1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:33+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
47 #. TRANS: Error message.
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
52 "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
53 "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Произошла ошибка."
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
64 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
69 msgstr "Неизвестная страница"
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Неизвестное действие"
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Настройки доступа к сайту"
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
91 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
93 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
94 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
95 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
101 msgid "Make registration invitation only."
102 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
104 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgstr "Только по приглашениям"
108 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
109 msgid "Disable new registrations."
110 msgstr "Отключить новые регистрации."
112 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
117 msgid "Save access settings"
118 msgstr "Сохранить настройки доступа"
120 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
122 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
123 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
124 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
125 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
126 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
127 #. TRANS: Button text for saving site settings.
128 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
129 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
130 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
131 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
132 #. TRANS: Button text to save lists.
133 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
134 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
135 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
136 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
137 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
153 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "Не авторизован."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "Нет такого профиля."
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 msgid "No such list."
172 msgstr "Нет такого списка."
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
175 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
177 "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a username.
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
192 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
193 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
195 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 msgstr "Добавлены в список"
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Нет такой страницы."
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Нет такого пользователя."
259 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 msgid "Home timeline"
261 msgstr "Моя основная лента"
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
266 msgid "%s's home timeline"
267 msgstr "Основная лента %s"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
274 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
288 #. TRANS: %s is user nickname.
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
306 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
307 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
317 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
330 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
331 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
342 #. TRANS: %s is a username.
344 msgid "%s and friends"
347 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
348 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
350 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
351 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
355 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
356 msgid "API method not found."
357 msgstr "Метод API не найден."
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 msgid "This method requires a POST."
364 msgstr "Этот метод требует POST."
366 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
368 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
371 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
374 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
375 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
381 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
385 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "У пользователя нет профиля."
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
399 "current configuration."
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
402 "current configuration."
404 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
407 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
410 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 msgid "%s subscriptions"
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 msgstr "Любимые записи %s"
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "Участники группы %s"
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Прямые сообщения от %s"
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Прямые сообщения для %s"
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
491 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
492 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "Получатель не найден."
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "Нет статуса с таким ID."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
537 msgid "Could not follow user: profile not found."
538 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
544 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Неверное имя."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "URL Главной страницы неверен."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
623 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
624 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
647 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
648 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Группа не найдена."
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 msgstr "группы на %s"
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 msgid "List not found."
769 msgstr "Список не найден."
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
772 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
773 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Произошла ошибка."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
783 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
784 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "Необходимо указать участника."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
800 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
803 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "Список должен иметь название."
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 msgid "You are not subscribed to this list."
818 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
820 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
821 msgid "Upload failed."
822 msgstr "Загрузка не удалась."
824 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
825 msgid "Invalid request token or verifier."
826 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
828 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
829 msgid "No oauth_token parameter provided."
830 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "Неправильный запрос токена."
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "Неверное имя или пароль."
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
878 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
879 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
891 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
892 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
893 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
895 #. TRANS: Fieldset legend.
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 #. TRANS: Form instructions.
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "Авторизация отменена."
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
953 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
954 "чтобы завершить процесс."
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 msgid "You have successfully authorized %s"
960 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
962 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
970 "завершения процесса."
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Нет такой записи."
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Статус удалён."
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Запись %d удалена"
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1039 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1040 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "Родительская запись не найдена."
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1052 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1054 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1055 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1059 msgid "Unsupported format."
1060 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1070 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1073 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1075 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1076 #. TRANS: %s is the error message.
1078 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1079 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "Общая лента %s"
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "Обновления %s от всех!"
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Нереализованный метод."
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Повторено для %s"
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Повторы за %s"
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "Записи с тегом %s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "Метод API реконструируется."
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "Метод API не найден."
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "Нет такой группы."
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Нет имени или ID."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Нужно войти в систему."
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1254 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Необходимо указать профиль."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1285 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1314 "присоединение к группе %2$s."
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Подписка авторизована."
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Подписка отменена."
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Неизвестная запись."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Участия в группах для %s"
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Неизвестная группа."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Заблокировано администратором."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Не является участником."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1420 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1422 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1426 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1428 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1429 msgid "Can only handle Follow activities."
1430 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Можно следить только за людьми."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Нет такого вложения."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgstr "Нет размера."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Неверный размер."
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Настройки аватары"
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Файл не загружен."
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Потеряна информация о файле."
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Аватар обновлён."
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Аватар удалён."
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1558 msgid "You may not backup your account."
1559 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1561 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1563 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1564 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1565 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1566 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1567 "are not backed up."
1569 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1570 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1571 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1572 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1573 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgstr "Создать резервную копию"
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1593 msgstr "Заблокировать пользователя."
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1601 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1602 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1603 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "Заблокированные профили %s"
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgstr "Разблокировать"
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Разблокировать пользователя."
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 msgstr "Отправить в %s"
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1700 msgid "Unsubscribed"
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Нет кода подтверждения."
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Код подтверждения не найден."
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Подтвердить адрес"
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Учётная запись удалена."
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Удаление учётной записи"
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1794 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1795 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1804 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1805 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1810 msgstr "Подтверждение"
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1817 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1819 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1820 msgid "Permanently delete your account"
1821 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Приложение не найдено."
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1834 msgid "You are not the owner of this application."
1835 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1837 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 msgid "Delete application"
1845 msgstr "Удалить приложение"
1847 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1853 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1854 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1858 msgid "Do not delete this application."
1859 msgstr "Не удалять это приложение."
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1862 msgid "Delete this application."
1863 msgstr "Удалить это приложение."
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to delete a group."
1867 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1870 msgid "You are not allowed to delete this group."
1871 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1873 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1876 msgid "Could not delete group %s."
1877 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1879 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1880 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1882 msgid "Deleted group %s"
1883 msgstr "Группа %s удалена"
1885 #. TRANS: Title of delete group page.
1886 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1887 msgid "Delete group"
1888 msgstr "Удалить группу"
1890 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1892 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1893 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1894 "will still appear in individual timelines."
1896 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1897 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1898 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Не удалять эту группу."
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1905 msgid "Delete this group."
1906 msgstr "Удалить эту группу."
1908 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1910 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1913 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1914 "восстановление будет невозможно."
1916 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1917 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1918 msgid "Delete notice"
1919 msgstr "Удалить запись"
1921 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1922 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1923 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1926 msgid "Do not delete this notice."
1927 msgstr "Не удалять эту запись."
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1930 msgid "Delete this notice."
1931 msgstr "Удалить эту запись."
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1934 msgid "You cannot delete users."
1935 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1938 msgid "You can only delete local users."
1939 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1941 #. TRANS: Title of delete user page.
1944 msgstr "Удаление пользователя"
1946 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1948 msgstr "Удалить пользователя"
1950 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1952 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1953 "the user from the database, without a backup."
1955 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1956 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1959 msgid "Do not delete this user."
1960 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1962 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1963 msgid "Delete this user."
1964 msgstr "Удалить этого пользователя."
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1967 msgid "This notice is not a favorite!"
1968 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1970 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1971 msgid "Add to favorites"
1972 msgstr "Добавить в любимые"
1974 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1975 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1977 msgid "No such document \"%s\"."
1978 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1980 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Form legend.
1982 msgid "Edit application"
1983 msgstr "Изменить приложение"
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1986 msgid "You must be logged in to edit an application."
1987 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1991 msgid "No such application."
1992 msgstr "Нет такого приложения."
1994 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1995 msgid "Use this form to edit your application."
1996 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is required."
2001 msgstr "Имя обязательно."
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2005 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2006 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010 msgid "Name already in use. Try another one."
2011 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2015 msgid "Description is required."
2016 msgstr "Описание обязательно."
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2019 msgid "Source URL is too long."
2020 msgstr "URL источника слишком длинный."
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2024 msgid "Source URL is not valid."
2025 msgstr "URL источника недействителен."
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2029 msgid "Organization is required."
2030 msgstr "Организация обязательна."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2033 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2034 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2037 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2038 msgid "Organization homepage is required."
2039 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback is too long."
2044 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2048 msgid "Callback URL is not valid."
2049 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2051 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2052 msgid "Could not update application."
2053 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2055 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2057 msgid "Edit %s group"
2058 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to create a group."
2064 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2066 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2067 msgid "Use this form to edit the group."
2068 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2070 #. TRANS: Group edit form validation error.
2071 #. TRANS: Group create form validation error.
2072 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2074 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2075 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2077 #. TRANS: Group edit form success message.
2078 #. TRANS: Edit list form success message.
2079 msgid "Options saved."
2080 msgstr "Настройки сохранены."
2082 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2085 msgid "Delete %s list"
2086 msgstr "Удалить список %s"
2088 #. TRANS: Title for edit list page.
2089 #. TRANS: %s is a list.
2090 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2091 #. TRANS: %s is a list.
2093 msgid "Edit list %s"
2094 msgstr "Редактировать список %s"
2096 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2097 msgid "No tagger or ID."
2098 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2100 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2101 msgid "Not a local user."
2102 msgstr "Нет такого пользователя."
2104 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2105 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2106 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2108 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2109 msgid "Use this form to edit the list."
2110 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2113 msgid "Delete aborted."
2114 msgstr "Удаление отменено."
2116 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2118 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2119 "membership records. Do you still want to continue?"
2121 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2122 "принадлежности к группе. Вы действительно хотите продолжить?"
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2125 msgid "Invalid tag."
2126 msgstr "Недопустимый тег."
2128 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2129 #. TRANS: %s is the already present tag.
2131 msgid "You already have a tag named %s."
2132 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2136 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2137 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2139 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2140 "него. Вы всё ещё хотите продолжить?"
2142 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2143 msgid "Could not update list."
2144 msgstr "Не удалось обновить список."
