direct SSL requests to."
3755 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3756
3757 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3758 msgid "Save paths"
3759 msgstr "Сохранить пути"
3760
3761 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3762 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3763 #, php-format
3764 msgid ""
3765 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3766 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3767 msgstr ""
3768 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3769 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3770
3771 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3772 msgid "People search"
3773 msgstr "Поиск людей"
3774
3775 #. TRANS: Title for list page.
3776 #. TRANS: %s is a list.
3777 #, php-format
3778 msgid "Public list %s"
3779 msgstr "Открытый список %s"
3780
3781 #. TRANS: Title for list page.
3782 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3783 #, php-format
3784 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3785 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3786
3787 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3788 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3789 #, php-format
3790 msgid ""
3791 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3792 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3793 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3794 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3795 msgstr ""
3796 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3797 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3798 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3799 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3800 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3803 msgid "No tagger."
3804 msgstr "Нет автора тега."
3805
3806 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3807 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3808 #, php-format
3809 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3810 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3811
3812 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3813 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3814 #, php-format
3815 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3816 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3817
3818 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3819 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3820 msgid "Creator"
3821 msgstr "Создатель"
3822
3823 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3824 msgid "Private lists by you"
3825 msgstr "Ваши личные списки"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3828 msgid "Public lists by you"
3829 msgstr "Ваши открытые списки"
3830
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3832 msgid "Lists by you"
3833 msgstr "Ваши списки"
3834
3835 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3836 #. TRANS: %s is a user nickname.
3837 #, php-format
3838 msgid "Lists by %s"
3839 msgstr "Списки пользователя %s"
3840
3841 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3843 #, php-format
3844 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3845 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3846
3847 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3848 msgid "You cannot view others' private lists"
3849 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3850
3851 #. TRANS: Mode selector label.
3852 msgid "Mode"
3853 msgstr "Режим"
3854
3855 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3856 #, php-format
3857 msgid "Lists for %s"
3858 msgstr "Списки %s"
3859
3860 #. TRANS: Fieldset legend.
3861 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3862 msgid "Select tag to filter"
3863 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3864
3865 #. TRANS: Checkbox title.
3866 msgid "Show private tags."
3867 msgstr "Показывать личные теги."
3868
3869 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3870 msgctxt "LABEL"
3871 msgid "Public"
3872 msgstr "Открытые"
3873
3874 #. TRANS: Checkbox title.
3875 msgid "Show public tags."
3876 msgstr "Показывать открытые теги."
3877
3878 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3879 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3880 msgctxt "BUTTON"
3881 msgid "Go"
3882 msgstr "Перейти"
3883
3884 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3886 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3890 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3892 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3893 "tag's timeline."
3894 msgstr ""
3895 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3896 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3897 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3898 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3899 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3900 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3901
3902 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3904 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3907 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3908
3909 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid "Lists with %s in them"
3912 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3913
3914 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3915 #, php-format
3916 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3921 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3925 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3927 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3928 "tag's timeline."
3929 msgstr ""
3930 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3931 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3932 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3933 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3934 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3935 "ленту сообщений этого тега."
3936
3937 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3939 #. TRANS: %s is a user nickname.
3940 #, php-format
3941 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3942 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3943
3944 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3945 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3948 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3949
3950 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3951 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3952 #, php-format
3953 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3954 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3955
3956 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid "Lists subscribed to by %s"
3960 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3961
3962 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3963 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3964 #, php-format
3965 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3966 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3967
3968 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3974 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3975 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3976 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3977 "to the list's timeline."
3978 msgstr ""
3979 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3980 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3981 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3982 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3983 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3984 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3985
3986 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3987 msgctxt "plugin"
3988 msgid "Disabled"
3989 msgstr "Отключено"
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3992 #. TRANS: Do not translate POST.
3993 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3994 #. TRANS: Do not translate POST.
3995 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3996 msgid "This action only accepts POST requests."
3997 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3998
3999 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4000 msgid "You cannot administer plugins."
4001 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4002
4003 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4004 msgid "No such plugin."
4005 msgstr "Нет такого плагина."
4006
4007 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4008 msgctxt "plugin"
4009 msgid "Enabled"
4010 msgstr "Включено"
4011
4012 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4013 msgctxt "TITLE"
4014 msgid "Plugins"
4015 msgstr "Плагины"
4016
4017 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4018 msgid ""
4019 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4020 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4021 "details."
4022 msgstr ""
4023 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4024 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4025 "дополнительной информации."
4026
4027 #. TRANS: Admin form section header
4028 msgid "Default plugins"
4029 msgstr "Плагины по умолчанию"
4030
4031 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4032 msgid ""
4033 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4034 msgstr ""
4035 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4038 msgid "Invalid notice content."
4039 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4040
4041 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4042 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4045 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4048 #. TRANS: %s is a field name.
4049 #, php-format
4050 msgid "Unidentified field %s."
4051 msgstr "Неизвестное поле %s."
4052
4053 #. TRANS: Page title.
4054 msgctxt "TITLE"
4055 msgid "Search results"
4056 msgstr "Результаты поиска"
4057
4058 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4059 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4060 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4061
4062 #. TRANS: Page title for profile settings.
4063 msgid "Profile settings"
4064 msgstr "Настройки профиля"
4065
4066 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4067 msgid ""
4068 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4069 msgstr ""
4070 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4071
4072 #. TRANS: Profile settings form legend.
4073 msgid "Profile information"
4074 msgstr "Информация профиля"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4078 #. TRANS: Field title on group edit form.
4079 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4080 msgstr ""
4081 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4082
4083 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Field label on account registration page.
4085 #. TRANS: Field label on group edit form.
4086 msgid "Full name"
4087 msgstr "Полное имя"
4088
4089 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Field label on account registration page.
4091 #. TRANS: Form input field label.
4092 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4093 msgid "Homepage"
4094 msgstr "Главная"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4099 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4102 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4103 #. TRANS: biography (%d).
4104 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4105 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4106 #. TRANS: biography (%d).
4107 #, php-format
4108 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4109 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4110 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4111 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4112 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4116 msgid "Describe yourself and your interests."
4117 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4118
4119 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4120 #. TRANS: their biography.
4121 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4122 msgid "Bio"
4123 msgstr "Биография"
4124
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field label on account registration page.
4127 #. TRANS: Field label on group edit form.
4128 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4129 msgid "Location"
4130 msgstr "Местоположение"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4135 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 msgid "Share my current location when posting notices"
4139 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4140
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 msgid "Tags"
4143 msgstr "Теги"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4146 msgid ""
4147 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4148 "separated."
4149 msgstr ""
4150 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4151
4152 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4153 msgid "Language"
4154 msgstr "Язык"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4157 msgid "Preferred language."
4158 msgstr "Предпочитаемый язык."
4159
4160 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4161 msgid "Timezone"
4162 msgstr "Часовой пояс"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4165 msgid "What timezone are you normally in?"
4166 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4167
4168 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4169 msgid ""
4170 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4171 msgstr ""
4172 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4173 "людей-машин)."
4174
4175 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4176 msgid "Subscription policy"
4177 msgstr "Политика подписки"
4178
4179 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4180 msgid "Let anyone follow me"
4181 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4182
4183 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4184 msgid "Ask me first"
4185 msgstr "Сначала спросить у меня"
4186
4187 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4188 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4189 msgstr ""
4190 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4191 "сообщениями."
4192
4193 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4194 msgid "Make updates visible only to my followers"
4195 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4196
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4199 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4200 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4201 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4202 #, php-format
4203 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4204 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4205 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4206 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4207 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4208
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4211 msgid "Timezone not selected."
4212 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4213
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4216 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4217
4218 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4219 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4220 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4221 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4222 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4223 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4224 #, php-format
4225 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4226 msgstr "Неверный тег «%s»."
4227
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4229 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4230 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4231 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4232
4233 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4234 msgid "Could not save location prefs."
4235 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4236
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4238 msgid "Could not save tags."
4239 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4240
4241 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4242 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4243 msgid "Settings saved."
4244 msgstr "Настройки сохранены."
4245
4246 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4247 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4248 msgid "Restore account"
4249 msgstr "Восстановить учётную запись"
4250
4251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4252 #. TRANS: %s is the page limit.
4253 #, php-format
4254 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4255 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4256
4257 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4258 msgid "Could not retrieve public stream."
4259 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4260
4261 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4262 #. TRANS: %d is the page number.
4263 #, php-format
4264 msgid "Public timeline, page %d"
4265 msgstr "Общая лента, страница %d"
4266
4267 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4268 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4269 msgid "Public timeline"
4270 msgstr "Общая лента"
4271
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4275 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4279 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4280
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4283 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4284
4285 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4286 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4287 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4288
4289 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4293 "yet."
4294 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4295
4296 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4297 msgid "Be the first to post!"
4298 msgstr "Создайте первую запись!"
4299
4300 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4304 msgstr ""
4305 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4306 "отправителем?"
4307
4308 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4313 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4314 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4315 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4316 msgstr ""
4317 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4318 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4319 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4320 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4321 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4322
4323 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4328 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4329 "tool."
4330 msgstr ""
4331 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4332 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4333 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4334
4335 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4336 msgid "Public list cloud"
4337 msgstr "Облако открытых списков"
4338
4339 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4340 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4341 #, php-format
4342 msgid "These are largest lists on %s"
4343 msgstr "Самые большие списки на %s"
4344
4345 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4346 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4347 #, php-format
4348 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4349 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4350
4351 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4352 msgid "Be the first to list someone!"
4353 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4354
4355 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4360 "someone!"
4361 msgstr ""
4362 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4363 "список?"
4364
4365 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4366 msgid "List cloud"
4367 msgstr "Облако списков"
4368
4369 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4370 #, php-format
4371 msgid "1 person listed"
4372 msgid_plural "%d people listed"
4373 msgstr[0] "%d человек в списке"
4374 msgstr[1] "%d человека в списке"
4375 msgstr[2] "%d человек в списке"
4376
4377 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4378 #, php-format
4379 msgid "%s updates from everyone."
4380 msgstr "Обновления %s от всех."
4381
4382 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4383 msgid "Public tag cloud"
4384 msgstr "Общее облако тегов"
4385
4386 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4387 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4388 #, php-format
4389 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4390 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4391
4392 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4394 #. TRANS: and do not change the URL part.
4395 #, php-format
4396 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4397 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4398
4399 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4400 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4401 msgid "Be the first to post one!"
4402 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4403
4404 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4405 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4406 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4408 #. TRANS: and do not change the URL part.
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4412 "one!"
4413 msgstr ""
4414 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4415 "первым?"
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4418 msgid "You are already logged in!"
4419 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4422 msgid "No such recovery code."
4423 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4426 msgid "Not a recovery code."
4427 msgstr "Нет кода восстановления."
4428
4429 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4430 msgid "Recovery code for unknown user."
4431 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4432
4433 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4434 msgid "Error with confirmation code."
4435 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4438 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4439 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4440
4441 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4442 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4443 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4444
4445 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4446 msgid ""
4447 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4448 "the email address you have stored in your account."
4449 msgstr ""
4450 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4451 "email-адрес вашей учётной записи."
4452
4453 #. TRANS: Page notice for password change page.
4454 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4455 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4456
4457 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4458 msgid "Password recovery"
4459 msgstr "Восстановление пароля"
4460
4461 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4462 msgid "Nickname or email address"
4463 msgstr "Имя или email-адрес"
4464
4465 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4466 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4467 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4468
4469 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4470 msgid "Recover"
4471 msgstr "Восстановление"
4472
4473 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Recover"
4476 msgstr "Восстановить"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4479 msgid "Reset password"
4480 msgstr "Переустановить пароль"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4483 msgid "Recover password"
4484 msgstr "Восстановление пароля"
4485
4486 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4487 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4488 msgid "Password recovery requested"
4489 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4490
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4492 msgid "Password saved"
4493 msgstr "Пароль сохранён"
4494
4495 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4496 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4497 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4498
4499 #. TRANS: Button text for password reset form.
4500 msgctxt "BUTTON"
4501 msgid "Reset"
4502 msgstr "Сбросить"
4503
4504 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4505 msgid "Enter a nickname or email address."
4506 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4507
4508 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4509 msgid ""
4510 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4511 "address registered to your account."
4512 msgstr ""
4513 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4514 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4517 msgid "Unexpected password reset."
4518 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4519
4520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4521 msgid "Password must be 6 characters or more."
4522 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4523
4524 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4525 msgid "Password and confirmation do not match."
4526 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4527
4528 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4529 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4530 msgid "Error setting user."
4531 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4532
4533 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4534 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4535 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4536
4537 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4538 msgid "No id parameter."
4539 msgstr "Не указан параметр id."
4540
4541 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4542 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4543 #, php-format
4544 msgid "No such file \"%d\"."
4545 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4548 msgid "Sorry, only invited people can register."
4549 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4552 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4553 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4554
4555 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4556 msgid "Registration successful"
4557 msgstr "Регистрация успешна!"
4558
4559 #. TRANS: Title for registration page.
4560 msgctxt "TITLE"
4561 msgid "Register"
4562 msgstr "Регистрация"
4563
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4565 msgid "Registration not allowed."
4566 msgstr "Регистрация недопустима."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4569 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4570 msgstr ""
4571 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4572
4573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4574 msgid "Email address already exists."
4575 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4576
4577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4578 msgid "Invalid username or password."
4579 msgstr "Неверное имя или пароль."
4580
4581 #. TRANS: Page notice on registration page.
4582 msgid ""
4583 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4584 "link up to friends and colleagues."
4585 msgstr ""
4586 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4587 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4588
4589 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4590 msgctxt "PASSWORD"
4591 msgid "Confirm"
4592 msgstr "Подтверждение"
4593
4594 #. TRANS: Field label on account registration page.