2146 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2147 msgid "Email settings"
2148 msgstr "Настройка почты"
2150 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2151 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2153 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2154 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2158 msgid "Email address"
2159 msgstr "Адрес эл. почты"
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2162 msgid "Current confirmed email address."
2163 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2166 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2169 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2170 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2180 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2181 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2183 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2184 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2185 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2186 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2187 #. TRANS: organization.
2188 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2189 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2193 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2194 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2199 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2201 msgid "Incoming email"
2202 msgstr "Входящий электронный адрес"
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "I want to post notices by email."
2206 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2208 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2209 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2210 msgid "Send email to this address to post new notices."
2212 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2215 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2216 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2218 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2223 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2226 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2227 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2229 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2230 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2235 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2236 msgid "Email preferences"
2237 msgstr "Настройки эл. почты"
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2241 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2246 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2247 "запись в число любимых."
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2252 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2253 "приватное сообщение."
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2258 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2264 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2268 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2270 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2271 msgid "Email preferences saved."
2272 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2275 msgid "No email address."
2276 msgstr "Нет электронного адреса."
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2279 msgid "Cannot normalize that email address."
2280 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2283 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2285 msgid "Not a valid email address."
2286 msgstr "Неверный электронный адрес."
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2289 msgid "That is already your email address."
2290 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2293 msgid "That email address already belongs to another user."
2294 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2307 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2308 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2309 "инструкции по его использованию."
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2314 msgid "No pending confirmation to cancel."
2315 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2318 msgid "That is the wrong email address."
2319 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2322 msgid "Could not delete email confirmation."
2323 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2325 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2326 msgid "Email confirmation cancelled."
2327 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2329 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2330 #. TRANS: registered for the active user.
2331 msgid "That is not your email address."
2332 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2335 msgid "The email address was removed."
2336 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2338 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2339 msgid "No incoming email address."
2340 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2345 msgid "Could not update user record."
2346 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2348 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "Incoming email address removed."
2351 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2353 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "New incoming email address added."
2356 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2359 msgid "This notice is already a favorite!"
2360 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2362 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2363 msgid "Disfavor favorite."
2364 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2366 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2368 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2369 msgid "Popular notices"
2370 msgstr "Популярные записи"
2372 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2375 msgid "Popular notices, page %d"
2376 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2378 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2379 msgid "The most popular notices on the site right now."
2380 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2382 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2383 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2385 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2388 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2390 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2391 "next to any notice you like."
2393 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2394 "любой понравившейся записью."
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2397 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2400 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2401 "notice to your favorites!"
2403 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2404 "запись в число любимых?"
2406 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2408 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2410 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2411 #. TRANS: %s is a username.
2413 msgid "%s's favorite notices"
2414 msgstr "Любимые записи %s"
2416 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2419 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2420 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2422 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2423 #. TRANS: Title for featured users section.
2424 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2425 msgid "Featured users"
2426 msgstr "Особые пользователи"
2428 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2429 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2431 msgid "Featured users, page %d"
2432 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2434 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2436 msgid "A selection of some great users on %s."
2437 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2439 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2440 msgid "No notice ID."
2441 msgstr "Нет ID записи."
2443 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2445 msgstr "Запись отсутствует."
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2448 msgid "No attachments."
2449 msgstr "Нет вложений."
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2452 #. TRANS: that could not be found.
2453 msgid "No uploaded attachments."
2454 msgstr "Нет загруженных вложений."
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2457 msgid "Not expecting this response!"
2458 msgstr "Неожиданный ответ!"
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2461 msgid "User being listened to does not exist."
2462 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2466 msgid "You can use the local subscription!"
2467 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2470 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2471 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2473 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2474 msgid "You are not authorized."
2475 msgstr "Вы не авторизованы."
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2478 msgid "Could not convert request token to access token."
2479 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2482 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2483 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2485 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2486 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2487 msgid "Error updating remote profile."
2488 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2491 msgid "No such file."
2492 msgstr "Нет такого файла."
2494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2495 msgid "Cannot read file."
2496 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2500 msgid "Invalid role."
2501 msgstr "Неверная роль."
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2505 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2506 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2509 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2510 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2513 msgid "User already has this role."
2514 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2521 msgid "No profile specified."
2522 msgstr "Профиль не определен."
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2526 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2527 msgid "No group specified."
2528 msgstr "Группа не определена."
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2531 msgid "Only an admin can block group members."
2532 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2535 msgid "User is already blocked from group."
2536 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2539 msgid "User is not a member of group."
2540 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2542 #. TRANS: Title for block user from group page.
2543 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2544 msgid "Block user from group"
2545 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2547 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2548 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2551 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2552 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2553 "the group in the future."
2555 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2556 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2557 "подписываться на группу в будущем."
2559 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2560 msgid "Do not block this user from this group."
2561 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2564 msgid "Block this user from this group."
2565 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2567 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2568 msgid "Database error blocking user from group."
2569 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2571 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2577 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2578 #. TRANS: Group logo form legend.
2580 msgstr "Логотип группы"
2582 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2583 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2586 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2588 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2591 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2595 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2599 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2600 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2601 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2603 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2604 msgid "Logo updated."
2605 msgstr "Логотип обновлён."
2607 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2608 msgid "Failed updating logo."
2609 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2611 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2612 #. TRANS: %s is the name of the group.
2614 msgid "%s group members"
2615 msgstr "Участники группы %s"
2617 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2618 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2620 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2621 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2623 #. TRANS: Page notice for group members page.
2624 msgid "A list of the users in this group."
2625 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2628 msgid "Only the group admin may approve users."
2629 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2631 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2632 #. TRANS: %s is the name of the group.
2634 msgid "%s group members awaiting approval"
2635 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2637 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2638 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2640 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2642 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2646 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2651 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2653 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2658 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2659 #. TRANS: %d is the page number.
2662 msgid "Groups, page %d"
2663 msgstr "Группы, страница %d"
2665 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2666 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2671 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2672 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2673 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2676 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2677 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2678 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2679 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2680 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2682 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2683 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2684 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2685 msgid "Create a new group"
2686 msgstr "Создать новую группу"
2688 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2691 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2695 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2697 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2698 msgid "Group search"
2699 msgstr "Поиск группы"
2701 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2702 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2703 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2704 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2706 msgstr "Нет результатов."
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself."
2715 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2716 "action.newgroup%%) сами."
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself!"
2725 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2726 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2743 msgstr "IM-установки"
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2753 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2754 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "IM не доступен."
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2772 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2773 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2774 "список контактов?)"
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2782 msgid "%s screenname."
2783 msgstr "Псевдоним %s."
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "Настройки IM"
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 msgid "Send me notices"
2791 msgstr "Отправлять мне записи"
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Post a notice when my status changes."
2795 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2799 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Publish a MicroID"
2803 msgstr "Опубликовать MicroID"
2805 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Предпочтения сохранены."
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2815 msgid "No screenname."
2816 msgstr "Нет псевдонима."
2818 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2819 msgid "No transport."
2820 msgstr "Нет сервера передачи."
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2827 msgid "Not a valid screenname."
2828 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2831 msgid "Screenname already belongs to another user."
2832 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2834 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2835 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2836 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2838 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2839 msgid "That is the wrong IM address."
2840 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2842 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2843 msgid "Could not delete confirmation."
2844 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2846 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2847 msgid "IM confirmation cancelled."
2848 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2850 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2851 #. TRANS: registered for the active user.
2852 msgid "That is not your screenname."
2853 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2855 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2856 msgid "The IM address was removed."
2857 msgstr "Адрес IM удалён."
2859 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2860 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2862 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2863 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2865 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2866 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2868 msgid "Inbox for %s"
2869 msgstr "Входящие для %s"
2871 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2872 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2874 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2878 msgid "Invites have been disabled."
2879 msgstr "Приглашения отключены."
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2882 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2884 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2886 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2889 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2890 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2892 msgid "Invalid email address: %s."
2893 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2895 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2896 msgid "Invitations sent"
2897 msgstr "Приглашения отправлены"
2899 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2900 msgid "Invite new users"
2901 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2903 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2904 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2905 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2906 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2907 msgid "You are already subscribed to this user:"
2908 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2913 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2914 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2918 msgstr "%1$s (%2$s)"
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2921 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2922 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2923 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2925 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2927 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2930 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2933 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2936 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2937 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2938 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2939 msgid "Invitation sent to the following person:"
2940 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2941 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2942 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2943 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2945 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2946 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2948 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2949 "on the site. Thanks for growing the community!"
2951 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2952 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2954 #. TRANS: Form instructions.
2956 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2957 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2959 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2960 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2961 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2963 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2964 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2970 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2976 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2977 msgid "Unknown error joining group."
2978 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2981 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2982 msgid "You are not a member of that group."
2983 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2985 #. TRANS: User admin panel title
2990 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2991 msgid "License for this StatusNet site"
2992 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2994 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license selection."
2996 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2998 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3000 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3003 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3006 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3008 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3011 msgid "Invalid license URL."
3012 msgstr "Неверный URL лицензии."
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license image URL."
3016 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3020 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "License image must be blank or valid URL."
3024 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License selection"
3028 msgstr "Выбор лицензии"
3030 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "All Rights Reserved"
3037 msgstr "Все права защищены"
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 msgid "Creative Commons"
3041 msgstr "Creative Commons"
3043 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3047 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3048 msgid "Select a license."
3049 msgstr "Выберите лицензию."
3051 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3052 msgid "License details"
3053 msgstr "Подробности лицензии"
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3061 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgid "License Title"
3065 msgstr "Название лицензии"
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "The title of the license."
3069 msgstr "Название лицензии."
3071 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgstr "URL-адрес лицензии"
3075 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3076 msgid "URL for more information about the license."
3077 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgid "License Image URL"
3081 msgstr "URL изображения лицензии"
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "URL for an image to display with the license."
3085 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3087 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3088 msgid "Save license settings."
3089 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3094 msgid "Already logged in."
3095 msgstr "Вы уже авторизовались."
3097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3098 msgid "Incorrect username or password."
3099 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3101 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3102 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3103 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3104 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3106 #. TRANS: Page title for login page.
3110 #. TRANS: Form legend on login page.
3111 msgid "Login to site"
3112 msgstr "Авторизоваться"
3114 #. TRANS: Field label on login page.
3115 msgid "Username or email address"
3116 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3118 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3119 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3121 msgstr "Запомнить меня"
3123 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3126 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3128 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3133 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3137 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3142 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3143 "изменять Ваши установки."
3145 #. TRANS: Form instructions on login page.
3146 msgid "Login with your username and password."
3147 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3149 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3150 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3153 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3155 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3161 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "Нет текущего состояния."
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3188 msgid "New application"
3189 msgstr "Новое приложение"
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3192 msgid "You must be logged in to register an application."
3193 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3195 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3196 msgid "Use this form to register a new application."
3197 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3200 msgid "Source URL is required."
3201 msgstr "URL источника обязателен."
3203 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3204 msgid "Could not create application."
3205 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3207 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3208 msgid "Invalid image."
3209 msgstr "Недопустимое изображение."
3211 #. TRANS: Title for form to create a group.
3213 msgstr "Новая группа"
3215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3216 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3217 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3219 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3220 msgid "Use this form to create a new group."
3221 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3223 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3224 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3226 msgstr "Новое сообщение"
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3229 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3230 msgid "You cannot send a message to this user."
3231 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3233 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3235 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3238 msgstr "Нет контента!"
3240 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3241 msgid "No recipient specified."
3242 msgstr "Нет адресата."
3244 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3245 msgid "Message sent"
3246 msgstr "Сообщение отправлено"
3248 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3249 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3250 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3251 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3253 msgid "Direct message to %s sent."
3254 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3256 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3259 msgstr "Ошибка AJAX"
3261 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3262 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3265 msgstr "Новая запись"
3267 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3268 msgid "Notice posted"
3269 msgstr "Запись опубликована"
3271 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3272 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3275 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3276 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3278 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3279 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3281 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3283 msgstr "Поиск текста"
3285 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3288 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3289 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3291 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3292 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3295 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3296 "status_textarea=%s)!"
3298 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3299 "status_textarea=%s)!"
3301 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3302 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3306 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3308 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3309 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3311 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3313 msgid "Updates with \"%s\""
3314 msgstr "Обновления с «$s»"
3316 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3317 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3319 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3320 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3324 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3327 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3328 "не указал свой email-адрес."
3330 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3332 msgstr "«Подталкивание» послано"
3334 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3336 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3338 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3339 msgid "You must be logged in to list your applications."
3340 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3342 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3343 msgid "OAuth applications"
3344 msgstr "Приложения OAuth"
3346 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3347 msgid "Applications you have registered"
3348 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3350 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3352 msgid "You have not registered any applications yet."
3353 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3355 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3356 msgid "Connected applications"
3357 msgstr "Подключённые приложения"
3359 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3360 msgid "The following connections exist for your account."
3361 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3363 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3364 msgid "You are not a user of that application."
3365 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3367 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3368 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3370 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3371 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3373 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3374 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3377 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3380 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3382 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3384 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3386 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3387 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3388 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3391 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3392 "this instance of StatusNet."
3394 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3395 "использования с этим сайтом StatusNet."
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3398 #. TRANS: %s is a path.
3400 msgid "\"%s\" not found."
3401 msgstr "«%s» не найден."
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3404 #. TRANS: %s is a notice.
3406 msgid "Notice %s not found."
3407 msgstr "Запись %s не найдена."
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3410 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3411 msgid "Notice has no profile."
3412 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3414 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3415 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3416 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3418 msgid "%1$s's status on %2$s"
3419 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3422 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3424 msgid "Attachment %s not found."
3425 msgstr "Вложение %s не найдено."
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3428 #. TRANS: %s is a path.
3430 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3431 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3433 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3435 msgid "Content type %s not supported."
3436 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3440 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3441 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3444 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3445 msgid "Not a supported data format."
3446 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3448 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3449 msgid "People Search"
3450 msgstr "Поиск людей"
3452 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3453 msgid "Notice Search"
3454 msgstr "Поиск в записях"
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3457 msgid "No user ID specified."
3458 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3461 msgid "No login token specified."
3462 msgstr "Не указан ключ для входа."
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3465 msgid "No login token requested."
3466 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3469 msgid "Invalid login token specified."
3470 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3473 msgid "Login token expired."
3474 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3476 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3477 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3480 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3482 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3484 msgid "Outbox for %s"
3485 msgstr "Исходящие для %s"
3487 #. TRANS: Instructions for outbox.
3488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3490 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3493 #. TRANS: Title for page where to change password.
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Изменение пароля"
3498 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Измените ваш пароль."
3502 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3503 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3504 msgid "Password change"
3505 msgstr "Пароль сохранён."
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3508 msgid "Old password"
3509 msgstr "Старый пароль"
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 #. TRANS: Field label for password reset form.
3513 msgid "New password"
3514 msgstr "Новый пароль"
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Field title on account registration page.
3518 msgid "6 or more characters."
3519 msgstr "6 или более символов."
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3524 msgstr "Подтверждение"
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 msgid "Same as password above."
3530 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3532 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3539 msgid "Password must be 6 or more characters."
3540 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3542 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3544 msgid "Passwords do not match."
3545 msgstr "Пароли не совпадают."
3547 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3548 msgid "Incorrect old password."
3549 msgstr "Неверный старый пароль."
3551 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3552 msgid "Error saving user; invalid."
3553 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3555 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3556 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3557 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3558 msgid "Cannot save new password."
3559 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3561 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3562 msgid "Password saved."
3563 msgstr "Пароль сохранён."
3565 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3569 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3570 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3571 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3576 msgid "Theme directory not readable: %s."
3577 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3582 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3583 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3588 msgid "Background directory not writable: %s."
3589 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3594 msgid "Locales directory not readable: %s."
3595 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3599 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3600 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3611 msgid "Site's server hostname."
3612 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgstr "Путь к сайту."
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Locale directory"
3624 msgstr "Директория локализации"
3626 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3627 msgid "Directory path to locales."
3628 msgstr "Путь к директории локализаций"
3630 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3632 msgstr "Короткие URL"
3634 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3635 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3636 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server for themes."
3645 msgstr "Сервер для тем."
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Web path to themes."
3649 msgstr "Веб-путь к темам."
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3657 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3665 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory where themes are located."
3673 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Avatar server"
3681 msgstr "Сервер аватар"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Server for avatars."
3685 msgstr "Сервер для аватаров."
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgstr "Путь к аватарам"
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to avatars."
3693 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Avatar directory"
3697 msgstr "Директория аватар"
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where avatars are located."
3701 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3703 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server for attachments."
3709 msgstr "Сервер для вложений."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3717 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3721 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Directory where attachments are located."
3725 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3745 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3747 msgstr "Использовать SSL"
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "When to use SSL."
3751 msgstr "Когда использовать SSL."
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Server to direct SSL requests to."
3755 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3757 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3759 msgstr "Сохранить пути"
3761 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3762 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3765 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3766 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3768 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3769 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3771 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3772 msgid "People search"
3773 msgstr "Поиск людей"
3775 #. TRANS: Title for list page.
3776 #. TRANS: %s is a list.
3778 msgid "Public list %s"
3779 msgstr "Открытый список %s"
3781 #. TRANS: Title for list page.
3782 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3784 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3785 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3787 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3788 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3791 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3792 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3793 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3794 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3796 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3797 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3798 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3799 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3800 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3802 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3804 msgstr "Нет автора тега."
3806 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3807 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3809 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3810 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3812 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3813 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3815 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3816 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3818 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3819 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3823 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3824 msgid "Private lists by you"
3825 msgstr "Ваши личные списки"
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3828 msgid "Public lists by you"
3829 msgstr "Ваши открытые списки"
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3832 msgid "Lists by you"
3833 msgstr "Ваши списки"
3835 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3836 #. TRANS: %s is a user nickname.
3839 msgstr "Списки пользователя %s"
3841 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3844 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3845 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3847 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3848 msgid "You cannot view others' private lists"
3849 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3851 #. TRANS: Mode selector label.
3855 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3857 msgid "Lists for %s"
3860 #. TRANS: Fieldset legend.
3861 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3862 msgid "Select tag to filter"
3863 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3865 #. TRANS: Checkbox title.
3866 msgid "Show private tags."
3867 msgstr "Показывать личные теги."
3869 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3874 #. TRANS: Checkbox title.
3875 msgid "Show public tags."
3876 msgstr "Показывать открытые теги."
3878 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3879 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3884 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3886 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3889 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3890 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3892 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3895 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3896 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3897 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3898 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3899 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3900 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3902 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3904 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3907 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3909 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3911 msgid "Lists with %s in them"
3912 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3914 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3916 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3919 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3921 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3924 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3925 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3927 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3930 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3931 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3932 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3933 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3934 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3935 "ленту сообщений этого тега."
3937 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3939 #. TRANS: %s is a user nickname.
3941 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3942 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3944 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3945 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3947 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3948 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3950 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3951 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3953 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3954 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3956 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3959 msgid "Lists subscribed to by %s"
3960 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3962 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3963 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3965 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3966 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3968 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3973 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3974 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3975 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3976 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3977 "to the list's timeline."
3979 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3980 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3981 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3982 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3983 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3984 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3986 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3992 #. TRANS: Do not translate POST.
3993 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3994 #. TRANS: Do not translate POST.
3995 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3996 msgid "This action only accepts POST requests."
3997 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3999 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4000 msgid "You cannot administer plugins."
4001 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4003 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4004 msgid "No such plugin."
4005 msgstr "Нет такого плагина."