4595 msgctxt "LABEL"
4596 msgid "Email"
4597 msgstr "Электронная почта"
4598
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4600 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4601 msgstr ""
4602 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4603
4604 #. TRANS: Field title on account registration page.
4605 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4606 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4607
4608 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4609 msgctxt "BUTTON"
4610 msgid "Register"
4611 msgstr "Регистрация"
4612
4613 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4614 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4618 msgstr ""
4619 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4620 "конфиденциальными."
4621
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4623 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4624 #, php-format
4625 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4626 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4629 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4630 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4631
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4633 msgid "All rights reserved."
4634 msgstr "Все права защищены."
4635
4636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4640 "email address, IM address, and phone number."
4641 msgstr ""
4642 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4643 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4644
4645 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4646 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4648 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4652 "want to...\n"
4653 "\n"
4654 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4655 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4656 "notices through instant messages.\n"
4657 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4658 "share your interests. \n"
4659 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4660 "others more about you. \n"
4661 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4662 "missed. \n"
4663 "\n"
4664 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4665 msgstr ""
4666 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4667 "можете…\n"
4668 "\n"
4669 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4670 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4671 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4672 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4673 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4674 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4675 "больше рассказать другим о себе.\n"
4676 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4677 "которых вы можете не знать.\n"
4678 "\n"
4679 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4680 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4681
4682 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4683 msgid ""
4684 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4685 "to confirm your email address.)"
4686 msgstr ""
4687 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4688 "электронный адрес.)"
4689
4690 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4691 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4695 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4696 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4697 msgstr ""
4698 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4699 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4700
4701 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4702 msgid "Remote subscribe"
4703 msgstr "Подписаться на пользователя"
4704
4705 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4706 msgid "Subscribe to a remote user"
4707 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4708
4709 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4710 msgid "User nickname"
4711 msgstr "Имя пользователя."
4712
4713 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4714 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4715 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4716
4717 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4718 msgid "Profile URL"
4719 msgstr "URL профиля"
4720
4721 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4722 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4723 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4724
4725 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4726 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4727 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4728 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4729 msgctxt "BUTTON"
4730 msgid "Subscribe"
4731 msgstr "Подписаться"
4732
4733 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4734 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4735 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4736
4737 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4738 #. TRANS: does not contain expected data.
4739 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4740 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4741
4742 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4743 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4744 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4745
4746 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4747 msgid "Could not get a request token."
4748 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4751 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4752 msgstr ""
4753 "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB 0.1 в "
4754 "список."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4757 #. TRANS: %s is a username.
4758 #, php-format
4759 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4760 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4763 #. TRANS: %s is a profile URL.
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4767 "correctly, please try retrying later."
4768 msgstr ""
4769 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4770 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4771
4772 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4773 msgid "Unlisted"
4774 msgstr "Нет в списке"
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4777 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4778 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4782 msgid "No notice specified."
4783 msgstr "Не указана запись."
4784
4785 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4786 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4787 msgid "Repeated"
4788 msgstr "Повторено"
4789
4790 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4791 msgid "Repeated!"
4792 msgstr "Повторено!"
4793
4794 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4798 #. TRANS: %s is a username.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies to %s"
4801 msgstr "Ответы для %s"
4802
4803 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4807 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4808
4809 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4810 #. TRANS: %s is a user nickname.
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4813 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4814
4815 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4816 #. TRANS: %s is a user nickname.
4817 #, php-format
4818 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4819 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4820
4821 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4822 #. TRANS: %s is a user nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4825 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4826
4827 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4828 #. TRANS: %s is a user nickname.
4829 #, php-format
4830 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4831 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4832
4833 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4834 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4838 "notice to them yet."
4839 msgstr ""
4840 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4841 "о них."
4842
4843 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4848 "[join groups](%%action.groups%%)."
4849 msgstr ""
4850 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4851 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4852
4853 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4854 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4858 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4859 msgstr ""
4860 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4861 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4862
4863 #. TRANS: RSS reply feed description.
4864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4865 #, php-format
4866 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4867 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4868
4869 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4870 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4871 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4872
4873 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4874 msgid "You may not restore your account."
4875 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4876
4877 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4878 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4879 msgid "No uploaded file."
4880 msgstr "Нет загруженного файла."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4883 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4884 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4885
4886 #. TRANS: Client exception.
4887 msgid ""
4888 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4889 "the HTML form."
4890 msgstr ""
4891 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4892
4893 #. TRANS: Client exception.
4894 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4895 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4898 msgid "Missing a temporary folder."
4899 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4900
4901 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4902 msgid "Failed to write file to disk."
4903 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4906 msgid "File upload stopped by extension."
4907 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4908
4909 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4910 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4911 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4912 msgid "System error uploading file."
4913 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4916 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4917 msgid "Not an Atom feed."
4918 msgstr "Не является каналом Atom."
4919
4920 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4921 msgid ""
4922 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4923 "profile page."
4924 msgstr ""
4925 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4926 "и на странице вашего профиля."
4927
4928 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4929 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4930 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4931
4932 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4933 msgid ""
4934 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4935 "\">Activity Streams</a> format."
4936 msgstr ""
4937 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4938 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4939
4940 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4941 msgid "Upload the file"
4942 msgstr "Загрузить файл"
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4945 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4946 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4949 msgid "User does not have this role."
4950 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4951
4952 #. TRANS: Engine name for RSD.
4953 #. TRANS: Engine name.
4954 msgid "StatusNet"
4955 msgstr "StatusNet"
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4958 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4959 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4960 msgstr ""
4961 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4964 msgid "User is already sandboxed."
4965 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4968 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4969 #, php-format
4970 msgid "Not a valid list: %s."
4971 msgstr "Недействительный список: %s."
4972
4973 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4974 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4975 #, php-format
4976 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4977 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4978
4979 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4980 msgctxt "TITLE"
4981 msgid "Sessions"
4982 msgstr "Сессии"
4983
4984 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4985 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4986 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4987
4988 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4989 msgctxt "LEGEND"
4990 msgid "Sessions"
4991 msgstr "Сессии"
4992
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4995 msgid "Handle sessions"
4996 msgstr "Управление сессиями"
4997
4998 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4999 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5000 msgid "Handle sessions ourselves."
5001 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5002
5003 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5004 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5005 msgid "Session debugging"
5006 msgstr "Отладка сессий"
5007
5008 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5009 msgid "Enable debugging output for sessions."
5010 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5011
5012 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5013 msgid "Save session settings"
5014 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5015
5016 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5017 msgid "You must be logged in to view an application."
5018 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5019
5020 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5021 msgid "Application profile"
5022 msgstr "Профиль приложения"
5023
5024 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5025 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5026 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5027 #, php-format
5028 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5029 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5030 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5031 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5032 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5033
5034 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5035 msgid "Application actions"
5036 msgstr "Действия приложения"
5037
5038 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5039 msgctxt "EDITAPP"
5040 msgid "Edit"
5041 msgstr "Редактировать"
5042
5043 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5044 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5045 msgid "Reset key & secret"
5046 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5047
5048 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5049 msgid "Application info"
5050 msgstr "Информация о приложении"
5051
5052 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5053 msgid ""
5054 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5055 "not supported."
5056 msgstr ""
5057 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5058 "метод подписи простым текстом."
5059
5060 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5061 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5062 msgstr ""
5063 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5064
5065 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5066 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5067 #, php-format
5068 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5069 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5070
5071 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5072 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5073 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5074
5075 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5078 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5079
5080 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5083 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5084
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5086 #, php-format
5087 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5088 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5089
5090 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5091 #, php-format
5092 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5093 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5094
5095 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5096 msgid ""
5097 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5098 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5099 msgstr ""
5100 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5101 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5102
5103 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5104 #. TRANS: %s is a username.
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5108 "would add to their favorites :)"
5109 msgstr ""
5110 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5111 "которую он добавит её в число любимых :)"
5112
5113 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5114 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5115 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5116 #, php-format
5117 msgid ""
5118 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5119 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5120 "their favorites :)"
5121 msgstr ""
5122 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5123 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5124 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5125
5126 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5127 msgid "This is a way to share what you like."
5128 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5129
5130 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5131 #, php-format
5132 msgid "%s group"
5133 msgstr "Группа %s"
5134
5135 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5136 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5137 #, php-format
5138 msgid "%1$s group, page %2$d"
5139 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5144 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5147 #, php-format
5148 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5154 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5155
5156 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5159 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "FOAF for %s group"
5164 msgstr "FOAF для группы %s"
5165
5166 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5167 msgid "Members"
5168 msgstr "Участники"
5169
5170 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5171 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5172 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5173 #. TRANS: Empty list message for tags.
5174 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5175 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5176 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5177 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5178 msgid "(None)"
5179 msgstr "(пока ничего нет)"
5180
5181 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5182 msgid "All members"
5183 msgstr "Все участники"
5184
5185 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5186 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5187 msgid "Statistics"
5188 msgstr "Статистика"
5189
5190 #. TRANS: Label for group creation date.
5191 msgctxt "LABEL"
5192 msgid "Created"
5193 msgstr "Дата создания"
5194
5195 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5196 msgctxt "LABEL"
5197 msgid "Members"
5198 msgstr "Участники"
5199
5200 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5201 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5202 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5204 #, php-format
5205 msgid ""
5206 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5209 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5210 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5211 msgstr ""
5212 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5213 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5214 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5215 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5216 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5217 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5218
5219 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5220 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5225 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5226 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5227 "their life and interests. "
5228 msgstr ""
5229 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5230 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5231 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5232 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5233
5234 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5235 msgctxt "TITLE"
5236 msgid "Admins"
5237 msgstr "Администраторы"
5238
5239 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5240 msgid "No such message."
5241 msgstr "Нет такого сообщения."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5244 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5245 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5246
5247 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5248 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5249 #, php-format
5250 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5251 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5252
5253 #. TRANS: Page title for single message display.
5254 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5255 #, php-format
5256 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5257 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5260 msgid "Not available."
5261 msgstr "Не доступно."
5262
5263 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5264 msgid "Notice deleted."
5265 msgstr "Запись удалена."
5266
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5269 #, php-format
5270 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5271 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5272
5273 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5275 #, php-format
5276 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5277 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5278
5279 #. TRANS: Title for private list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5281 #, php-format
5282 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5283 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5284
5285 #. TRANS: Title for private list timeline.
5286 #. TRANS: %s is a list.
5287 #, php-format
5288 msgid "Private timeline of %s list by you"
5289 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5290
5291 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5292 #. TRANS: %s is a list.
5293 #, php-format
5294 msgid "Timeline for %s list by you"
5295 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5296
5297 #. TRANS: Title for private list timeline.
5298 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5301 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5302
5303 #. TRANS: Feed title.
5304 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5307 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5308
5309 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5310 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5311 #, php-format
5312 msgid ""
5313 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5314 "yet."
5315 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5316
5317 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5318 msgid "Try tagging more people."
5319 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5320
5321 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5322 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5326 "this timeline!"
5327 msgstr ""
5328 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5329 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5330
5331 #. TRANS: Header on show list page.
5332 msgid "Listed"
5333 msgstr "В списке"
5334
5335 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5336 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5337 msgid "Show all"
5338 msgstr "Показать всех"
5339
5340 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5341 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5342 msgid "Subscribers"
5343 msgstr "Подписчики"
5344
5345 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5346 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5347 msgid "All subscribers"
5348 msgstr "Все подписчики"
5349
5350 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5351 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5352 #, php-format
5353 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5354 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5355
5356 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5357 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5358 #, php-format
5359 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5360 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5361
5362 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5363 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5364 #, php-format
5365 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5366 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5367
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5369 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5370 #, php-format
5371 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5372 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5373
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5375 #. TRANS: %s is a user nickname.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5378 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5379
5380 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5381 #. TRANS: %s is a user nickname.
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5385
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5387 #. TRANS: %s is a user nickname.
5388 #, php-format
5389 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5390 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5391
5392 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5393 #. TRANS: %s is a user nickname.
5394 #, php-format
5395 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5396 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5397
5398 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5399 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "FOAF for %s"
5402 msgstr "FOAF для %s"
5403
5404 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5405 #, php-format
5406 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5407 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5408
5409 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5410 msgid ""
5411 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5412 "would be a good time to start :)"
5413 msgstr ""
5414 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5415 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5416
5417 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #, php-format
5420 msgid ""
5421 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5422 "%?status_textarea=%2$s)."
5423 msgstr ""
5424 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5425 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5426
5427 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5432 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5433 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5434 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5435 msgstr ""
5436 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5437 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5438 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5439 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5440 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5441 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5442
5443 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5448 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5449 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5450 msgstr ""
5451 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5452 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5453 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5454 "net/). "
5455
5456 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5457 #, php-format
5458 msgid "Repeat of %s"
5459 msgstr "Повтор за %s"
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5462 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5463 msgid "You cannot silence users on this site."
5464 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5467 msgid "User is already silenced."
5468 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5469
5470 #. TRANS: Title for site administration panel.
5471 msgctxt "TITLE"
5472 msgid "Site"
5473 msgstr "Сайт"
5474
5475 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5476 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5477 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5480 msgid "Site name must have non-zero length."
5481 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5484 msgid "You must have a valid contact email address."
5485 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5488 msgid "Invalid logo URL."
5489 msgstr "Неверный URL логотипа."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5492 msgid "Invalid SSL logo URL."
5493 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5496 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5497 #, php-format
5498 msgid "Unknown language \"%s\"."