4007 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4012 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4017 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4019 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4020 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4023 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4024 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4025 "дополнительной информации."
4027 #. TRANS: Admin form section header
4028 msgid "Default plugins"
4029 msgstr "Плагины по умолчанию"
4031 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4033 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4035 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4037 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4038 msgid "Invalid notice content."
4039 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4041 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4042 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4044 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4045 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4048 #. TRANS: %s is a field name.
4050 msgid "Unidentified field %s."
4051 msgstr "Неизвестное поле %s."
4053 #. TRANS: Page title.
4055 msgid "Search results"
4056 msgstr "Результаты поиска"
4058 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4059 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4060 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4062 #. TRANS: Page title for profile settings.
4063 msgid "Profile settings"
4064 msgstr "Настройки профиля"
4066 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4068 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4070 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4072 #. TRANS: Profile settings form legend.
4073 msgid "Profile information"
4074 msgstr "Информация профиля"
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4078 #. TRANS: Field title on group edit form.
4079 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4081 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4083 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Field label on account registration page.
4085 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Field label on account registration page.
4091 #. TRANS: Form input field label.
4092 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4099 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4102 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4103 #. TRANS: biography (%d).
4104 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4105 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4106 #. TRANS: biography (%d).
4108 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4109 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4110 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4111 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4112 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4116 msgid "Describe yourself and your interests."
4117 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4119 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4120 #. TRANS: their biography.
4121 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field label on account registration page.
4127 #. TRANS: Field label on group edit form.
4128 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4130 msgstr "Местоположение"
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4135 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4137 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 msgid "Share my current location when posting notices"
4139 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4147 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4150 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4152 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4156 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4157 msgid "Preferred language."
4158 msgstr "Предпочитаемый язык."
4160 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4162 msgstr "Часовой пояс"
4164 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4165 msgid "What timezone are you normally in?"
4166 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4168 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4170 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4172 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4175 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4176 msgid "Subscription policy"
4177 msgstr "Политика подписки"
4179 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4180 msgid "Let anyone follow me"
4181 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4183 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4184 msgid "Ask me first"
4185 msgstr "Сначала спросить у меня"
4187 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4188 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4190 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4193 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4194 msgid "Make updates visible only to my followers"
4195 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4199 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4200 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4201 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4203 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4204 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4205 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4206 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4207 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4211 msgid "Timezone not selected."
4212 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4216 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4218 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4219 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4220 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4221 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4222 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4223 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4225 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4226 msgstr "Неверный тег «%s»."
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4229 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4230 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4231 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4233 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4234 msgid "Could not save location prefs."
4235 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4238 msgid "Could not save tags."
4239 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4241 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4242 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4243 msgid "Settings saved."
4244 msgstr "Настройки сохранены."
4246 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4247 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4248 msgid "Restore account"
4249 msgstr "Восстановить учётную запись"
4251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4252 #. TRANS: %s is the page limit.
4254 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4255 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4257 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4258 msgid "Could not retrieve public stream."
4259 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4261 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4262 #. TRANS: %d is the page number.
4264 msgid "Public timeline, page %d"
4265 msgstr "Общая лента, страница %d"
4267 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4268 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4269 msgid "Public timeline"
4270 msgstr "Общая лента"
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4275 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4279 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4283 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4285 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4286 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4287 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4289 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4292 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4294 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4296 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4297 msgid "Be the first to post!"
4298 msgstr "Создайте первую запись!"
4300 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4303 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4305 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4308 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4312 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4313 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4314 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4315 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4317 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4318 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4319 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4320 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4321 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4323 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4327 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4328 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4331 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4332 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4333 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4335 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4336 msgid "Public list cloud"
4337 msgstr "Облако открытых списков"
4339 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4340 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4342 msgid "These are largest lists on %s"
4343 msgstr "Самые большие списки на %s"
4345 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4346 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4348 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4349 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4351 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4352 msgid "Be the first to list someone!"
4353 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4355 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4359 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4362 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4365 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4367 msgstr "Облако списков"
4369 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4371 msgid "1 person listed"
4372 msgid_plural "%d people listed"
4373 msgstr[0] "%d человек в списке"
4374 msgstr[1] "%d человека в списке"
4375 msgstr[2] "%d человек в списке"
4377 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4379 msgid "%s updates from everyone."
4380 msgstr "Обновления %s от всех."
4382 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4383 msgid "Public tag cloud"
4384 msgstr "Общее облако тегов"
4386 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4387 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4389 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4390 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4392 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4394 #. TRANS: and do not change the URL part.
4396 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4397 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4399 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4400 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4401 msgid "Be the first to post one!"
4402 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4404 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4405 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4406 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4408 #. TRANS: and do not change the URL part.
4411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4414 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4417 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4418 msgid "You are already logged in!"
4419 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4421 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4422 msgid "No such recovery code."
4423 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4425 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4426 msgid "Not a recovery code."
4427 msgstr "Нет кода восстановления."
4429 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4430 msgid "Recovery code for unknown user."
4431 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4433 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4434 msgid "Error with confirmation code."
4435 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4437 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4438 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4439 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4441 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4442 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4443 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4445 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4447 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4448 "the email address you have stored in your account."
4450 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4451 "email-адрес вашей учётной записи."
4453 #. TRANS: Page notice for password change page.
4454 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4455 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4457 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4458 msgid "Password recovery"
4459 msgstr "Восстановление пароля"
4461 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4462 msgid "Nickname or email address"
4463 msgstr "Имя или email-адрес"
4465 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4466 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4467 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4469 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4471 msgstr "Восстановление"
4473 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4476 msgstr "Восстановить"
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4479 msgid "Reset password"
4480 msgstr "Переустановить пароль"
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4483 msgid "Recover password"
4484 msgstr "Восстановление пароля"
4486 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4487 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4488 msgid "Password recovery requested"
4489 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4492 msgid "Password saved"
4493 msgstr "Пароль сохранён"
4495 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4496 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4497 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4499 #. TRANS: Button text for password reset form.
4504 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4505 msgid "Enter a nickname or email address."
4506 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4508 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4510 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4511 "address registered to your account."
4513 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4514 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4517 msgid "Unexpected password reset."
4518 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4521 msgid "Password must be 6 characters or more."
4522 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4524 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4525 msgid "Password and confirmation do not match."
4526 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4528 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4529 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4530 msgid "Error setting user."
4531 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4533 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4534 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4535 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4537 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4538 msgid "No id parameter."
4539 msgstr "Не указан параметр id."
4541 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4542 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4544 msgid "No such file \"%d\"."
4545 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4548 msgid "Sorry, only invited people can register."
4549 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4552 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4553 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4555 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4556 msgid "Registration successful"
4557 msgstr "Регистрация успешна!"
4559 #. TRANS: Title for registration page.
4562 msgstr "Регистрация"
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4565 msgid "Registration not allowed."
4566 msgstr "Регистрация недопустима."
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4569 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4571 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4574 msgid "Email address already exists."
4575 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4578 msgid "Invalid username or password."
4579 msgstr "Неверное имя или пароль."
4581 #. TRANS: Page notice on registration page.
4583 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4584 "link up to friends and colleagues."
4586 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4587 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4589 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4592 msgstr "Подтверждение"
4594 #. TRANS: Field label on account registration page.
4597 msgstr "Электронная почта"
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4600 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4602 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4604 #. TRANS: Field title on account registration page.
4605 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4606 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4608 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4611 msgstr "Регистрация"
4613 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4614 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4617 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4619 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4620 "конфиденциальными."
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4623 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4625 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4626 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4629 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4630 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4633 msgid "All rights reserved."
4634 msgstr "Все права защищены."
4636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4639 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4640 "email address, IM address, and phone number."
4642 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4643 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4645 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4646 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4648 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4651 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4654 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4655 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4656 "notices through instant messages.\n"
4657 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4658 "share your interests. \n"
4659 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4660 "others more about you. \n"
4661 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4664 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4666 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4669 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4670 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4671 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4672 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4673 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4674 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4675 "больше рассказать другим о себе.\n"
4676 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4677 "которых вы можете не знать.\n"
4679 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4680 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4682 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4684 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4685 "to confirm your email address.)"
4687 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4688 "электронный адрес.)"
4690 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4691 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4694 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4695 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4696 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4698 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4699 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4701 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4702 msgid "Remote subscribe"
4703 msgstr "Подписаться на пользователя"
4705 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4706 msgid "Subscribe to a remote user"
4707 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4709 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4710 msgid "User nickname"
4711 msgstr "Имя пользователя."
4713 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4714 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4715 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4717 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4719 msgstr "URL профиля"
4721 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4722 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4723 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4725 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4726 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4727 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4728 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4731 msgstr "Подписаться"
4733 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4734 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4735 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4737 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4738 #. TRANS: does not contain expected data.
4739 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4740 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4742 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4743 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4744 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4746 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4747 msgid "Could not get a request token."
4748 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4751 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4753 "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB 0.1 в "
4756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4757 #. TRANS: %s is a username.
4759 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4760 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4763 #. TRANS: %s is a profile URL.
4766 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4767 "correctly, please try retrying later."
4769 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4770 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4772 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4774 msgstr "Нет в списке"
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4777 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4778 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4782 msgid "No notice specified."
4783 msgstr "Не указана запись."
4785 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4786 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4790 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4794 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4798 #. TRANS: %s is a username.
4800 msgid "Replies to %s"
4801 msgstr "Ответы для %s"
4803 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4806 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4807 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4809 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4810 #. TRANS: %s is a user nickname.
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4813 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4815 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4816 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4819 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4821 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4822 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4825 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4827 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4828 #. TRANS: %s is a user nickname.
4830 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4831 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4833 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4834 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4837 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4838 "notice to them yet."
4840 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4843 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4847 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4848 "[join groups](%%action.groups%%)."