5499 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5502 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5503 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5506 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5507 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5508
5509 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5510 msgctxt "LEGEND"
5511 msgid "General"
5512 msgstr "Основные"
5513
5514 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5515 msgctxt "LABEL"
5516 msgid "Site name"
5517 msgstr "Имя сайта"
5518
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5521 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5522
5523 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5524 msgid "Brought by"
5525 msgstr "Предоставлено"
5526
5527 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5528 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5529 msgstr ""
5530 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5531 "страницы."
5532
5533 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5534 msgid "Brought by URL"
5535 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5536
5537 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5538 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5539 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5540
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 msgid "Email"
5543 msgstr "Email"
5544
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 msgid "Contact email address for your site."
5547 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5548
5549 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5550 msgctxt "LEGEND"
5551 msgid "Local"
5552 msgstr "Внутренние настройки"
5553
5554 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5555 msgid "Default timezone"
5556 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5557
5558 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5559 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5560 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5561
5562 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5563 msgid "Default language"
5564 msgstr "Язык по умолчанию"
5565
5566 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5567 #, fuzzy
5568 msgid ""
5569 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5570 msgstr ""
5571 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5572
5573 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5574 msgctxt "LEGEND"
5575 msgid "Limits"
5576 msgstr "Ограничения"
5577
5578 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5579 msgid "Text limit"
5580 msgstr "Ограничение длины текста"
5581
5582 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5583 msgid "Maximum number of characters for notices."
5584 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5585
5586 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5587 msgid "Dupe limit"
5588 msgstr "Ограничение дублирования"
5589
5590 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5591 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5592 msgstr ""
5593 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5594
5595 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5596 msgid "Logo"
5597 msgstr "Логотип"
5598
5599 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5600 msgid "Site logo"
5601 msgstr "Логотип сайта"
5602
5603 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5604 msgid "SSL logo"
5605 msgstr "Логотип SSL"
5606
5607 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Save the site settings."
5610 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5611
5612 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5613 msgid "Site Notice"
5614 msgstr "Уведомление сайта"
5615
5616 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5617 msgid "Edit site-wide message"
5618 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5619
5620 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5621 msgid "Unable to save site notice."
5622 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5623
5624 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5625 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5626 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5627
5628 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5629 msgid "Site notice text"
5630 msgstr "Текст уведомления сайта"
5631
5632 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5633 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5634 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5635
5636 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5637 msgid "Save site notice."
5638 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5639
5640 #. TRANS: Title for SMS settings.
5641 msgid "SMS settings"
5642 msgstr "Установки СМС"
5643
5644 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5645 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5646 #, php-format
5647 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5648 msgstr ""
5649 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5650
5651 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5652 msgid "SMS is not available."
5653 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5654
5655 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5656 msgid "SMS address"
5657 msgstr "SMS-адрес"
5658
5659 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5660 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5661 msgstr ""
5662 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5663
5664 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5665 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5666 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5667
5668 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5669 msgid "Confirmation code"
5670 msgstr "Код подтверждения"
5671
5672 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5673 msgid "Enter the code you received on your phone."
5674 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5675
5676 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5677 msgctxt "BUTTON"
5678 msgid "Confirm"
5679 msgstr "Подтвердить"
5680
5681 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5682 msgid "SMS phone number"
5683 msgstr "Номер телефона для СМС"
5684
5685 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5686 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5687 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5688
5689 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5690 msgid "SMS preferences"
5691 msgstr "Настройки SMS"
5692
5693 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5694 msgid ""
5695 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5696 "from my carrier."
5697 msgstr ""
5698 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5699 "по пересылке."
5700
5701 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5702 msgid "SMS preferences saved."
5703 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5706 msgid "No phone number."
5707 msgstr "Нет номера телефона."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5710 msgid "No carrier selected."
5711 msgstr "Провайдер не выбран."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5714 msgid "That is already your phone number."
5715 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5716
5717 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5718 msgid "That phone number already belongs to another user."
5719 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5720
5721 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5722 msgid ""
5723 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5724 "for the code and instructions on how to use it."
5725 msgstr ""
5726 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5727 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5728
5729 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5730 msgid "That is the wrong confirmation number."
5731 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5732
5733 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5734 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5735 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5736
5737 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5738 msgid "SMS confirmation cancelled."
5739 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5740
5741 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5742 #. TRANS: registered for the active user.
5743 msgid "That is not your phone number."
5744 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5745
5746 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5747 msgid "The SMS phone number was removed."
5748 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5749
5750 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5751 msgid "Mobile carrier"
5752 msgstr "Выбор провайдера"
5753
5754 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5755 msgid "Select a carrier"
5756 msgstr "Выбор провайдера"
5757
5758 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5759 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5760 #, php-format
5761 msgid ""
5762 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5763 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5764 msgstr ""
5765 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5766 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5767 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5768
5769 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5770 msgid "No code entered."
5771 msgstr "Код не введён."
5772
5773 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5774 msgctxt "TITLE"
5775 msgid "Snapshots"
5776 msgstr "Снимки"
5777
5778 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5779 msgid "Manage snapshot configuration"
5780 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5783 msgid "Invalid snapshot run value."
5784 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5787 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5788 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5791 msgid "Invalid snapshot report URL."
5792 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5793
5794 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5795 msgctxt "LEGEND"
5796 msgid "Snapshots"
5797 msgstr "Снимки"
5798
5799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Randomly during web hit"
5801 msgstr "При случайном веб-обращении"
5802
5803 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5804 msgid "In a scheduled job"
5805 msgstr "По заданному графику"
5806
5807 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Data snapshots"
5809 msgstr "Снимки данных"
5810
5811 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5812 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5813 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5814
5815 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5816 msgid "Frequency"
5817 msgstr "Частота"
5818
5819 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5820 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5821 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5822
5823 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5824 msgid "Report URL"
5825 msgstr "URL отчёта"
5826
5827 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5829 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5830
5831 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5832 msgid "Save snapshot settings."
5833 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5836 msgid "You are not subscribed to that profile."
5837 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5838
5839 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5840 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5841 msgid "Could not save subscription."
5842 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5845 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5846 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5847
5848 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5849 #. TRANS: %s is the name of the user.
5850 #, php-format
5851 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5852 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5853
5854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5855 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5856 #, php-format
5857 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5858 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5859
5860 #. TRANS: Page notice for group members page.
5861 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5862 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5865 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5866 msgstr ""
5867 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5868 "действия."
5869
5870 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5871 msgid "Subscribed"
5872 msgstr "Подписано"
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5875 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5876 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5879 msgid "No ID given."
5880 msgstr "Не указан ID."
5881
5882 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5884 #, php-format
5885 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5886 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5887
5888 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5889 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5890 #, php-format
5891 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5892 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5893
5894 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5895 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "%s subscribers"
5898 msgstr "Подписчики %s"
5899
5900 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5901 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5902 #, php-format
5903 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5904 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5905
5906 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5907 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5908 msgid "These are the people who listen to your notices."
5909 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5910
5911 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5912 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5913 #, php-format
5914 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5915 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5916
5917 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5918 msgid ""
5919 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5920 "return the favor."
5921 msgstr ""
5922 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5923 "ответить взаимностью."
5924
5925 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5926 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5929 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5930
5931 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5932 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5933 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5934 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5935 #. TRANS: and do not change the URL part.
5936 #, php-format
5937 msgid ""
5938 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5939 "%) and be the first?"
5940 msgstr ""
5941 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5942 "%%) и стать первым?"
5943
5944 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5945 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5946 #, php-format
5947 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5948 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5949
5950 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5951 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5952 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5953 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5954
5955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5956 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5957 #, php-format
5958 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5959 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5960
5961 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5962 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5964 #. TRANS: and do not change the URL part.
5965 #, php-format
5966 msgid ""
5967 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5968 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5969 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5970 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5971 "automatically subscribe to people you already follow there."
5972 msgstr ""
5973 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5974 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5975 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5976 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5977 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5978 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5979
5980 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5981 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5982 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5983 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "%s is not listening to anyone."
5986 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5987
5988 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5989 #, php-format
5990 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5991 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5992
5993 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5994 msgctxt "LABEL"
5995 msgid "IM"
5996 msgstr "IM"
5997
5998 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5999 msgid "SMS"
6000 msgstr "СМС"
6001
6002 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6003 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6004 #, php-format
6005 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6006 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6007
6008 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6009 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6012 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6013
6014 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6015 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6016 #, php-format
6017 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6018 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6019
6020 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6021 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6022 #, php-format
6023 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6024 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6025
6026 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6027 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6028 #, php-format
6029 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6030 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6033 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6034 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6035 msgid "You cannot tag this user."
6036 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
6037
6038 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6039 msgid "List a profile"
6040 msgstr "Список профиля"
6041
6042 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6043 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6044 #, php-format
6045 msgctxt "ADDTOLIST"
6046 msgid "List %s"
6047 msgstr "Список %s"
6048
6049 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6050 msgctxt "TITLE"
6051 msgid "Error"
6052 msgstr "Ошибка"
6053
6054 #. TRANS: Header in list form.
6055 msgid "User profile"
6056 msgstr "Профиль пользователя"
6057
6058 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6059 msgid "List user"
6060 msgstr "Пользователь списка"
6061
6062 #. TRANS: Field label on list form.
6063 msgctxt "LABEL"
6064 msgid "Lists"
6065 msgstr "Списки"
6066
6067 #. TRANS: Field title on list form.
6068 msgid ""
6069 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6070 "separated."
6071 msgstr ""
6072 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
6073 "или пробелом."
6074
6075 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6076 msgctxt "TITLE"
6077 msgid "Tags"
6078 msgstr "Теги"
6079
6080 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6081 msgid "Lists saved."
6082 msgstr "Списки сохранены."
6083
6084 #. TRANS: Page notice.
6085 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6086 msgstr ""
6087 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6088 "списки."
6089
6090 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6091 msgid "No such tag."
6092 msgstr "Нет такого тега."
6093
6094 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6095 msgid "You haven't blocked that user."
6096 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6097
6098 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6099 msgid "User is not sandboxed."
6100 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6101
6102 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6103 msgid "User is not silenced."
6104 msgstr "Пользователь не заглушён."
6105
6106 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6107 msgid "Unsubscribed"
6108 msgstr "Отписано"
6109
6110 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6111 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6112 #, php-format
6113 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6114 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6115
6116 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6117 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6118 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6123 "\"."
6124 msgstr ""
6125 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6126
6127 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6128 msgid "URL settings"
6129 msgstr "Настройки URL-адреса"
6130
6131 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6132 msgid "Manage various other options."
6133 msgstr "Управление другими опциями."
6134
6135 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6136 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6137 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6138 msgid " (free service)"
6139 msgstr " (свободный сервис)"
6140
6141 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6142 msgid "[none]"
6143 msgstr "[нет]"
6144
6145 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6146 msgid "[internal]"
6147 msgstr "[внутренний]"
6148
6149 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6150 msgid "Shorten URLs with"
6151 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6152
6153 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6154 msgid "Automatic shortening service to use."
6155 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6156
6157 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6158 msgid "URL longer than"
6159 msgstr "URL-адрес длиной более"
6160
6161 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6162 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6163 msgstr ""
6164 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6165
6166 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6167 msgid "Text longer than"
6168 msgstr "Текст больше, чем"
6169
6170 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6171 msgid ""
6172 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6173 msgstr ""
6174 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6175 "сокращать)."
6176
6177 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6178 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6179 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6182 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6183 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6184
6185 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6186 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6187 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6188
6189 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6190 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6191 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6192
6193 #. TRANS: User admin panel title.
6194 msgctxt "TITLE"
6195 msgid "User"
6196 msgstr "Пользователь"
6197
6198 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6199 msgid "User settings for this StatusNet site"
6200 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6201
6202 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6203 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6204 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6205
6206 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6207 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6208 msgstr ""
6209 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6210
6211 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6212 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6213 #, php-format
6214 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6215 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6216
6217 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6218 msgctxt "LEGEND"
6219 msgid "Profile"
6220 msgstr "Профиль"
6221
6222 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6223 msgid "Bio Limit"
6224 msgstr "Ограничение биографии"
6225
6226 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6227 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6228 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6229
6230 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6231 msgid "New users"
6232 msgstr "Новые пользователи"
6233
6234 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6235 msgid "New user welcome"
6236 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6239 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6240 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6241
6242 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6243 msgid "Default subscription"
6244 msgstr "Подписка по умолчанию"
6245
6246 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6247 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6248 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6249
6250 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6251 msgid "Invitations"
6252 msgstr "Приглашения"
6253
6254 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6255 msgid "Invitations enabled"
6256 msgstr "Приглашения включены"
6257
6258 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6259 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6260 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6261
6262 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6263 msgid "Save user settings."
6264 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6265
6266 #. TRANS: Page title.
6267 msgid "Authorize subscription"
6268 msgstr "Авторизовать подписку"
6269
6270 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6271 msgid ""
6272 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6273 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6274 "click \"Reject\"."
6275 msgstr ""
6276 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6277 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6278 "нажмите «Отказаться»."
6279
6280 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6281 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6282 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6283 msgctxt "BUTTON"
6284 msgid "Accept"
6285 msgstr "Принять"
6286
6287 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6288 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6289 msgid "Subscribe to this user."
6290 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6291
6292 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6293 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6294 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6295 msgctxt "BUTTON"
6296 msgid "Reject"
6297 msgstr "Отказаться"
6298
6299 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6300 msgid "Reject this subscription."
6301 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6302
6303 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6304 msgid "No authorization request!"
6305 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6306
6307 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6308 msgid "Subscription authorized"
6309 msgstr "Подписка авторизована"
6310
6311 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6312 msgid ""
6313 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6314 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6315 "subscription. Your subscription token is:"
6316 msgstr ""
6317 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6318 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6319
6320 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6321 msgid "Subscription rejected"
6322 msgstr "Подписка отменена"
6323
6324 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6325 msgid ""
6326 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6327 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6328 "subscription."
6329 msgstr ""
6330 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6331 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6334 #. TRANS: %s is a listener URI.
6335 #, php-format
6336 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6337 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6340 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6341 #, php-format
6342 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6343 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6346 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6347 #, php-format
6348 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6349 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6352 #. TRANS: %s is a profile URL.
6353 #, php-format
6354 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6355 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6358 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6359 #, php-format
6360 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6361 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6364 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6365 #, php-format
6366 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6367 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6370 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6371 #, php-format
6372 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6373 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6374
6375 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6376 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6377 #, php-format
6378 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6379 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6380
6381 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6382 msgid "Search for more groups"
6383 msgstr "Искать другие группы"
6384
6385 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6386 #. TRANS: %s is a user nickname.
6387 #, php-format
6388 msgid "%s is not a member of any group."
6389 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6390
6391 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6392 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6393 #, php-format
6394 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6395 msgstr ""
6396 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6397
6398 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6399 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6400 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6401 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6402 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6403 #, php-format
6404 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6405 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6406
6407 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6408 #, php-format
6409 msgid "StatusNet %s"
6410 msgstr "StatusNet %s"
6411
6412 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6413 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6414 #, php-format
6415 msgid ""
6416 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6417 "Inc. and contributors."
6418 msgstr ""
6419 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6420 "Inc. и участники."
6421
6422 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6423 msgid "Contributors"
6424 msgstr "Разработчики"
6425
6426 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6427 msgid "License"
6428 msgstr "Лицензия"
6429
6430 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6431 msgid ""
6432 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6433 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6434 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6435 "any later version. "
6436 msgstr ""
6437 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6438 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6439 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6440 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6441
6442 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6443 msgid ""
6444 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6445 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6446 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6447 "for more details. "
6448 msgstr ""
6449 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6450 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6451 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6452 "License для более подробной информации. "
6453
6454 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6455 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6456 #, php-format
6457 msgid ""
6458 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6459 "along with this program.  If not, see %s."
6460 msgstr ""
6461 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6462 "этой программой. Если нет, см. %s."
6463
6464 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6465 msgid "Plugins"
6466 msgstr "Плагины"
6467
6468 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6469 msgctxt "HEADER"
6470 msgid "Name"
6471 msgstr "Название"
6472
6473 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6474 msgctxt "HEADER"
6475 msgid "Version"
6476 msgstr "Версия"
6477
6478 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6479 msgctxt "HEADER"
6480 msgid "Author(s)"
6481 msgstr "Автор(ы)"
6482
6483 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6484 msgctxt "HEADER"
6485 msgid "Description"
6486 msgstr "Описание"
6487
6488 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6489 msgid "Favor"
6490 msgstr "Пометить"
6491
6492 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6493 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6494 #, php-format
6495 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6496 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6497
6498 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6499 #, php-format
6500 msgid "Cannot process URL '%s'"
6501 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6502
6503 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6504 msgid "Robin thinks something is impossible."
6505 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6506
6507 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6508 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6509 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6510 #, php-format
6511 msgid ""
6512 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6513 "Try to upload a smaller version."
6514 msgid_plural ""
6515 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6516 "Try to upload a smaller version."
6517 msgstr[0] ""
6518 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6519 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6520 msgstr[1] ""
6521 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6522 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6523 msgstr[2] ""
6524 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6525 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6526
6527 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6528 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6529 #, php-format
6530 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6531 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6532 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6533 msgstr[1] ""
6534 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6535 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6536
6537 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6538 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6539 #, php-format
6540 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6541 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6542 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6543 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6544 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6545
6546 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6547 msgid "Invalid filename."
6548 msgstr "Неверное имя файла."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6551 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6552 #, php-format
6553 msgid "Profile ID %s is invalid."
6554 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6557 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6558 #, php-format
6559 msgid "Group ID %s is invalid."
6560 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6563 msgid "Group join failed."
6564 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6567 msgid "Not part of group."
6568 msgstr "Не является частью группы."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6571 msgid "Group leave failed."
6572 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6573
6574 #. TRANS: Activity title.
6575 msgid "Join"
6576 msgstr "Присоединиться"
6577
6578 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6579 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6580 #, php-format
6581 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6582 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6583
6584 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6585 msgid "Could not update local group."
6586 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6589 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6590 #, php-format
6591 msgid "Could not create login token for %s"
6592 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6595 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6596 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6599 msgid "You are banned from sending direct messages."
6600 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6601
6602 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6603 msgid "Could not insert message."
6604 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6605
6606 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6607 msgid "Could not update message with new URI."
6608 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6609
6610 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6611 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6612 #, php-format
6613 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6614 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6615
6616 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6617 #, php-format
6618 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6619 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6620
6621 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6622 msgid "Problem saving notice. Too long."
6623 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6624
6625 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6626 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6627 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6628
6629 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6630 msgid ""
6631 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6632 msgstr ""
6633 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6634 "попробуйте вновь через пару минут."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6637 msgid ""
6638 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6639 "few minutes."
6640 msgstr ""
6641 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6642 "и попробуйте вновь через пару минут."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6645 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6646 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6649 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6650 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6651
6652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6653 msgid "You cannot repeat your own notice."
6654 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6655
6656 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6657 msgid "Cannot repeat a private notice."
6658 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6659
6660 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6661 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6662 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6663
6664 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6665 msgid "You already repeated that notice."
6666 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6667
6668 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6670 #, php-format
6671 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6672 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6675 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6676 msgid "Problem saving notice."
6677 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6678
6679 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6680 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6681 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6682
6683 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6684 msgid "Problem saving group inbox."
6685 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6686
6687 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6688 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6689 #, php-format
6690 msgid "RT @%1$s %2$s"
6691 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6692
6693 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6694 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6695 #, php-format
6696 msgctxt "FANCYNAME"
6697 msgid "%1$s (%2$s)"
6698 msgstr "%1$s (%2$s)"
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6701 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6702 #, php-format
6703 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6704 msgstr ""
6705 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6706 "существует."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6709 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6710 #, php-format
6711 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6712 msgstr ""
6713 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6714
6715 #. TRANS: Server exception.
6716 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6717 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6718
6719 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6720 msgid "No tagger specified."
6721 msgstr "Не задан автор тега."
6722
6723 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6724 msgid "No tag specified."
6725 msgstr "Тег не задан."
6726
6727 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6728 msgid "Could not create profile tag."
6729 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6730
6731 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6732 msgid "Could not set profile tag URI."
6733 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6734
6735 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6736 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6737 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6743 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6744 msgstr ""
6745 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6746 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6747 "некоторые старые теги."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6750 #, php-format
6751 msgid ""
6752 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6753 "allowed number.Try unlisting others first."
6754 msgstr ""
6755 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6756 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6759 msgid "Adding list subscription failed."
6760 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6763 msgid "Removing list subscription failed."
6764 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6767 msgid "Missing profile."
6768 msgstr "Отсутствующий профиль."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6771 msgid "Unable to save tag."
6772 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6775 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6776 msgid "You have been banned from subscribing."
6777 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6780 msgid "Already subscribed!"
6781 msgstr "Уже подписаны!"
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6784 msgid "User has blocked you."
6785 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6788 msgid "Not subscribed!"
6789 msgstr "Не подписаны!"
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6792 msgid "Could not delete self-subscription."
6793 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6796 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6797 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6800 msgid "Could not delete subscription."
6801 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6802
6803 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6804 msgctxt "TITLE"
6805 msgid "Follow"
6806 msgstr "Следить"
6807
6808 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6809 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6810 #, php-format
6811 msgid "%1$s is now following %2$s."
6812 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6813
6814 #. TRANS: Notice given on user registration.
6815 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6816 #, php-format
6817 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6818 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6821 msgid "Not implemented since inbox change."
6822 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6823
6824 #. TRANS: Server exception.
6825 msgid "No single user defined for single-user mode."
6826 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6827
6828 #. TRANS: Server exception.
6829 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6830 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6831
6832 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6833 msgid "No user with that email address or username."
6834 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6835
6836 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6837 msgid "No registered email address for that user."
6838 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6839
6840 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6841 msgid "Error saving address confirmation."
6842 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6843
6844 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6845 msgid "Could not create group."
6846 msgstr "Не удаётся создать группу."
6847
6848 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6849 msgid "Could not set group URI."
6850 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6851
6852 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6853 msgid "Could not set group membership."
6854 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6855
6856 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6857 msgid "Could not save local group info."
6858 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6859
6860 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6861 #. TRANS: %s is the remote site.
6862 #, php-format
6863 msgid "Cannot locate account %s."
6864 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6867 #. TRANS: %s is the remote site.
6868 #, php-format
6869 msgid "Cannot find XRD for %s."
6870 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6873 #. TRANS: %s is the remote site.
6874 #, php-format
6875 msgid "No AtomPub API service for %s."
6876 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6877
6878 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6879 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6880 msgid "User actions"
6881 msgstr "Действия пользователя"
6882
6883 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6884 msgid "User deletion in progress..."
6885 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6886
6887 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6888 msgid "Edit profile settings."
6889 msgstr "Изменить настройки профиля."
6890
6891 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6892 msgctxt "BUTTON"
6893 msgid "Edit"
6894 msgstr "Редактировать"
6895
6896 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6897 msgid "Send a direct message to this user."
6898 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6899
6900 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6901 msgctxt "BUTTON"
6902 msgid "Message"
6903 msgstr "Сообщение"
6904
6905 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6906 msgid "Moderate"
6907 msgstr "Модерировать"
6908
6909 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6910 msgid "User role"
6911 msgstr "Роль пользователя"
6912
6913 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6914 msgctxt "role"
6915 msgid "Administrator"
6916 msgstr "Администратор"
6917
6918 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6919 msgctxt "role"
6920 msgid "Moderator"
6921 msgstr "Модератор"
6922
6923 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6924 #, php-format
6925 msgid "%1$s - %2$s"
6926 msgstr "%1$s — %2$s"
6927
6928 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6929 msgid "Untitled page"
6930 msgstr "Страница без названия"
6931
6932 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6933 msgctxt "TOOLTIP"
6934 msgid "Show more"
6935 msgstr "Показать ещё"
6936
6937 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6938 msgctxt "BUTTON"
6939 msgid "Reply"
6940 msgstr "Ответить"
6941
6942 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6943 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6944 msgid "Write a reply..."
6945 msgstr "Напишите ответ…"
6946
6947 #. TRANS: Tab on the notice form.
6948 msgctxt "TAB"
6949 msgid "Status"
6950 msgstr "Состояние"
6951
6952 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6953 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6954 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6955 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6956 #, php-format
6957 msgid ""
6958 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6959 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6960 msgstr ""
6961 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6962 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6963
6964 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6965 #, php-format
6966 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6967 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6968
6969 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6970 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6971 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6972 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6973 #, php-format
6974 msgid ""
6975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6978 msgstr ""
6979 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6980 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6981 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6982 "licenses/agpl-3.0.html)."
6983
6984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name.
6986 #, php-format
6987 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6988 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6989
6990 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6991 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6992 #, php-format
6993 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6994 msgstr ""
6995 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6996
6997 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6998 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6999 msgstr ""
7000 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7001 "защищены."
7002
7003 #. TRANS: license message in footer.
7004 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7005 #, php-format
7006 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7007 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7008
7009 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7010 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7011 msgid "After"
7012 msgstr "Сюда"
7013
7014 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7015 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7016 msgid "Before"
7017 msgstr "Туда"
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7020 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7021 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7024 #, php-format
7025 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7026 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7029 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7030 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7033 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7034 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7037 msgid "Unknown profile."
7038 msgstr "Неизвестный профиль."
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7041 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7042 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7045 msgid "Remote profile is not a group!"
7046 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7049 msgid "User is already a member of this group."
7050 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7051
7052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7053 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7054 #, php-format
7055 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7056 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7057
7058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7059 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7060 msgstr ""
7061 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7064 #. TRANS: %s is the notice URI.
7065 #, php-format
7066 msgid "No content for notice %s."
7067 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7070 #, php-format
7071 msgid "No such user \"%s\"."
7072 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7073
7074 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7075 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7076 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7077 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7078 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7079 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7080 #, php-format
7081 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7082 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7083 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7086 msgid "Can't handle remote content yet."
7087 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7090 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7091 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7094 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7095 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7096
7097 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7098 msgid "You cannot make changes to this site."
7099 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7100
7101 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7102 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7103 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7104
7105 #. TRANS: Client error message.
7106 msgid "showForm() not implemented."
7107 msgstr "showForm() не реализована."
7108
7109 #. TRANS: Client error message
7110 msgid "saveSettings() not implemented."
7111 msgstr "saveSettings() не реализована."