4850 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4851 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4853 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4854 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4857 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4858 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4860 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4861 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4863 #. TRANS: RSS reply feed description.
4864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4866 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4867 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4869 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4870 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4871 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4873 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4874 msgid "You may not restore your account."
4875 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4877 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4878 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4879 msgid "No uploaded file."
4880 msgstr "Нет загруженного файла."
4882 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4883 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4884 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4886 #. TRANS: Client exception.
4888 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4891 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4893 #. TRANS: Client exception.
4894 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4895 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4898 msgid "Missing a temporary folder."
4899 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4901 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4902 msgid "Failed to write file to disk."
4903 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4906 msgid "File upload stopped by extension."
4907 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4909 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4910 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4911 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4912 msgid "System error uploading file."
4913 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4916 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4917 msgid "Not an Atom feed."
4918 msgstr "Не является каналом Atom."
4920 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4922 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4925 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4926 "и на странице вашего профиля."
4928 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4929 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4930 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4932 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4934 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4935 "\">Activity Streams</a> format."
4937 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4938 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4940 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4941 msgid "Upload the file"
4942 msgstr "Загрузить файл"
4944 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4945 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4946 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4949 msgid "User does not have this role."
4950 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4952 #. TRANS: Engine name for RSD.
4953 #. TRANS: Engine name.
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4958 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4959 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4961 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4964 msgid "User is already sandboxed."
4965 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4967 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4968 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4970 msgid "Not a valid list: %s."
4971 msgstr "Недействительный список: %s."
4973 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4974 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4976 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4977 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4979 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4984 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4985 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4986 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4988 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4995 msgid "Handle sessions"
4996 msgstr "Управление сессиями"
4998 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4999 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5000 msgid "Handle sessions ourselves."
5001 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5003 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5004 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5005 msgid "Session debugging"
5006 msgstr "Отладка сессий"
5008 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5009 msgid "Enable debugging output for sessions."
5010 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5012 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5013 msgid "Save session settings"
5014 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5016 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5017 msgid "You must be logged in to view an application."
5018 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5020 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5021 msgid "Application profile"
5022 msgstr "Профиль приложения"
5024 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5025 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5026 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5028 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5029 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5030 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5031 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5032 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5034 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5035 msgid "Application actions"
5036 msgstr "Действия приложения"
5038 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5041 msgstr "Редактировать"
5043 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5044 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5045 msgid "Reset key & secret"
5046 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5048 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5049 msgid "Application info"
5050 msgstr "Информация о приложении"
5052 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5054 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5057 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5058 "метод подписи простым текстом."
5060 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5061 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5063 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5065 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5066 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5068 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5069 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5071 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5072 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5073 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5075 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5078 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5080 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5082 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5083 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5087 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5088 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5090 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5092 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5093 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5095 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5097 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5098 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5100 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5101 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5103 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5104 #. TRANS: %s is a username.
5107 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5108 "would add to their favorites :)"
5110 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5111 "которую он добавит её в число любимых :)"
5113 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5114 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5115 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5118 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5119 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5120 "their favorites :)"
5122 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5123 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5124 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5126 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5127 msgid "This is a way to share what you like."
5128 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5130 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5135 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5136 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5138 msgid "%1$s group, page %2$d"
5139 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5141 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5144 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5146 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5148 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5151 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5153 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5154 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5156 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5158 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5159 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5163 msgid "FOAF for %s group"
5164 msgstr "FOAF для группы %s"
5166 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5170 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5171 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5172 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5173 #. TRANS: Empty list message for tags.
5174 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5175 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5176 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5177 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5179 msgstr "(пока ничего нет)"
5181 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5183 msgstr "Все участники"
5185 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5186 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5190 #. TRANS: Label for group creation date.
5193 msgstr "Дата создания"
5195 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5200 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5201 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5202 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5206 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5209 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5210 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5212 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5213 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5214 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5215 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5216 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5217 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5219 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5220 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5224 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5225 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5226 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5227 "their life and interests. "
5229 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5230 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5231 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5232 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5234 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5237 msgstr "Администраторы"
5239 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5240 msgid "No such message."
5241 msgstr "Нет такого сообщения."
5243 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5244 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5245 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5247 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5248 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5250 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5251 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5253 #. TRANS: Page title for single message display.
5254 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5256 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5257 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5259 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5260 msgid "Not available."
5261 msgstr "Не доступно."
5263 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5264 msgid "Notice deleted."
5265 msgstr "Запись удалена."
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5270 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5271 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5273 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5276 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5277 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5279 #. TRANS: Title for private list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5282 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5283 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5285 #. TRANS: Title for private list timeline.
5286 #. TRANS: %s is a list.
5288 msgid "Private timeline of %s list by you"
5289 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5291 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5292 #. TRANS: %s is a list.
5294 msgid "Timeline for %s list by you"
5295 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5297 #. TRANS: Title for private list timeline.
5298 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5300 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5301 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5303 #. TRANS: Feed title.
5304 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5306 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5307 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5309 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5310 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5313 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5315 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5317 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5318 msgid "Try tagging more people."
5319 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5321 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5322 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5328 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5329 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5331 #. TRANS: Header on show list page.
5335 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5336 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5338 msgstr "Показать всех"
5340 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5341 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5345 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5346 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5347 msgid "All subscribers"
5348 msgstr "Все подписчики"
5350 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5351 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5353 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5354 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5356 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5357 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5359 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5360 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5362 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5363 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5365 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5366 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5369 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5371 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5372 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5375 #. TRANS: %s is a user nickname.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5378 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5380 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5381 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5387 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5390 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5392 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5393 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5396 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5398 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5399 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5402 msgstr "FOAF для %s"
5404 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5406 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5407 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5409 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5411 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5412 "would be a good time to start :)"
5414 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5415 "сейчас хорошее время для начала :)"
5417 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5421 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5422 "%?status_textarea=%2$s)."
5424 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5425 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5427 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5431 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5432 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5433 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5434 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5436 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5437 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5438 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5439 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5440 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5441 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5443 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5447 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5448 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5449 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5451 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5452 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5453 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5456 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5458 msgid "Repeat of %s"
5459 msgstr "Повтор за %s"
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5462 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5463 msgid "You cannot silence users on this site."
5464 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5467 msgid "User is already silenced."
5468 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5470 #. TRANS: Title for site administration panel.
5475 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5476 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5477 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5480 msgid "Site name must have non-zero length."
5481 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5484 msgid "You must have a valid contact email address."
5485 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5487 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5488 msgid "Invalid logo URL."
5489 msgstr "Неверный URL логотипа."
5491 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5492 msgid "Invalid SSL logo URL."
5493 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5496 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5498 msgid "Unknown language \"%s\"."
5499 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5502 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5503 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5506 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5507 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5509 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5514 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5521 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5523 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5525 msgstr "Предоставлено"
5527 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5528 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5530 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5533 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5534 msgid "Brought by URL"
5535 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5537 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5538 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5539 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 msgid "Contact email address for your site."
5547 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5549 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5552 msgstr "Внутренние настройки"
5554 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5555 msgid "Default timezone"
5556 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5558 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5559 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5560 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5562 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5563 msgid "Default language"
5564 msgstr "Язык по умолчанию"
5566 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5569 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5571 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5573 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5576 msgstr "Ограничения"
5578 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 msgstr "Ограничение длины текста"
5582 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5583 msgid "Maximum number of characters for notices."
5584 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5586 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5588 msgstr "Ограничение дублирования"
5590 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5591 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5593 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5595 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5599 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5601 msgstr "Логотип сайта"
5603 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5605 msgstr "Логотип SSL"
5607 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5609 msgid "Save the site settings."
5610 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5612 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5614 msgstr "Уведомление сайта"
5616 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5617 msgid "Edit site-wide message"
5618 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5620 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5621 msgid "Unable to save site notice."
5622 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5624 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5625 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5626 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5628 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5629 msgid "Site notice text"
5630 msgstr "Текст уведомления сайта"
5632 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5633 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5634 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5636 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5637 msgid "Save site notice."
5638 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5640 #. TRANS: Title for SMS settings.
5641 msgid "SMS settings"
5642 msgstr "Установки СМС"
5644 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5645 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5647 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5649 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5651 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5652 msgid "SMS is not available."
5653 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5655 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5659 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5660 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5662 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5664 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5665 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5666 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5668 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5669 msgid "Confirmation code"
5670 msgstr "Код подтверждения"
5672 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5673 msgid "Enter the code you received on your phone."
5674 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5676 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5679 msgstr "Подтвердить"
5681 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5682 msgid "SMS phone number"
5683 msgstr "Номер телефона для СМС"
5685 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5686 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5687 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5689 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5690 msgid "SMS preferences"
5691 msgstr "Настройки SMS"
5693 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5695 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5698 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5701 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5702 msgid "SMS preferences saved."
5703 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5706 msgid "No phone number."
5707 msgstr "Нет номера телефона."
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5710 msgid "No carrier selected."
5711 msgstr "Провайдер не выбран."
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5714 msgid "That is already your phone number."
5715 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5717 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5718 msgid "That phone number already belongs to another user."
5719 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5721 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5723 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5724 "for the code and instructions on how to use it."
5726 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5727 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5729 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5730 msgid "That is the wrong confirmation number."
5731 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5733 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5734 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5735 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5737 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5738 msgid "SMS confirmation cancelled."
5739 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5741 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5742 #. TRANS: registered for the active user.
5743 msgid "That is not your phone number."
5744 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5746 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5747 msgid "The SMS phone number was removed."
5748 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5750 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5751 msgid "Mobile carrier"
5752 msgstr "Выбор провайдера"
5754 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5755 msgid "Select a carrier"
5756 msgstr "Выбор провайдера"
5758 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5759 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5762 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5763 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5765 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5766 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5767 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5769 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5770 msgid "No code entered."