7112
7113 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7114 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7115 msgctxt "HEADER"
7116 msgid "Home"
7117 msgstr "Главная"
7118
7119 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7120 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7121 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7122 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Home"
7125 msgstr "Главная"
7126
7127 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7128 msgctxt "HEADER"
7129 msgid "Admin"
7130 msgstr "Администрирование"
7131
7132 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7133 msgid "Basic site configuration"
7134 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7135
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Site"
7139 msgstr "Сайт"
7140
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "User configuration"
7143 msgstr "Конфигурация пользователя"
7144
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 msgctxt "MENU"
7147 msgid "User"
7148 msgstr "Пользователь"
7149
7150 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7151 msgid "Access configuration"
7152 msgstr "Конфигурация доступа"
7153
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 msgctxt "MENU"
7156 msgid "Access"
7157 msgstr "Доступ"
7158
7159 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7160 msgid "Paths configuration"
7161 msgstr "Конфигурация путей"
7162
7163 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7164 msgctxt "MENU"
7165 msgid "Paths"
7166 msgstr "Пути"
7167
7168 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7169 msgid "Sessions configuration"
7170 msgstr "Конфигурация сессий"
7171
7172 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7173 msgctxt "MENU"
7174 msgid "Sessions"
7175 msgstr "Сессии"
7176
7177 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7178 msgid "Edit site notice"
7179 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7180
7181 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7182 msgctxt "MENU"
7183 msgid "Site notice"
7184 msgstr "Уведомление сайта"
7185
7186 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7187 msgid "Snapshots configuration"
7188 msgstr "Конфигурация снимков"
7189
7190 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7191 msgctxt "MENU"
7192 msgid "Snapshots"
7193 msgstr "Снимки"
7194
7195 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7196 msgid "Set site license"
7197 msgstr "Установить лицензию сайта"
7198
7199 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7200 msgctxt "MENU"
7201 msgid "License"
7202 msgstr "Лицензия"
7203
7204 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7205 msgid "Plugins configuration"
7206 msgstr "Конфигурация расширений"
7207
7208 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7209 msgctxt "MENU"
7210 msgid "Plugins"
7211 msgstr "Плагины"
7212
7213 #. TRANS: Client error 401.
7214 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7215 msgstr ""
7216 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7217 "для чтения."
7218
7219 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7220 msgid "No application for that consumer key."
7221 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7222
7223 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7224 msgid "Not allowed to use API."
7225 msgstr "Не разрешается использовать API."
7226
7227 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7228 msgid "Bad access token."
7229 msgstr "Неверный ключ доступа."
7230
7231 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7232 msgid "No user for that token."
7233 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7234
7235 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7236 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7237 msgid "Could not authenticate you."
7238 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7239
7240 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7241 msgid "Could not create anonymous consumer."
7242 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7243
7244 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7245 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7246 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7249 msgid ""
7250 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7251 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7254 msgid "Could not issue access token."
7255 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7258 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7259 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7262 msgid "Database error updating OAuth application user."
7263 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7266 msgid "Tried to revoke unknown token."
7267 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7270 msgid "Failed to delete revoked token."
7271 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7272
7273 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7274 msgid "Icon"
7275 msgstr "Иконка"
7276
7277 #. TRANS: Form guide.
7278 msgid "Icon for this application"
7279 msgstr "Иконка для этого приложения"
7280
7281 #. TRANS: Form input field label for application name.
7282 msgid "Name"
7283 msgstr "Имя"
7284
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7287 #, php-format
7288 msgid "Describe your application in %d character"
7289 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7290 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7291 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7292 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7293
7294 #. TRANS: Form input field instructions.
7295 msgid "Describe your application"
7296 msgstr "Опишите ваше приложение"
7297
7298 #. TRANS: Form input field label.
7299 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7300 #. TRANS: Field label for description of list.
7301 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7302 msgid "Description"
7303 msgstr "Описание"
7304
7305 #. TRANS: Form input field instructions.
7306 msgid "URL of the homepage of this application"
7307 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7308
7309 #. TRANS: Form input field label.
7310 msgid "Source URL"
7311 msgstr "URL источника"
7312
7313 #. TRANS: Form input field instructions.
7314 msgid "Organization responsible for this application"
7315 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7316
7317 #. TRANS: Form input field label.
7318 msgid "Organization"
7319 msgstr "Организация"
7320
7321 #. TRANS: Form input field instructions.
7322 msgid "URL for the homepage of the organization"
7323 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7324
7325 #. TRANS: Form input field instructions.
7326 msgid "URL to redirect to after authentication"
7327 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7328
7329 #. TRANS: Radio button label for application type
7330 msgid "Browser"
7331 msgstr "Браузер"
7332
7333 #. TRANS: Radio button label for application type
7334 msgid "Desktop"
7335 msgstr "Операционная система"
7336
7337 #. TRANS: Form guide.
7338 msgid "Type of application, browser or desktop"
7339 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7340
7341 #. TRANS: Radio button label for access type.
7342 msgid "Read-only"
7343 msgstr "Только чтение"
7344
7345 #. TRANS: Radio button label for access type.
7346 msgid "Read-write"
7347 msgstr "Чтение и запись"
7348
7349 #. TRANS: Form guide.
7350 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7351 msgstr ""
7352 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7353
7354 #. TRANS: Submit button title.
7355 msgid "Cancel"
7356 msgstr "Отменить"
7357
7358 #. TRANS: Submit button title.
7359 #. TRANS: Button text to save a list.
7360 msgid "Save"
7361 msgstr "Сохранить"
7362
7363 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7364 msgid "Unknown application"
7365 msgstr "Неизвестное приложение"
7366
7367 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7368 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7369 msgid " by "
7370 msgstr " от "
7371
7372 #. TRANS: Application access type
7373 msgid "read-write"
7374 msgstr "чтение/запись"
7375
7376 #. TRANS: Application access type
7377 msgid "read-only"
7378 msgstr "только чтение"
7379
7380 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7381 #, php-format
7382 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7383 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7384
7385 #. TRANS: Access token in the application list.
7386 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7387 #, php-format
7388 msgid "Access token starting with: %s"
7389 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7390
7391 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7392 msgctxt "BUTTON"
7393 msgid "Revoke"
7394 msgstr "Отозвать"
7395
7396 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7397 msgid "Author element must contain a name element."
7398 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7399
7400 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7401 msgid "Do not use this method!"
7402 msgstr "Не используйте этот метод!"
7403
7404 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7405 #, php-format
7406 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7407 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7408
7409 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7410 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7411 #, php-format
7412 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7413 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7414
7415 #. TRANS: Title.
7416 msgid "Notices where this attachment appears"
7417 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7418
7419 #. TRANS: Title.
7420 msgid "Tags for this attachment"
7421 msgstr "Теги для этого вложения"
7422
7423 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7424 msgid "Password changing failed."
7425 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7426
7427 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7428 msgid "Password changing is not allowed."
7429 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7430
7431 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7432 msgid "Block"
7433 msgstr "Блокировать"
7434
7435 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7436 msgid "Block this user"
7437 msgstr "Заблокировать пользователя."
7438
7439 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7440 msgctxt "BUTTON"
7441 msgid "Cancel join request"
7442 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7443
7444 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7445 msgctxt "BUTTON"
7446 msgid "Cancel subscription request"
7447 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7448
7449 #. TRANS: Title for command results.
7450 msgid "Command results"
7451 msgstr "Команда исполнена"
7452
7453 #. TRANS: Title for command results.
7454 msgid "AJAX error"
7455 msgstr "Ошибка AJAX"
7456
7457 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7458 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7459 msgid "Command complete"
7460 msgstr "Команда завершена"
7461
7462 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7463 msgid "Command failed"
7464 msgstr "Команда неудачна"
7465
7466 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7467 msgid "Notice with that id does not exist."
7468 msgstr "Записи с таким id не существует."
7469
7470 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7471 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7472 msgid "User has no last notice."
7473 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7474
7475 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7476 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7477 #, php-format
7478 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7479 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7480
7481 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7483 #, php-format
7484 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7485 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7486
7487 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7488 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7489 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7490
7491 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7492 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7493 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7494
7495 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7497 #, php-format
7498 msgid "Nudge sent to %s."
7499 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7500
7501 #. TRANS: User statistics text.
7502 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7503 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7504 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7505 #, php-format
7506 msgid ""
7507 "Subscriptions: %1$s\n"
7508 "Subscribers: %2$s\n"
7509 "Notices: %3$s"
7510 msgstr ""
7511 "Подписок: %1$s\n"
7512 "Подписчиков: %2$s\n"
7513 "Записей: %3$s"
7514
7515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7516 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7517 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7518
7519 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7520 msgid "Notice marked as fave."
7521 msgstr "Запись помечена как любимая."
7522
7523 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7525 #, php-format
7526 msgid "%1$s joined group %2$s."
7527 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7528
7529 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7531 #, php-format
7532 msgid "%1$s left group %2$s."
7533 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7534
7535 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7536 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7537 #, php-format
7538 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7539 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7540
7541 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7542 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7543 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7544 #, php-format
7545 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7546 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7547 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7548 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7549 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7550
7551 #. TRANS: Separator for list of tags.
7552 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7553 msgid ", "
7554 msgstr ", "
7555
7556 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7557 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7558 #, php-format
7559 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7560 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7561
7562 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7563 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7564 #, php-format
7565 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7566 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7567
7568 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7569 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7570 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7571 #, php-format
7572 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7573 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7574 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7575 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7576 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7577
7578 #. TRANS: Whois output.
7579 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7580 #, php-format
7581 msgctxt "WHOIS"
7582 msgid "%1$s (%2$s)"
7583 msgstr "%1$s (%2$s)"
7584
7585 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7586 #, php-format
7587 msgid "Fullname: %s"
7588 msgstr "Полное имя: %s"
7589
7590 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7591 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7592 #. TRANS: %s is a location.
7593 #, php-format
7594 msgid "Location: %s"
7595 msgstr "Месторасположение: %s"
7596
7597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7598 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7599 #. TRANS: %s is a homepage.
7600 #, php-format
7601 msgid "Homepage: %s"
7602 msgstr "Домашняя страница: %s"
7603
7604 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7605 #, php-format
7606 msgid "About: %s"
7607 msgstr "О пользователе: %s"
7608
7609 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7610 #. TRANS: %s is a remote profile.
7611 #, php-format
7612 msgid ""
7613 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7614 "same server."
7615 msgstr ""
7616 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7617 "пользователям этой системы."
7618
7619 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7620 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7621 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7622 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7623 #, php-format
7624 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7625 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7626 msgstr[0] ""
7627 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7628 msgstr[1] ""
7629 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7630 msgstr[2] ""
7631 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7632
7633 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7634 msgid "You can't send a message to this user."
7635 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7636
7637 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7638 msgid "Error sending direct message."
7639 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7640
7641 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7642 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7643 #, php-format
7644 msgid "Notice from %s repeated."
7645 msgstr "Запись %s повторена."
7646
7647 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7648 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7649 #, php-format
7650 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7651 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7652 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7653 msgstr[1] ""
7654 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7655 msgstr[2] ""
7656 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7657
7658 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7659 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7660 #, php-format
7661 msgid "Reply to %s sent."
7662 msgstr "Ответ %s отправлен."
7663
7664 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7665 msgid "Error saving notice."
7666 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7667
7668 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7669 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7670 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7671
7672 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7673 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7674 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7675
7676 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7677 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7678 #, php-format
7679 msgid "Subscribed to %s."
7680 msgstr "Подписался на %s."
7681
7682 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7683 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7684 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7685 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7686
7687 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7688 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7689 #, php-format
7690 msgid "Unsubscribed from %s."
7691 msgstr "Отписаться от %s."
7692
7693 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7694 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7695 msgid "Command not yet implemented."
7696 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7697
7698 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7699 msgid "Notification off."
7700 msgstr "Оповещение отсутствует."
7701
7702 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7703 msgid "Can't turn off notification."
7704 msgstr "Нет оповещения."
7705
7706 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7707 msgid "Notification on."
7708 msgstr "Есть оповещение."
7709
7710 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7711 msgid "Can't turn on notification."
7712 msgstr "Есть оповещение."
7713
7714 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7715 msgid "Login command is disabled."
7716 msgstr "Команда входа отключена."
7717
7718 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7719 #. TRANS: %s is a logon link..
7720 #, php-format
7721 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7722 msgstr ""
7723 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7724 "s."
7725
7726 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7727 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7728 #, php-format
7729 msgid "Unsubscribed %s."
7730 msgstr "Отписано %s."
7731
7732 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7733 msgid "You are not subscribed to anyone."
7734 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7735
7736 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7737 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7738 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7739 msgid "You are subscribed to this person:"
7740 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7741 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7742 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7743 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7744
7745 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7746 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7747 msgid "No one is subscribed to you."
7748 msgstr "Никто не подписан на вас."
7749
7750 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7751 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7752 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7753 msgid "This person is subscribed to you:"
7754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7755 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7756 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7757 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7758
7759 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7760 #. TRANS: any group subscriptions.
7761 msgid "You are not a member of any groups."
7762 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7763
7764 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7765 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7766 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7767 msgid "You are a member of this group:"
7768 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7769 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7770 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7771 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7772
7773 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "Commands:"
7776 msgstr "Команды:"
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "turn on notifications"
7781 msgstr "включить оповещения"
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "turn off notifications"
7786 msgstr "отключить оповещения"
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "show this help"
7791 msgstr "показать эту справку"
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "subscribe to user"
7796 msgstr "подписаться на пользователя"
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "lists the groups you have joined"
7801 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "tag a user"
7806 msgstr "тегировать пользователя"
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "untag a user"
7811 msgstr "снять тег с пользователя"
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "list the people you follow"
7816 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "list the people that follow you"
7821 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "unsubscribe from user"
7826 msgstr "отписаться от пользователя"
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "direct message to user"
7831 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7832
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "get last notice from user"
7836 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "get profile info on user"
7841 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "force user to stop following you"
7846 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7851 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7856 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "repeat a notice with a given id"
7861 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "repeat the last notice from user"
7866 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7867
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "reply to notice with a given id"
7871 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7872
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "reply to the last notice from user"
7876 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7877
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "join group"
7881 msgstr "присоединиться к группе"
7882
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "Get a link to login to the web interface"
7886 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7887
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "leave group"
7891 msgstr "покинуть группу"
7892
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "get your stats"
7896 msgstr "получить статистику о себе"
7897
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7900 msgctxt "COMMANDHELP"
7901 msgid "same as 'off'"
7902 msgstr "то же, что и «off»"
7903
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7905 msgctxt "COMMANDHELP"
7906 msgid "same as 'follow'"
7907 msgstr "то же, что и «follow»"
7908
7909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7910 msgctxt "COMMANDHELP"
7911 msgid "same as 'leave'"
7912 msgstr "то же, что и «leave»"
7913
7914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7915 msgctxt "COMMANDHELP"
7916 msgid "same as 'get'"
7917 msgstr "то же, что и «get»"
7918
7919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7928 msgctxt "COMMANDHELP"
7929 msgid "not yet implemented."