5771 msgstr "Код не введён."
5773 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5778 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5779 msgid "Manage snapshot configuration"
5780 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5782 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5783 msgid "Invalid snapshot run value."
5784 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5786 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5787 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5788 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5790 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5791 msgid "Invalid snapshot report URL."
5792 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5794 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Randomly during web hit"
5801 msgstr "При случайном веб-обращении"
5803 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5804 msgid "In a scheduled job"
5805 msgstr "По заданному графику"
5807 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Data snapshots"
5809 msgstr "Снимки данных"
5811 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5812 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5813 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5815 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5819 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5820 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5821 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5823 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5827 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5829 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5831 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5832 msgid "Save snapshot settings."
5833 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5835 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5836 msgid "You are not subscribed to that profile."
5837 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5839 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5840 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5841 msgid "Could not save subscription."
5842 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5845 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5846 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5848 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5849 #. TRANS: %s is the name of the user.
5851 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5852 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5855 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5857 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5858 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5860 #. TRANS: Page notice for group members page.
5861 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5862 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5864 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5865 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5867 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5870 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5874 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5875 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5876 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5879 msgid "No ID given."
5880 msgstr "Не указан ID."
5882 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5885 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5886 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5888 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5889 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5891 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5892 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5894 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5895 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5897 msgid "%s subscribers"
5898 msgstr "Подписчики %s"
5900 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5901 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5903 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5904 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5906 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5907 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5908 msgid "These are the people who listen to your notices."
5909 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5911 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5912 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5914 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5915 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5917 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5919 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5922 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5923 "ответить взаимностью."
5925 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5926 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5928 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5929 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5931 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5932 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5933 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5934 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5935 #. TRANS: and do not change the URL part.
5938 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5939 "%) and be the first?"
5941 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5942 "%%) и стать первым?"
5944 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5945 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5947 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5948 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5950 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5951 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5952 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5953 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5956 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5958 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5959 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5961 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5962 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5964 #. TRANS: and do not change the URL part.
5967 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5968 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5969 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5970 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5971 "automatically subscribe to people you already follow there."
5973 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5974 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5975 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5976 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5977 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5978 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5980 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5981 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5982 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5983 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5985 msgid "%s is not listening to anyone."
5986 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5988 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5990 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5991 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5993 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5998 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6002 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6003 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6005 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6006 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6008 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6009 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6012 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6014 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6015 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6017 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6018 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6020 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6021 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6023 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6024 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6026 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6027 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6029 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6030 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6033 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6034 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6035 msgid "You cannot tag this user."
6036 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
6038 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6039 msgid "List a profile"
6040 msgstr "Список профиля"
6042 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6043 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6049 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6054 #. TRANS: Header in list form.
6055 msgid "User profile"
6056 msgstr "Профиль пользователя"
6058 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6060 msgstr "Пользователь списка"
6062 #. TRANS: Field label on list form.
6067 #. TRANS: Field title on list form.
6069 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6072 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
6075 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6080 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6081 msgid "Lists saved."
6082 msgstr "Списки сохранены."
6084 #. TRANS: Page notice.
6085 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6087 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6090 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6091 msgid "No such tag."
6092 msgstr "Нет такого тега."
6094 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6095 msgid "You haven't blocked that user."
6096 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6098 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6099 msgid "User is not sandboxed."
6100 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6102 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6103 msgid "User is not silenced."
6104 msgstr "Пользователь не заглушён."
6106 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6107 msgid "Unsubscribed"
6110 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6111 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6113 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6114 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6116 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6117 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6118 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6122 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6125 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6127 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6128 msgid "URL settings"
6129 msgstr "Настройки URL-адреса"
6131 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6132 msgid "Manage various other options."
6133 msgstr "Управление другими опциями."
6135 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6136 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6137 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6138 msgid " (free service)"
6139 msgstr " (свободный сервис)"
6141 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6145 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6147 msgstr "[внутренний]"
6149 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6150 msgid "Shorten URLs with"
6151 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6153 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6154 msgid "Automatic shortening service to use."
6155 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6157 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6158 msgid "URL longer than"
6159 msgstr "URL-адрес длиной более"
6161 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6162 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6164 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6166 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6167 msgid "Text longer than"
6168 msgstr "Текст больше, чем"
6170 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6172 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6174 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6177 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6178 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6179 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6181 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6182 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6183 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6185 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6186 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6187 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6189 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6190 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6191 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6193 #. TRANS: User admin panel title.
6196 msgstr "Пользователь"
6198 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6199 msgid "User settings for this StatusNet site"
6200 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6202 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6203 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6204 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6206 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6207 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6209 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6211 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6212 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6214 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6215 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6217 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6222 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6224 msgstr "Ограничение биографии"
6226 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6227 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6228 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6230 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6232 msgstr "Новые пользователи"
6234 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6235 msgid "New user welcome"
6236 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6239 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6240 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6242 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6243 msgid "Default subscription"
6244 msgstr "Подписка по умолчанию"
6246 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6247 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6248 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6250 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6252 msgstr "Приглашения"
6254 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6255 msgid "Invitations enabled"
6256 msgstr "Приглашения включены"
6258 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6259 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6260 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6262 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6263 msgid "Save user settings."
6264 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6266 #. TRANS: Page title.
6267 msgid "Authorize subscription"
6268 msgstr "Авторизовать подписку"
6270 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6272 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6273 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6276 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6277 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6278 "нажмите «Отказаться»."
6280 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6281 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6282 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6287 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6288 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6289 msgid "Subscribe to this user."
6290 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6292 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6293 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6294 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6299 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6300 msgid "Reject this subscription."
6301 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6303 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6304 msgid "No authorization request!"
6305 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6307 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6308 msgid "Subscription authorized"
6309 msgstr "Подписка авторизована"
6311 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6313 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6314 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6315 "subscription. Your subscription token is:"
6317 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6318 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6320 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6321 msgid "Subscription rejected"
6322 msgstr "Подписка отменена"
6324 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6326 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6327 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6330 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6331 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6333 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6334 #. TRANS: %s is a listener URI.
6336 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6337 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6339 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6340 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6342 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6343 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6345 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6346 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6348 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6349 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6351 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6352 #. TRANS: %s is a profile URL.
6354 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6355 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6357 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6358 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6360 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6361 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6363 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6364 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6366 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6367 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6369 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6370 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6372 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6373 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6375 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6376 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6378 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6379 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6381 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6382 msgid "Search for more groups"
6383 msgstr "Искать другие группы"
6385 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6386 #. TRANS: %s is a user nickname.
6388 msgid "%s is not a member of any group."
6389 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6391 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6392 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6394 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6396 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6398 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6399 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6400 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6401 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6402 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6404 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6405 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6407 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6409 msgid "StatusNet %s"
6410 msgstr "StatusNet %s"
6412 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6413 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6416 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6417 "Inc. and contributors."
6419 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6422 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6423 msgid "Contributors"
6424 msgstr "Разработчики"
6426 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6430 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6432 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6433 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6434 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6435 "any later version. "
6437 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6438 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6439 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6440 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6442 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6444 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6445 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6446 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6447 "for more details. "
6449 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6450 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6451 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6452 "License для более подробной информации. "
6454 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6455 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6458 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6459 "along with this program. If not, see %s."
6461 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6462 "этой программой. Если нет, см. %s."
6464 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6468 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6473 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6478 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6483 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6488 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6492 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6493 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6495 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6496 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6498 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6500 msgid "Cannot process URL '%s'"
6501 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6503 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6504 msgid "Robin thinks something is impossible."
6505 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6507 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6508 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6509 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6512 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6513 "Try to upload a smaller version."
6515 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6516 "Try to upload a smaller version."
6518 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6519 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6521 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6522 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6524 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6525 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6527 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6528 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6530 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6531 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6532 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6534 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6535 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6537 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6538 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6540 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6541 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6542 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6543 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6544 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6546 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6547 msgid "Invalid filename."
6548 msgstr "Неверное имя файла."
6550 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6551 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6553 msgid "Profile ID %s is invalid."
6554 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6556 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6557 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6559 msgid "Group ID %s is invalid."
6560 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6562 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6563 msgid "Group join failed."
6564 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6566 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6567 msgid "Not part of group."
6568 msgstr "Не является частью группы."
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6571 msgid "Group leave failed."
6572 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6574 #. TRANS: Activity title.
6576 msgstr "Присоединиться"
6578 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6579 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6581 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6582 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6584 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6585 msgid "Could not update local group."
6586 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6589 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6591 msgid "Could not create login token for %s"
6592 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6594 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6595 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6596 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6598 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6599 msgid "You are banned from sending direct messages."
6600 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6602 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6603 msgid "Could not insert message."
6604 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6606 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6607 msgid "Could not update message with new URI."
6608 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6610 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6611 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6613 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6614 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6616 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6618 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6619 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6621 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6622 msgid "Problem saving notice. Too long."
6623 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6625 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6626 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6627 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6629 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6631 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6633 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6634 "попробуйте вновь через пару минут."
6636 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6638 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6641 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6642 "и попробуйте вновь через пару минут."
6644 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6645 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6646 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6648 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6649 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6650 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6653 msgid "You cannot repeat your own notice."
6654 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6656 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6657 msgid "Cannot repeat a private notice."
6658 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6660 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6661 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6662 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6664 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6665 msgid "You already repeated that notice."
6666 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6668 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6671 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6672 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6674 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6675 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6676 msgid "Problem saving notice."
6677 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6679 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6680 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6681 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6683 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6684 msgid "Problem saving group inbox."
6685 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6687 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6688 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6690 msgid "RT @%1$s %2$s"
6691 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6693 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6694 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6698 msgstr "%1$s (%2$s)"
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6701 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6703 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6705 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6709 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6711 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6713 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6715 #. TRANS: Server exception.
6716 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6717 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6719 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6720 msgid "No tagger specified."