7930 msgstr "пока не реализовано."
7931
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7933 msgctxt "COMMANDHELP"
7934 msgid "remind a user to update."
7935 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7936
7937 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7938 msgid "No configuration file found."
7939 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7940
7941 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7942 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7943 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7944 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7945
7946 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7947 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7948 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7949
7950 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7951 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7952 msgid "Go to the installer."
7953 msgstr "Перейти к установщику"
7954
7955 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7956 msgid "Database error"
7957 msgstr "Ошибка базы данных"
7958
7959 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7960 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7961 msgctxt "MENU"
7962 msgid "Public"
7963 msgstr "Общее"
7964
7965 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7966 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7967 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7968 msgctxt "MENU"
7969 msgid "Groups"
7970 msgstr "Группы"
7971
7972 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7973 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7974 msgctxt "MENU"
7975 msgid "Lists"
7976 msgstr "Списки"
7977
7978 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7979 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7980 msgid "Delete"
7981 msgstr "Удалить"
7982
7983 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7984 msgid "Delete this user"
7985 msgstr "Удалить этого пользователя"
7986
7987 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7988 #, php-format
7989 msgid "Unable to find services for %s."
7990 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7991
7992 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7993 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7994 msgid "Disfavor this notice"
7995 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7996
7997 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7998 msgctxt "BUTTON"
7999 msgid "Disfavor favorite"
8000 msgstr "Убрать из любимых"
8001
8002 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8003 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8004 msgid "Favor this notice"
8005 msgstr "Мне нравится эта запись"
8006
8007 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8008 msgctxt "BUTTON"
8009 msgid "Favor"
8010 msgstr "В любимые"
8011
8012 #. TRANS: Feed type name.
8013 msgid "RSS 1.0"
8014 msgstr "RSS 1.0"
8015
8016 #. TRANS: Feed type name.
8017 msgid "RSS 2.0"
8018 msgstr "RSS 2.0"
8019
8020 #. TRANS: Feed type name.
8021 msgid "Atom"
8022 msgstr "Atom"
8023
8024 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8025 msgid "FOAF"
8026 msgstr "FOAF"
8027
8028 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8029 msgid "Activity Streams"
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8033 msgid "No author in the feed."
8034 msgstr "Не указан автор в ленте."
8035
8036 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8037 #. TRANS: can be associated with a user.
8038 msgid "Cannot import without a user."
8039 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8040
8041 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8042 msgid "Feeds"
8043 msgstr "Каналы"
8044
8045 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8046 msgctxt "TAGS"
8047 msgid "All"
8048 msgstr "Все"
8049
8050 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8051 msgid "Tag"
8052 msgstr "Теги"
8053
8054 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8055 msgid "Choose a tag to narrow list."
8056 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
8057
8058 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8059 #, php-format
8060 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8061 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8062
8063 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8064 msgctxt "BUTTON"
8065 msgid "Block"
8066 msgstr "Заблокировать"
8067
8068 #. TRANS: Submit button title.
8069 msgctxt "TOOLTIP"
8070 msgid "Block this user"
8071 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8072
8073 #. TRANS: Field title on group edit form.
8074 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8075 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8076
8077 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8078 msgid "Describe the group or topic."
8079 msgstr "Опишите группу или тему."
8080
8081 #. TRANS: Text area title for group description.
8082 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8083 #, php-format
8084 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8085 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8086 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8087 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8088 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8089
8090 #. TRANS: Field title on group edit form.
8091 msgid ""
8092 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8093 msgstr ""
8094 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8095 "страна»."
8096
8097 #. TRANS: Field label on group edit form.
8098 msgid "Aliases"
8099 msgstr "Алиасы"
8100
8101 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8102 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8103 #, php-format
8104 msgid ""
8105 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8106 "alias allowed."
8107 msgid_plural ""
8108 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8109 "aliases allowed."
8110 msgstr[0] ""
8111 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8112 "d имя."
8113 msgstr[1] ""
8114 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8115 "d имени."
8116 msgstr[2] ""
8117 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8118 "d имён."
8119
8120 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8121 msgid ""
8122 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8123 msgstr ""
8124 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
8125 "принудительно переводятся в личный режим."
8126
8127 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8128 msgctxt "GROUPADMIN"
8129 msgid "Admin"
8130 msgstr "Администратор"
8131
8132 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8133 msgctxt "MENU"
8134 msgid "Group"
8135 msgstr "Группа"
8136
8137 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8138 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8139 #, php-format
8140 msgctxt "TOOLTIP"
8141 msgid "%s group"
8142 msgstr "Группа %s"
8143
8144 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8145 msgctxt "MENU"
8146 msgid "Members"
8147 msgstr "Участники"
8148
8149 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8150 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8151 #, php-format
8152 msgctxt "TOOLTIP"
8153 msgid "%s group members"
8154 msgstr "Участники группы %s"
8155
8156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8157 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8158 #, php-format
8159 msgctxt "MENU"
8160 msgid "Pending members (%d)"
8161 msgid_plural "Pending members (%d)"
8162 msgstr[0] "%d участник в очереди"
8163 msgstr[1] "%d участника в очереди"
8164 msgstr[2] "%d участников в очереди"
8165
8166 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8167 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8168 #, php-format
8169 msgctxt "TOOLTIP"
8170 msgid "%s pending members"
8171 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
8172
8173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8174 msgctxt "MENU"
8175 msgid "Blocked"
8176 msgstr "Заблокированные"
8177
8178 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8179 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8180 #, php-format
8181 msgctxt "TOOLTIP"
8182 msgid "%s blocked users"
8183 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8184
8185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8186 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8187 msgctxt "MENU"
8188 msgid "Admin"
8189 msgstr "Администрирование"
8190
8191 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8192 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8193 #, php-format
8194 msgctxt "TOOLTIP"
8195 msgid "Edit %s group properties"
8196 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8197
8198 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8199 msgctxt "MENU"
8200 msgid "Logo"
8201 msgstr "Логотип"
8202
8203 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8204 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8205 #, php-format
8206 msgctxt "TOOLTIP"
8207 msgid "Add or edit %s logo"
8208 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8209
8210 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8211 msgid "Group actions"
8212 msgstr "Действия группы"
8213
8214 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8215 msgid "Popular groups"
8216 msgstr "Популярные группы"
8217
8218 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8219 msgid "Active groups"
8220 msgstr "Активные группы"
8221
8222 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8223 #. TRANS: %s is a group name.
8224 #, php-format
8225 msgid "Tags in %s group's notices"
8226 msgstr "Теги записей группы %s"
8227
8228 #. TRANS: Client exception 406
8229 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8230 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8231
8232 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8233 msgid "Unsupported image file format."
8234 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8235
8236 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8237 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8238 #, php-format
8239 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8240 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8241
8242 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8243 msgid "Partial upload."
8244 msgstr "Частичная загрузка."
8245
8246 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8247 msgid "Not an image or corrupt file."
8248 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8249
8250 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8251 msgid "Lost our file."
8252 msgstr "Потерян файл."
8253
8254 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8255 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8256 msgid "Unknown file type"
8257 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8258
8259 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8260 #, php-format
8261 msgid "%dMB"
8262 msgid_plural "%dMB"
8263 msgstr[0] "%dМБ"
8264 msgstr[1] "%dМБ"
8265 msgstr[2] "%dМБ"
8266
8267 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8268 #, php-format
8269 msgid "%dkB"
8270 msgid_plural "%dkB"
8271 msgstr[0] "%dКБ"
8272 msgstr[1] "%dКБ"
8273 msgstr[2] "%dКБ"
8274
8275 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8276 #, php-format
8277 msgid "%dB"
8278 msgid_plural "%dB"
8279 msgstr[0] "%dБ"
8280 msgstr[1] "%dБ"
8281 msgstr[2] "%dБ"
8282
8283 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8285 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8286 #, php-format
8287 msgid ""
8288 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8289 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8290 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8291 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8292 "this message."
8293 msgstr ""
8294 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8295 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8296 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8297 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8298 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8299
8300 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8301 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8302 #, php-format
8303 msgid "Unknown inbox source %d."
8304 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8305
8306 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8307 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8308 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8309
8310 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8311 msgid "Transport cannot be null."
8312 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8313
8314 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8315 msgctxt "TITLE"
8316 msgid "Trends"
8317 msgstr "Тенденции"
8318
8319 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8320 msgctxt "BUTTON"
8321 msgid "Invite more colleagues"
8322 msgstr "Пригласить других коллег"
8323
8324 #. TRANS: Form legend.
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Invite collegues"
8327 msgstr "Пригласить других коллег"
8328
8329 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8330 msgid "Email addresses"
8331 msgstr "Почтовый адрес"
8332
8333 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8334 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8335 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8336
8337 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8338 msgid "Personal message"
8339 msgstr "Личное сообщение"
8340
8341 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8342 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8343 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8344
8345 #. TRANS: Send button for inviting friends
8346 #. TRANS: Button text for sending notice.
8347 msgctxt "BUTTON"
8348 msgid "Send"
8349 msgstr "Отправить"
8350
8351 #. TRANS: Submit button title.
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Send invitations."
8354 msgstr "Приглашения"
8355
8356 #. TRANS: Button text for joining a group.
8357 msgctxt "BUTTON"
8358 msgid "Join"
8359 msgstr "Присоединиться"
8360
8361 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8362 msgctxt "BUTTON"
8363 msgid "Leave"
8364 msgstr "Покинуть"
8365
8366 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8367 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8368 msgctxt "MENU"
8369 msgid "Login"
8370 msgstr "Вход"
8371
8372 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8373 msgid "Login with a username and password"
8374 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8375
8376 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8377 msgctxt "MENU"
8378 msgid "Register"
8379 msgstr "Регистрация"
8380
8381 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8382 msgid "Sign up for a new account"
8383 msgstr "Создать новый аккаунт"
8384
8385 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8386 msgid "Email address confirmation"
8387 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8388
8389 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8390 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8392 #, php-format
8393 msgid ""
8394 "Hey, %1$s.\n"
8395 "\n"
8396 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8397 "\n"
8398 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8399 "\n"
8400 "\t%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "If not, just ignore this message.\n"
8403 "\n"
8404 "Thanks for your time, \n"
8405 "%2$s\n"
8406 msgstr ""
8407 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8408 "\n"
8409 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8410 "\n"
8411 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8412 "ссылку ниже:\n"
8413 "\n"
8414 "%3$s\n"
8415 "\n"
8416 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8417 "\n"
8418 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8419 "%2$s\n"
8420
8421 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8423 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8427 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8428
8429 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8431 #, php-format
8432 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8433 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8434
8435 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8437 #, php-format
8438 msgid ""
8439 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8440 "their subscription at %3$s"
8441 msgstr ""
8442 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8443 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8444
8445 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8446 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8447 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8448 #, php-format
8449 msgid ""
8450 "Faithfully yours,\n"
8451 "%1$s.\n"
8452 "\n"
8453 "----\n"
8454 "Change your email address or notification options at %2$s"
8455 msgstr ""
8456 "Искренне ваши,\n"
8457 "%1$s.\n"
8458 "\n"
8459 "----\n"
8460 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8461
8462 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8463 #. TRANS: %s is a URL.
8464 #, php-format
8465 msgid "Profile: %s"
8466 msgstr "Профиль: %s"
8467
8468 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8469 #. TRANS: %s is biographical information.
8470 #, php-format
8471 msgid "Bio: %s"
8472 msgstr "Биография: %s"
8473
8474 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8475 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8476 #, php-format
8477 msgid ""
8478 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8479 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8480 msgstr ""
8481 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8482 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8483 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8484
8485 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8486 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8487 #, php-format
8488 msgid "New email address for posting to %s"
8489 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8490
8491 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8492 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8493 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8494 #, php-format
8495 msgid ""
8496 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8497 "\n"
8498 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8499 "\n"
8500 "More email instructions at %3$s."
8501 msgstr ""
8502 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8503 "\n"
8504 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8505 "\n"
8506 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8507 "$s."
8508
8509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8510 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8511 #, php-format
8512 msgid "%s status"
8513 msgstr "%s статус"
8514
8515 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8516 msgid "SMS confirmation"
8517 msgstr "Подтверждение СМС"
8518
8519 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8520 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8521 #, php-format
8522 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8523 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8524
8525 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8526 #. TRANS: %s is the nudging user.