6721 msgstr "Не задан автор тега."
6723 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6724 msgid "No tag specified."
6725 msgstr "Тег не задан."
6727 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6728 msgid "Could not create profile tag."
6729 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6731 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6732 msgid "Could not set profile tag URI."
6733 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6735 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6736 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6737 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6739 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6742 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6743 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6745 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6746 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6747 "некоторые старые теги."
6749 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6752 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6753 "allowed number.Try unlisting others first."
6755 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6756 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6758 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6759 msgid "Adding list subscription failed."
6760 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6762 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6763 msgid "Removing list subscription failed."
6764 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6766 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6767 msgid "Missing profile."
6768 msgstr "Отсутствующий профиль."
6770 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6771 msgid "Unable to save tag."
6772 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6774 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6775 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6776 msgid "You have been banned from subscribing."
6777 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6779 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6780 msgid "Already subscribed!"
6781 msgstr "Уже подписаны!"
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6784 msgid "User has blocked you."
6785 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6787 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6788 msgid "Not subscribed!"
6789 msgstr "Не подписаны!"
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6792 msgid "Could not delete self-subscription."
6793 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6795 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6796 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6797 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6799 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6800 msgid "Could not delete subscription."
6801 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6803 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6808 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6809 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6811 msgid "%1$s is now following %2$s."
6812 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6814 #. TRANS: Notice given on user registration.
6815 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6817 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6818 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6820 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6821 msgid "Not implemented since inbox change."
6822 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6824 #. TRANS: Server exception.
6825 msgid "No single user defined for single-user mode."
6826 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6828 #. TRANS: Server exception.
6829 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6830 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6832 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6833 msgid "No user with that email address or username."
6834 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6836 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6837 msgid "No registered email address for that user."
6838 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6840 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6841 msgid "Error saving address confirmation."
6842 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6844 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6845 msgid "Could not create group."
6846 msgstr "Не удаётся создать группу."
6848 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6849 msgid "Could not set group URI."
6850 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6852 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6853 msgid "Could not set group membership."
6854 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6856 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6857 msgid "Could not save local group info."
6858 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6860 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6861 #. TRANS: %s is the remote site.
6863 msgid "Cannot locate account %s."
6864 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6866 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6867 #. TRANS: %s is the remote site.
6869 msgid "Cannot find XRD for %s."
6870 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6872 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6873 #. TRANS: %s is the remote site.
6875 msgid "No AtomPub API service for %s."
6876 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6878 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6879 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6880 msgid "User actions"
6881 msgstr "Действия пользователя"
6883 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6884 msgid "User deletion in progress..."
6885 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6887 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6888 msgid "Edit profile settings."
6889 msgstr "Изменить настройки профиля."
6891 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6894 msgstr "Редактировать"
6896 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6897 msgid "Send a direct message to this user."
6898 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6900 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6905 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6907 msgstr "Модерировать"
6909 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6911 msgstr "Роль пользователя"
6913 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6915 msgid "Administrator"
6916 msgstr "Администратор"
6918 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6923 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6926 msgstr "%1$s — %2$s"
6928 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6929 msgid "Untitled page"
6930 msgstr "Страница без названия"
6932 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6935 msgstr "Показать ещё"
6937 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6942 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6943 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6944 msgid "Write a reply..."
6945 msgstr "Напишите ответ…"
6947 #. TRANS: Tab on the notice form.
6952 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6953 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6954 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6955 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6958 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6959 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6961 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6962 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6964 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6966 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6967 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6969 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6970 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6971 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6972 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6979 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6980 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6981 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6982 "licenses/agpl-3.0.html)."
6984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name.
6987 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6988 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6990 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6991 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6993 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6995 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6997 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6998 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7000 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7003 #. TRANS: license message in footer.
7004 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7006 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7007 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7009 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7010 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7014 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7015 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7019 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7020 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7021 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7025 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7026 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7029 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7030 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7033 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7034 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7037 msgid "Unknown profile."
7038 msgstr "Неизвестный профиль."
7040 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7041 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7042 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7044 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7045 msgid "Remote profile is not a group!"
7046 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7049 msgid "User is already a member of this group."
7050 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7053 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7055 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7056 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7059 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7061 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7064 #. TRANS: %s is the notice URI.
7066 msgid "No content for notice %s."
7067 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7069 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7071 msgid "No such user \"%s\"."
7072 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7074 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7075 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7076 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7077 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7078 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7079 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7081 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7082 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7083 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7085 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7086 msgid "Can't handle remote content yet."
7087 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7090 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7091 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7093 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7094 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7095 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7097 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7098 msgid "You cannot make changes to this site."
7099 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7101 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7102 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7103 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7105 #. TRANS: Client error message.
7106 msgid "showForm() not implemented."
7107 msgstr "showForm() не реализована."
7109 #. TRANS: Client error message
7110 msgid "saveSettings() not implemented."
7111 msgstr "saveSettings() не реализована."
7113 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7114 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7119 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7120 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7121 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7122 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7127 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7130 msgstr "Администрирование"
7132 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7133 msgid "Basic site configuration"
7134 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "User configuration"
7143 msgstr "Конфигурация пользователя"
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7148 msgstr "Пользователь"
7150 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7151 msgid "Access configuration"
7152 msgstr "Конфигурация доступа"
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7159 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7160 msgid "Paths configuration"
7161 msgstr "Конфигурация путей"
7163 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7168 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7169 msgid "Sessions configuration"
7170 msgstr "Конфигурация сессий"
7172 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7177 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7178 msgid "Edit site notice"
7179 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7181 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7184 msgstr "Уведомление сайта"
7186 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7187 msgid "Snapshots configuration"
7188 msgstr "Конфигурация снимков"
7190 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7195 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7196 msgid "Set site license"
7197 msgstr "Установить лицензию сайта"
7199 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7204 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7205 msgid "Plugins configuration"
7206 msgstr "Конфигурация расширений"
7208 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7213 #. TRANS: Client error 401.
7214 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7216 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7219 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7220 msgid "No application for that consumer key."
7221 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7223 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7224 msgid "Not allowed to use API."
7225 msgstr "Не разрешается использовать API."
7227 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7228 msgid "Bad access token."
7229 msgstr "Неверный ключ доступа."
7231 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7232 msgid "No user for that token."
7233 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7235 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7236 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7237 msgid "Could not authenticate you."
7238 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7240 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7241 msgid "Could not create anonymous consumer."
7242 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7244 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7245 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7246 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7248 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7250 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7251 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7253 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7254 msgid "Could not issue access token."
7255 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7257 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7258 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7259 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7261 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7262 msgid "Database error updating OAuth application user."
7263 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7265 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7266 msgid "Tried to revoke unknown token."
7267 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7269 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7270 msgid "Failed to delete revoked token."
7271 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7273 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7277 #. TRANS: Form guide.
7278 msgid "Icon for this application"
7279 msgstr "Иконка для этого приложения"
7281 #. TRANS: Form input field label for application name.
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7288 msgid "Describe your application in %d character"
7289 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7290 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7291 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7292 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7294 #. TRANS: Form input field instructions.
7295 msgid "Describe your application"
7296 msgstr "Опишите ваше приложение"
7298 #. TRANS: Form input field label.
7299 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7300 #. TRANS: Field label for description of list.
7301 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7305 #. TRANS: Form input field instructions.
7306 msgid "URL of the homepage of this application"
7307 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7309 #. TRANS: Form input field label.
7311 msgstr "URL источника"
7313 #. TRANS: Form input field instructions.
7314 msgid "Organization responsible for this application"
7315 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7317 #. TRANS: Form input field label.
7318 msgid "Organization"
7319 msgstr "Организация"
7321 #. TRANS: Form input field instructions.
7322 msgid "URL for the homepage of the organization"
7323 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7325 #. TRANS: Form input field instructions.
7326 msgid "URL to redirect to after authentication"
7327 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7329 #. TRANS: Radio button label for application type
7333 #. TRANS: Radio button label for application type
7335 msgstr "Операционная система"
7337 #. TRANS: Form guide.
7338 msgid "Type of application, browser or desktop"
7339 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7341 #. TRANS: Radio button label for access type.
7343 msgstr "Только чтение"
7345 #. TRANS: Radio button label for access type.
7347 msgstr "Чтение и запись"
7349 #. TRANS: Form guide.
7350 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7352 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7354 #. TRANS: Submit button title.
7358 #. TRANS: Submit button title.
7359 #. TRANS: Button text to save a list.
7363 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7364 msgid "Unknown application"
7365 msgstr "Неизвестное приложение"
7367 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7368 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7372 #. TRANS: Application access type
7374 msgstr "чтение/запись"
7376 #. TRANS: Application access type
7378 msgstr "только чтение"
7380 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7382 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7383 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7385 #. TRANS: Access token in the application list.
7386 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7388 msgid "Access token starting with: %s"
7389 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7391 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7396 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7397 msgid "Author element must contain a name element."
7398 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7400 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7401 msgid "Do not use this method!"
7402 msgstr "Не используйте этот метод!"
7404 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7406 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7407 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7409 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7410 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7412 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7413 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7416 msgid "Notices where this attachment appears"
7417 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7420 msgid "Tags for this attachment"
7421 msgstr "Теги для этого вложения"
7423 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7424 msgid "Password changing failed."
7425 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7427 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7428 msgid "Password changing is not allowed."
7429 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7431 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7433 msgstr "Блокировать"
7435 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7436 msgid "Block this user"
7437 msgstr "Заблокировать пользователя."
7439 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7441 msgid "Cancel join request"
7442 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7444 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7446 msgid "Cancel subscription request"
7447 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7449 #. TRANS: Title for command results.
7450 msgid "Command results"
7451 msgstr "Команда исполнена"
7453 #. TRANS: Title for command results.