8527 #, php-format
8528 msgid "You have been nudged by %s"
8529 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8530
8531 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8532 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8533 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8534 #, php-format
8535 msgid ""
8536 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8537 "to post some news.\n"
8538 "\n"
8539 "So let's hear from you :)\n"
8540 "\n"
8541 "%3$s\n"
8542 "\n"
8543 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8544 msgstr ""
8545 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8546 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8547 "\n"
8548 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8549 "\n"
8550 "%3$s\n"
8551 "\n"
8552 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8553
8554 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8555 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8556 #, php-format
8557 msgid "New private message from %s"
8558 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8559
8560 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8561 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8562 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8563 #, php-format
8564 msgid ""
8565 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8566 "\n"
8567 "------------------------------------------------------\n"
8568 "%3$s\n"
8569 "------------------------------------------------------\n"
8570 "\n"
8571 "You can reply to their message here:\n"
8572 "\n"
8573 "%4$s\n"
8574 "\n"
8575 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8576 msgstr ""
8577 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8578 "\n"
8579 "------------------------------------------------------\n"
8580 "%3$s\n"
8581 "------------------------------------------------------\n"
8582 "\n"
8583 "Можете ответить здесь:\n"
8584 "\n"
8585 "%4$s\n"
8586 "\n"
8587 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8588
8589 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8590 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8591 #, php-format
8592 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8593 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8594
8595 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8596 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8597 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8598 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8599 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8600 #, php-format
8601 msgid ""
8602 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8603 "\n"
8604 "The URL of your notice is:\n"
8605 "\n"
8606 "%3$s\n"
8607 "\n"
8608 "The text of your notice is:\n"
8609 "\n"
8610 "%4$s\n"
8611 "\n"
8612 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8613 "\n"
8614 "%5$s"
8615 msgstr ""
8616 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8617 "сообщений.\n"
8618 "\n"
8619 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8620 "\n"
8621 "%3$s\n"
8622 "\n"
8623 "Текст вашего сообщения:\n"
8624 "\n"
8625 "%4$s\n"
8626 "\n"
8627 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8628 "\n"
8629 "%5$s"
8630
8631 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8632 #, php-format
8633 msgid ""
8634 "The full conversation can be read here:\n"
8635 "\n"
8636 "\t%s"
8637 msgstr ""
8638 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8639 "\n"
8640 "%s"
8641
8642 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8643 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8644 #, php-format
8645 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8646 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8647
8648 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8650 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8651 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8652 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8653 #, php-format
8654 msgid ""
8655 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8656 "\n"
8657 "The notice is here:\n"
8658 "\n"
8659 "\t%3$s\n"
8660 "\n"
8661 "It reads:\n"
8662 "\n"
8663 "\t%4$s\n"
8664 "\n"
8665 "%5$sYou can reply back here:\n"
8666 "\n"
8667 "\t%6$s\n"
8668 "\n"
8669 "The list of all @-replies for you here:\n"
8670 "\n"
8671 "%7$s"
8672 msgstr ""
8673 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8674 "\n"
8675 "Сообщение находится здесь:\n"
8676 "\n"
8677 "%3$s\n"
8678 "\n"
8679 "В нём говорится:\n"
8680 "\n"
8681 "%4$s\n"
8682 "\n"
8683 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8684 "\n"
8685 "%6$s\n"
8686 "\n"
8687 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8688 "\n"
8689 "%7$s"
8690
8691 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8693 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8694 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8695 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8696 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8697 #, php-format
8698 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8699 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8700
8701 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8703 #, php-format
8704 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8705 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8706
8707 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8708 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8709 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8710 #, php-format
8711 msgid ""
8712 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8713 "their group membership at %4$s"
8714 msgstr ""
8715 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8716 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8717
8718 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8719 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8720 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8721
8722 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8723 msgid ""
8724 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8725 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8726 msgstr ""
8727 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8728 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8729 "людей, видите только вы."
8730
8731 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Inbox"
8734 msgstr "Входящие"
8735
8736 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8737 msgid "Your incoming messages."
8738 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8739
8740 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8741 msgctxt "MENU"
8742 msgid "Outbox"
8743 msgstr "Отправленные"
8744
8745 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8746 msgid "Your sent messages."
8747 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8748
8749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8750 msgid "Could not parse message."
8751 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8752
8753 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8754 msgid "Not a registered user."
8755 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8756
8757 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8758 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8759 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8760
8761 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8762 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8763 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8764
8765 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8766 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8767 #, php-format
8768 msgid "Unsupported message type: %s."
8769 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8770
8771 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8772 msgid "Make user an admin of the group"
8773 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8774
8775 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8776 msgctxt "BUTTON"
8777 msgid "Make Admin"
8778 msgstr "Сделать администратором"
8779
8780 #. TRANS: Submit button title.
8781 msgctxt "TOOLTIP"
8782 msgid "Make this user an admin"
8783 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8784
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8786 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8787 msgstr ""
8788 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8789 "попробуйте ещё раз."
8790
8791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8792 msgid "File exceeds user's quota."
8793 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8796 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8797 msgid "File could not be moved to destination directory."
8798 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8801 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8802 msgid "Could not determine file's MIME type."
8803 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8804
8805 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8806 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8807 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8808 #, php-format
8809 msgid ""
8810 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8811 "format."
8812 msgstr ""
8813 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8814 "другой %2$s-формат."
8815
8816 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8817 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8818 #, php-format
8819 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8820 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8821
8822 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8823 msgid "Send a direct notice"
8824 msgstr "Послать прямую запись"
8825
8826 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8827 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8828 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8829 msgid "Select recipient:"
8830 msgstr "Выберите получателя:"
8831
8832 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8833 msgid "No mutual subscribers."
8834 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8835
8836 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8837 msgid "To"
8838 msgstr "Для"
8839
8840 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8841 msgctxt "Send button for sending notice"
8842 msgid "Send"
8843 msgstr "↵"
8844
8845 #. TRANS: Header in message list.
8846 msgid "Messages"
8847 msgstr "Сообщения"
8848
8849 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8850 #. TRANS: Followed by notice source.
8851 msgid "from"
8852 msgstr "от"
8853
8854 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8855 msgctxt "SOURCE"
8856 msgid "web"
8857 msgstr "web"
8858
8859 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8860 msgctxt "SOURCE"
8861 msgid "xmpp"
8862 msgstr "XMPP"
8863
8864 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8865 msgctxt "SOURCE"
8866 msgid "mail"
8867 msgstr "почта"
8868
8869 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8870 msgctxt "SOURCE"
8871 msgid "omb"
8872 msgstr "omb"
8873
8874 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8875 msgctxt "SOURCE"
8876 msgid "api"
8877 msgstr "api"
8878
8879 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8880 msgid "Cannot get author for activity."
8881 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8882
8883 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8884 msgid "Bookmark not posted to this group."
8885 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8886
8887 #. TRANS: Client exception when ...
8888 msgid "Object not posted to this user."
8889 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8890
8891 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8892 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8893 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8894
8895 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8896 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8897 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8898
8899 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8900 msgid "Nickname cannot be empty."
8901 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8902
8903 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8904 #, php-format
8905 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8906 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8907 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8908 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8909 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8910
8911 #. TRANS: Form legend for notice form.
8912 msgid "Send a notice"
8913 msgstr "Послать запись"
8914
8915 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8916 #, php-format
8917 msgid "What's up, %s?"
8918 msgstr "Что нового, %s?"
8919
8920 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8921 msgid "Attach"
8922 msgstr "Прикрепить"
8923
8924 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8925 msgid "Attach a file."
8926 msgstr "Прикрепить файл."
8927
8928 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8929 msgid "Share my location"
8930 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8931
8932 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8933 msgid "Do not share my location"
8934 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8935
8936 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8937 msgid ""
8938 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8939 "try again later"
8940 msgstr ""
8941 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8942 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8943
8944 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8945 msgctxt "SEPARATOR"
8946 msgid ", "
8947 msgstr ", "
8948
8949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8950 msgid "N"
8951 msgstr "с. ш."
8952
8953 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8954 msgid "S"
8955 msgstr "ю. ш."
8956
8957 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8958 msgid "E"
8959 msgstr "в. д."
8960
8961 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8962 msgid "W"
8963 msgstr "з. д."
8964
8965 #. TRANS: Coordinates message.
8966 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8967 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8968 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8969 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8970 #, php-format
8971 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8972 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8973
8974 #. TRANS: Followed by geo location.
8975 msgid "at"
8976 msgstr "из"
8977
8978 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8979 msgid "in context"
8980 msgstr "переписка"
8981
8982 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8983 msgid "Repeated by"
8984 msgstr "Повторено"
8985
8986 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8987 msgid "Reply to this notice"
8988 msgstr "Ответить на эту запись"
8989
8990 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8991 msgid "Reply"
8992 msgstr "Ответить"
8993
8994 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8995 msgid "Delete this notice"
8996 msgstr "Удалить эту запись"
8997
8998 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8999 msgid "Notice repeated."
9000 msgstr "Запись повторена."
9001
9002 #. TRANS: Field label for notice text.
9003 msgid "Update your status..."
9004 msgstr "Обновите свой статус…"
9005
9006 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9007 msgid "Nudge this user"
9008 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9009
9010 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9011 msgctxt "BUTTON"
9012 msgid "Nudge"
9013 msgstr "«Подтолкнуть»"
9014
9015 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9016 msgid "Send a nudge to this user."
9017 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9018
9019 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9020 msgid "Error inserting new profile."
9021 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9022
9023 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9024 msgid "Error inserting avatar."
9025 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9026
9027 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9028 msgid "Error inserting remote profile."
9029 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9030
9031 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9032 msgid "Duplicate notice."
9033 msgstr "Дублирующаяся запись."
9034
9035 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9036 msgid "Could not insert new subscription."
9037 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9038
9039 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9040 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9041 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
9042
9043 #. TRANS: Field label for list.
9044 msgctxt "LABEL"
9045 msgid "List"
9046 msgstr "Список"
9047
9048 #. TRANS: Field title for list.
9049 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9050 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
9051
9052 #. TRANS: Field title for description of list.
9053 msgid "Describe the list or topic."
9054 msgstr "Опишите список или тему."
9055
9056 #. TRANS: Field title for description of list.
9057 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9058 #, php-format
9059 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9060 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9061 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
9062 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9063 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9064
9065 #. TRANS: Button title to delete a list.
9066 msgid "Delete this list."
9067 msgstr "Удалить этот список."
9068
9069 #. TRANS: Header in list edit form.
9070 msgid "Add or remove people"
9071 msgstr "Добавить или удалить людей"
9072
9073 #. TRANS: Header in list edit form.
9074 msgctxt "HEADER"
9075 msgid "Search"
9076 msgstr "Поиск"
9077
9078 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9079 msgctxt "MENU"
9080 msgid "List"
9081 msgstr "Список"
9082
9083 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9084 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9085 #, php-format
9086 msgid "%1$s list by %2$s."
9087 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
9088
9089 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Listed"
9092 msgstr "В списке"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9095 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Subscribers"
9098 msgstr "Подписчики"
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9101 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9102 #, php-format
9103 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9104 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
9105
9106 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Edit"
9109 msgstr "Редактировать"
9110
9111 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9112 #. TRANS: %s is a list.
9113 #, php-format
9114 msgid "Edit %s list by you."
9115 msgstr "Изменить свой список %s."
9116
9117 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9118 msgid "Tagged"
9119 msgstr "С тегом"
9120
9121 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9122 msgid "Edit list settings."
9123 msgstr "Изменить настройки списка."
9124
9125 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9126 msgid "Edit"
9127 msgstr "Редактировать"
9128
9129 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9130 msgctxt "MODE"
9131 msgid "Private"
9132 msgstr "Личное"
9133
9134 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "List Subscriptions"
9137 msgstr "Подписки на списки"
9138
9139 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9140 #. TRANS: %s is a user nickname.
9141 #, php-format
9142 msgctxt "TOOLTIP"
9143 msgid "Lists subscribed to by %s."
9144 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
9145
9146 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9147 #. TRANS: %s is a user nickname.
9148 #, php-format
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Lists with %s"
9151 msgstr "Списки с %s"
9152
9153 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9154 #. TRANS: %s is a user nickname.
9155 #, php-format
9156 msgctxt "TOOLTIP"
9157 msgid "Lists with %s."
9158 msgstr "Списки с %s."
9159
9160 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9161 #. TRANS: %s is a user nickname.
9162 #, php-format
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Lists by %s"
9165 msgstr "Списки %s"
9166
9167 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9168 #. TRANS: %s is a user nickname.
9169 #, php-format
9170 msgctxt "TOOLTIP"
9171 msgid "Lists by %s."
9172 msgstr "Списки %s."
9173
9174 #. TRANS: Label in lists widget.
9175 msgctxt "LABEL"
9176 msgid "Your lists"
9177 msgstr "Ваши списки"
9178
9179 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9180 msgctxt "LEGEND"
9181 msgid "Edit lists"
9182 msgstr "Редактировать списки"
9183
9184 #. TRANS: Label in self tags widget.
9185 msgctxt "LABEL"
9186 msgid "Tags"
9187 msgstr "Теги"
9188
9189 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9190 msgid "Popular lists"
9191 msgstr "Популярные списки"
9192
9193 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9194 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9195 #, php-format
9196 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9197 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
9198
9199 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9200 #, php-format
9201 msgid "Lists with you"
9202 msgstr "Списки с вами"
9203
9204 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9205 #. TRANS: %s is a profile name.
9206 #, php-format
9207 msgid "Lists with %s"
9208 msgstr "Списки с %s"
9209
9210 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9211 msgid "List subscriptions"
9212 msgstr "Подписки на списки"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Profile"
9219 msgstr "Профиль"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9222 msgid "Your profile"
9223 msgstr "Ваш профиль"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Replies"
9228 msgstr "Ответы"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Favorites"
9233 msgstr "Любимое"
9234
9235 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9236 msgctxt "FIXME"
9237 msgid "User"
9238 msgstr "Пользователь"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Messages"
9243 msgstr "Сообщения"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9246 msgid "Your incoming messages"
9247 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9248
9249 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9250 msgid "Unknown"
9251 msgstr "Неизвестно"
9252
9253 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9254 msgctxt "plugin"
9255 msgid "Disable"
9256 msgstr "Отключить"
9257
9258 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9259 msgctxt "plugin"
9260 msgid "Enable"
9261 msgstr "Включить"
9262
9263 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9264 #, fuzzy
9265 msgctxt "plugin-description"
9266 msgid ""
9267 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9268 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Settings"
9273 msgstr "Настройки"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9276 msgid "Change your personal settings."
9277 msgstr "Изменение персональных настроек."
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9280 msgid "Site configuration."
9281 msgstr "Конфигурация сайта."
9282
9283 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Logout"
9286 msgstr "Выход"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9289 msgid "Logout from the site."
9290 msgstr "Выход с сайта."
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9293 msgid "Login to the site."
9294 msgstr "Вход на сайт."
9295
9296 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Search"
9299 msgstr "Поиск"
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9302 msgid "Search the site."
9303 msgstr "Поиск по сайту."
9304
9305 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9306 msgid "Following"
9307 msgstr "Читает"
9308
9309 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9310 msgid "Followers"
9311 msgstr "Последователи"
9312
9313 #. TRANS: Label for user statistics.
9314 msgid "User ID"
9315 msgstr "ID пользователя"
9316
9317 #. TRANS: Label for user statistics.
9318 msgid "Member since"
9319 msgstr "Регистрация"
9320
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 msgid "Notices"
9323 msgstr "Записи"
9324
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9327 msgid "Daily average"
9328 msgstr "Среднесуточная"
9329
9330 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9331 msgid "Groups"
9332 msgstr "Группы"
9333
9334 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9335 msgid "Lists"
9336 msgstr "Списки"
9337
9338 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9339 msgid "Unimplemented method."
9340 msgstr "Нереализованный метод."
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9343 msgid "User groups"
9344 msgstr "Группы"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "Recent tags"
9349 msgstr "Последние теги"
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9352 msgid "Recent tags"
9353 msgstr "Облако тегов"
9354
9355 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Featured"
9358 msgstr "В центре внимания"
9359
9360 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Popular"
9363 msgstr "Популярное"
9364
9365 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9366 msgctxt "TITLE"
9367 msgid "Trending topics"
9368 msgstr "Горячие темы"
9369
9370 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9371 msgid "No return-to arguments."
9372 msgstr "Нет аргумента return-to."
9373
9374 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9375 msgid "Repeat this notice?"
9376 msgstr "Повторить эту запись?"
9377
9378 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9379 msgid "Repeat this notice."
9380 msgstr "Повторить эту запись."
9381
9382 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9383 #, php-format
9384 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9385 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9386
9387 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9388 msgid "Page not found."
9389 msgstr "Страница не найдена."
9390
9391 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9392 msgctxt "TITLE"
9393 msgid "Sandbox"
9394 msgstr "Песочница"
9395
9396 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9397 msgid "Sandbox this user"
9398 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9399
9400 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9401 msgid "Search site"
9402 msgstr "Поиск по сайту"
9403
9404 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9405 #. TRANS: for searching can be entered.
9406 msgid "Keyword(s)"
9407 msgstr "Ключевые слова"
9408
9409 #. TRANS: Button text for searching site.
9410 #. TRANS: Button text to search profiles.
9411 msgctxt "BUTTON"
9412 msgid "Search"
9413 msgstr "Найти"
9414
9415 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9416 msgid ""
9417 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9418 "* Try different keywords.\n"
9419 "* Try more general keywords.\n"
9420 "* Try fewer keywords."
9421 msgstr ""
9422 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9423 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9424 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9425 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9426
9427 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9428 #, php-format
9429 msgid ""
9430 "You can also try your search on other engines:\n"
9431 "\n"
9432 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9433 "site.server%%%%)\n"
9434 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9435 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9436 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9437 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9438 msgstr ""
9439 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9440 "\n"
9441 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9442 "site.server%%%%)\n"
9443 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9444 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9445 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9446 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9447
9448 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "People"
9451 msgstr "Люди"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9454 msgid "Find people on this site"
9455 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9456
9457 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Notices"
9460 msgstr "Записи"
9461
9462 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9463 msgid "Find content of notices"
9464 msgstr "Найти запись по содержимому"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9467 msgid "Find groups on this site"
9468 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9469
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Help"
9473 msgstr "Помощь"
9474
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "About"
9478 msgstr "О сайте"
9479
9480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "FAQ"
9483 msgstr "FAQ"
9484
9485 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "TOS"
9488 msgstr "TOS"
9489
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Privacy"
9493 msgstr "Пользовательское соглашение"
9494
9495 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Source"
9498 msgstr "Исходный код"
9499
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Version"
9503 msgstr "Версия"
9504
9505 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9506 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Contact"
9509 msgstr "Контактная информация"
9510
9511 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Badge"
9514 msgstr "Бедж"
9515
9516 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9517 msgid "Untitled section"
9518 msgstr "Секция без названия"
9519
9520 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9521 msgid "More..."
9522 msgstr "Далее…"
9523
9524 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9525 msgctxt "HEADER"
9526 msgid "Settings"
9527 msgstr "Настройки"
9528
9529 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9530 msgid "Change your profile settings"
9531 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "Avatar"
9536 msgstr "Аватар"
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9539 msgid "Upload an avatar"
9540 msgstr "Загрузить аватару"
9541
9542 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Password"
9545 msgstr "Пароль"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Change your password"
9549 msgstr "Измените свой пароль"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "Email"
9554 msgstr "Электронная почта"
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9557 msgid "Change email handling"
9558 msgstr "Изменить электронный адрес"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "URL"
9563 msgstr "URL"
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9566 msgid "URL shorteners"
9567 msgstr "Сокращатели ссылок"
9568
9569 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "IM"
9572 msgstr "IM"
9573
9574 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9575 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9576 msgstr "Обновлено по IM"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "SMS"
9581 msgstr "SMS"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9584 msgid "Updates by SMS"
9585 msgstr "Обновления по СМС"
9586
9587 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Connections"
9590 msgstr "Соединения"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9593 msgid "Authorized connected applications"
9594 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9595
9596 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9597 msgctxt "TITLE"
9598 msgid "Silence"
9599 msgstr "Заглушить"
9600
9601 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9602 msgid "Silence this user"
9603 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9604
9605 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9606 msgctxt "MENU"
9607 msgid "Subscriptions"
9608 msgstr "Подписки"
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9612 #, php-format
9613 msgid "People %s subscribes to."
9614 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9617 #. TRANS: %s is a user nickname.
9618 #, php-format
9619 msgid "People subscribed to %s."
9620 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9621
9622 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9623 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9624 #, php-format
9625 msgctxt "MENU"
9626 msgid "Pending (%d)"
9627 msgstr "В ожидании (%d)"
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #, php-format
9631 msgid "Approve pending subscription requests."
9632 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9633
9634 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9635 #. TRANS: %s is a user nickname.
9636 #, php-format
9637 msgid "Groups %s is a member of."
9638 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9639
9640 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9641 #. TRANS: %s is a user nickname.
9642 #, php-format
9643 msgid "List subscriptions by %s."
9644 msgstr "Список подписок %s."
9645
9646 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "Invite"
9649 msgstr "Пригласить"
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9652 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9653 #, php-format
9654 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9655 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9656
9657 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9658 msgid "Subscribe to this user"
9659 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9660
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9663 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9664
9665 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9666 msgid "People Tagcloud as tagged"
9667 msgstr "Облако тегов людей"
9668
9669 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9670 msgctxt "NOTAGS"
9671 msgid "None"
9672 msgstr "Нет"
9673
9674 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9675 msgid "Invalid theme name."
9676 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9677
9678 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9679 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9680 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9681
9682 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9683 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9684 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9687 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9688 msgid "Failed saving theme."
9689 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9690
9691 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9692 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9693 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9694
9695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9696 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9697 #, php-format
9698 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9699 msgid_plural ""
9700 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9701 msgstr[0] ""
9702 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9703 "занимать не более %d байта."
9704 msgstr[1] ""
9705 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9706 "занимать не более %d байт."
9707 msgstr[2] ""
9708 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9709 "занимать не более %d байт."
9710
9711 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9712 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9713 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9714
9715 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9716 msgid ""
9717 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9718 "digits, underscore, and minus sign."
9719 msgstr ""
9720 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9721 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9722
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9724 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9725 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9726
9727 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9728 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9729 #, php-format
9730 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9731 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9732
9733 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9734 msgid "Error opening theme archive."
9735 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9736
9737 #. TRANS: Header for Notices section.
9738 msgctxt "HEADER"
9739 msgid "Notices"
9740 msgstr "Записи"
9741
9742 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9743 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9744 #, php-format
9745 msgid "Show reply"
9746 msgid_plural "Show all %d replies"
9747 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9748 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9749 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9750
9751 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9752 msgctxt "FAVELIST"
9753 msgid "You"
9754 msgstr "Я"
9755
9756 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9757 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9758 #, php-format
9759 msgctxt "FAVELIST"
9760 msgid "%1$s and %2$s"
9761 msgstr "%1$s и %2$s"
9762
9763 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9764 msgctxt "FAVELIST"
9765 msgid "You like this."
9766 msgstr "Вам нравится это."
9767
9768 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9769 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9770 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9771 #, php-format
9772 msgid "%%s and %d others like this."
9773 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9774 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9775 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9776 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9777
9778 #. TRANS: List message for favoured notices.
9779 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9780 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9781 #, php-format
9782 msgid "%%s likes this."
9783 msgid_plural "%%s like this."
9784 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9785 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9786 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9787
9788 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9789 msgctxt "REPEATLIST"
9790 msgid "You have repeated this notice."
9791 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9792
9793 #. TRANS: List message for repeated notices.
9794 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9795 #, php-format
9796 msgid "One person has repeated this notice."
9797 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9798 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9799 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9800 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9801
9802 #. TRANS: Form legend.
9803 #, php-format
9804 msgid "Search and list people"
9805 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9806
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "Everything"
9809 msgstr "Везде"
9810
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9812 msgid "Fullname"
9813 msgstr "Полное имя"
9814
9815 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9816 msgid "URI (Remote users)"
9817 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9818
9819 #. TRANS: Dropdown field label.
9820 msgctxt "LABEL"
9821 msgid "Search in"
9822 msgstr "Искать в…"
9823
9824 #. TRANS: Dropdown field title.
9825 msgid "Choose a field to search."
9826 msgstr "Выберите поле для поиска."
9827
9828 #. TRANS: Form legend.
9829 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9830 #, php-format
9831 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9832 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9833
9834 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9835 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9836 #, php-format
9837 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9838 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9839
9840 #. TRANS: Title for top posters section.
9841 msgid "Top posters"
9842 msgstr "Самые активные"
9843
9844 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9845 msgctxt "SENDTO"
9846 msgid "Everyone"
9847 msgstr "Всем"
9848
9849 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9850 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9851 #, php-format
9852 msgid "My colleagues at %s"
9853 msgstr "Мои коллеги на %s"
9854
9855 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9856 msgctxt "LABEL"
9857 msgid "To:"
9858 msgstr "Для"
9859
9860 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9861 msgid "Private?"
9862 msgstr "Личное"
9863
9864 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9865 #, php-format
9866 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9867 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9868
9869 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9870 msgctxt "TITLE"
9871 msgid "Unblock"
9872 msgstr "Разблокировать"
9873
9874 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9875 msgctxt "TITLE"
9876 msgid "Unsandbox"
9877 msgstr "Снять режим песочницы"
9878
9879 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9880 msgid "Unsandbox this user"
9881 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9882
9883 #. TRANS: Title for unsilence form.
9884 msgid "Unsilence"
9885 msgstr "Снять заглушение"
9886
9887 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9888 msgid "Unsilence this user"
9889 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9890
9891 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9892 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9893 msgid "Unsubscribe from this user"
9894 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9895
9896 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9897 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9898 msgctxt "BUTTON"
9899 msgid "Unsubscribe"
9900 msgstr "Отписаться"
9901
9902 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9904 #, php-format
9905 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9906 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9907
9908 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9909 msgid "Not allowed to log in."
9910 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9911
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9913 msgid "a few seconds ago"
9914 msgstr "пару секунд назад"
9915
9916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9917 msgid "about a minute ago"
9918 msgstr "около минуты назад"
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 #, php-format
9922 msgid "about one minute ago"
9923 msgid_plural "about %d minutes ago"
9924 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9925 msgstr[1] "около %d минут назад"
9926 msgstr[2] "около %d минут назад"
9927
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 msgid "about an hour ago"
9930 msgstr "около часа назад"
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 #, php-format
9934 msgid "about one hour ago"
9935 msgid_plural "about %d hours ago"
9936 msgstr[0] "около %d часа назад"
9937 msgstr[1] "около %d часов назад"
9938 msgstr[2] "около %d часов назад"
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about a day ago"
9942 msgstr "около дня назад"
9943
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9945 #, php-format
9946 msgid "about one day ago"
9947 msgid_plural "about %d days ago"
9948 msgstr[0] "около %d дня назад"
9949 msgstr[1] "около %d дней назад"
9950 msgstr[2] "около %d дней назад"
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a month ago"
9954 msgstr "около месяца назад"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one month ago"
9959 msgid_plural "about %d months ago"
9960 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9961 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9962 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9963
9964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9965 msgid "about a year ago"
9966 msgstr "около года назад"
9967
9968 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9969 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9970 #, php-format
9971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9972 msgstr ""
9973 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9974 "символов."
9975
9976 #. TRANS: Exception.
9977 msgid "Invalid XML."
9978 msgstr "Неверный XML."
9979
9980 #. TRANS: Exception.
9981 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9982 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9983
9984 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9985 #, php-format
9986 msgid "Getting backup from file '%s'."
9987 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9988
9989 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Invalid avatar URL %s."
9992 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9993
9994 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9995 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9997 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9998
9999 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10000 #, fuzzy, php-format
10001 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10002 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
10003
10004 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Could not reach profile page %s."
10007 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
10008
10009 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10010 #, fuzzy, php-format
10011 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10012 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
10013
10014 #. TRANS: Exception.
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Not a valid webfinger address."
10017 msgstr "Неверный электронный адрес."
10018
10019 #, fuzzy, php-format
10020 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10021 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."