7455 msgstr "Ошибка AJAX"
7457 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7458 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7459 msgid "Command complete"
7460 msgstr "Команда завершена"
7462 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7463 msgid "Command failed"
7464 msgstr "Команда неудачна"
7466 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7467 msgid "Notice with that id does not exist."
7468 msgstr "Записи с таким id не существует."
7470 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7471 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7472 msgid "User has no last notice."
7473 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7475 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7476 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7478 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7479 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7481 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7484 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7485 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7487 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7488 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7489 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7491 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7492 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7493 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7495 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7498 msgid "Nudge sent to %s."
7499 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7501 #. TRANS: User statistics text.
7502 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7503 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7504 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7507 "Subscriptions: %1$s\n"
7508 "Subscribers: %2$s\n"
7512 "Подписчиков: %2$s\n"
7515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7516 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7517 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7519 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7520 msgid "Notice marked as fave."
7521 msgstr "Запись помечена как любимая."
7523 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7526 msgid "%1$s joined group %2$s."
7527 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7529 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7532 msgid "%1$s left group %2$s."
7533 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7535 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7536 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7538 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7539 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7541 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7542 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7543 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7545 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7546 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7547 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7548 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7549 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7551 #. TRANS: Separator for list of tags.
7552 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7556 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7557 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7559 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7560 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7562 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7563 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7565 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7566 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7568 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7569 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7570 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7572 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7573 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7574 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7575 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7576 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7578 #. TRANS: Whois output.
7579 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7583 msgstr "%1$s (%2$s)"
7585 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7587 msgid "Fullname: %s"
7588 msgstr "Полное имя: %s"
7590 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7591 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7592 #. TRANS: %s is a location.
7594 msgid "Location: %s"
7595 msgstr "Месторасположение: %s"
7597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7598 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7599 #. TRANS: %s is a homepage.
7601 msgid "Homepage: %s"
7602 msgstr "Домашняя страница: %s"
7604 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7607 msgstr "О пользователе: %s"
7609 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7610 #. TRANS: %s is a remote profile.
7613 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7616 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7617 "пользователям этой системы."
7619 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7620 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7621 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7622 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7624 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7625 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7627 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7629 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7631 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7633 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7634 msgid "You can't send a message to this user."
7635 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7637 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7638 msgid "Error sending direct message."
7639 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7641 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7642 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7644 msgid "Notice from %s repeated."
7645 msgstr "Запись %s повторена."
7647 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7648 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7650 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7651 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7652 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7654 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7656 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7658 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7659 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7661 msgid "Reply to %s sent."
7662 msgstr "Ответ %s отправлен."
7664 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7665 msgid "Error saving notice."
7666 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7668 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7669 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7670 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7672 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7673 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7674 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7676 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7677 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7679 msgid "Subscribed to %s."
7680 msgstr "Подписался на %s."
7682 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7683 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7684 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7685 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7687 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7688 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7690 msgid "Unsubscribed from %s."
7691 msgstr "Отписаться от %s."
7693 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7694 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7695 msgid "Command not yet implemented."
7696 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7698 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7699 msgid "Notification off."
7700 msgstr "Оповещение отсутствует."
7702 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7703 msgid "Can't turn off notification."
7704 msgstr "Нет оповещения."
7706 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7707 msgid "Notification on."
7708 msgstr "Есть оповещение."
7710 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7711 msgid "Can't turn on notification."
7712 msgstr "Есть оповещение."
7714 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7715 msgid "Login command is disabled."
7716 msgstr "Команда входа отключена."
7718 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7719 #. TRANS: %s is a logon link..
7721 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7723 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7726 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7727 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7729 msgid "Unsubscribed %s."
7730 msgstr "Отписано %s."
7732 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7733 msgid "You are not subscribed to anyone."
7734 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7736 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7737 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7738 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7739 msgid "You are subscribed to this person:"
7740 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7741 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7742 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7743 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7745 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7746 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7747 msgid "No one is subscribed to you."
7748 msgstr "Никто не подписан на вас."
7750 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7751 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7752 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7753 msgid "This person is subscribed to you:"
7754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7755 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7756 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7757 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7759 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7760 #. TRANS: any group subscriptions.
7761 msgid "You are not a member of any groups."
7762 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7764 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7765 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7766 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7767 msgid "You are a member of this group:"
7768 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7769 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7770 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7771 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7773 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "turn on notifications"
7781 msgstr "включить оповещения"
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "turn off notifications"
7786 msgstr "отключить оповещения"
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "show this help"
7791 msgstr "показать эту справку"
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "subscribe to user"
7796 msgstr "подписаться на пользователя"
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "lists the groups you have joined"
7801 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgstr "тегировать пользователя"
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "untag a user"
7811 msgstr "снять тег с пользователя"
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "list the people you follow"
7816 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "list the people that follow you"
7821 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "unsubscribe from user"
7826 msgstr "отписаться от пользователя"
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "direct message to user"
7831 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "get last notice from user"
7836 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "get profile info on user"
7841 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "force user to stop following you"
7846 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7851 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7856 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "repeat a notice with a given id"
7861 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "repeat the last notice from user"
7866 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "reply to notice with a given id"
7871 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "reply to the last notice from user"
7876 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7881 msgstr "присоединиться к группе"
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "Get a link to login to the web interface"
7886 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7891 msgstr "покинуть группу"
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "get your stats"
7896 msgstr "получить статистику о себе"
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7900 msgctxt "COMMANDHELP"
7901 msgid "same as 'off'"
7902 msgstr "то же, что и «off»"
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7905 msgctxt "COMMANDHELP"
7906 msgid "same as 'follow'"
7907 msgstr "то же, что и «follow»"
7909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7910 msgctxt "COMMANDHELP"
7911 msgid "same as 'leave'"
7912 msgstr "то же, что и «leave»"
7914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7915 msgctxt "COMMANDHELP"
7916 msgid "same as 'get'"
7917 msgstr "то же, что и «get»"
7919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7928 msgctxt "COMMANDHELP"
7929 msgid "not yet implemented."
7930 msgstr "пока не реализовано."
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7933 msgctxt "COMMANDHELP"
7934 msgid "remind a user to update."
7935 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7937 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7938 msgid "No configuration file found."
7939 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7941 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7942 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7943 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7944 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7946 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7947 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7948 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7950 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7951 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7952 msgid "Go to the installer."
7953 msgstr "Перейти к установщику"
7955 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7956 msgid "Database error"
7957 msgstr "Ошибка базы данных"
7959 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7960 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7965 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7966 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7967 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7972 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7973 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7978 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7979 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7983 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7984 msgid "Delete this user"
7985 msgstr "Удалить этого пользователя"
7987 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7989 msgid "Unable to find services for %s."
7990 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7992 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7993 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7994 msgid "Disfavor this notice"
7995 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7997 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7999 msgid "Disfavor favorite"
8000 msgstr "Убрать из любимых"
8002 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8003 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8004 msgid "Favor this notice"
8005 msgstr "Мне нравится эта запись"
8007 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8012 #. TRANS: Feed type name.
8016 #. TRANS: Feed type name.
8020 #. TRANS: Feed type name.
8024 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8028 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8029 msgid "Activity Streams"
8032 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8033 msgid "No author in the feed."
8034 msgstr "Не указан автор в ленте."
8036 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8037 #. TRANS: can be associated with a user.
8038 msgid "Cannot import without a user."
8039 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8041 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8045 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8050 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8054 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8055 msgid "Choose a tag to narrow list."
8056 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
8058 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8060 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8061 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8063 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8066 msgstr "Заблокировать"
8068 #. TRANS: Submit button title.
8070 msgid "Block this user"
8071 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8073 #. TRANS: Field title on group edit form.
8074 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8075 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8077 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8078 msgid "Describe the group or topic."
8079 msgstr "Опишите группу или тему."
8081 #. TRANS: Text area title for group description.
8082 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8084 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8085 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8086 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8087 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8088 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8090 #. TRANS: Field title on group edit form.
8092 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8094 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8097 #. TRANS: Field label on group edit form.
8101 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8102 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8105 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8108 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8111 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8114 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8117 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8120 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8122 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8124 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
8125 "принудительно переводятся в личный режим."
8127 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8128 msgctxt "GROUPADMIN"
8130 msgstr "Администратор"
8132 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8137 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8138 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8144 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8149 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8150 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8153 msgid "%s group members"
8154 msgstr "Участники группы %s"
8156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8157 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8160 msgid "Pending members (%d)"
8161 msgid_plural "Pending members (%d)"
8162 msgstr[0] "%d участник в очереди"
8163 msgstr[1] "%d участника в очереди"
8164 msgstr[2] "%d участников в очереди"
8166 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8167 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8170 msgid "%s pending members"
8171 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
8173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8176 msgstr "Заблокированные"
8178 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8179 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8182 msgid "%s blocked users"
8183 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8186 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8189 msgstr "Администрирование"
8191 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8192 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8195 msgid "Edit %s group properties"
8196 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8198 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8203 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8204 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8207 msgid "Add or edit %s logo"
8208 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8210 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8211 msgid "Group actions"
8212 msgstr "Действия группы"
8214 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8215 msgid "Popular groups"
8216 msgstr "Популярные группы"
8218 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8219 msgid "Active groups"
8220 msgstr "Активные группы"
8222 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8223 #. TRANS: %s is a group name.
8225 msgid "Tags in %s group's notices"
8226 msgstr "Теги записей группы %s"
8228 #. TRANS: Client exception 406
8229 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8230 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8232 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8233 msgid "Unsupported image file format."
8234 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8236 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8237 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8239 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8240 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8242 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8243 msgid "Partial upload."
8244 msgstr "Частичная загрузка."
8246 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8247 msgid "Not an image or corrupt file."
8248 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8250 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8251 msgid "Lost our file."
8252 msgstr "Потерян файл."
8254 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8255 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8256 msgid "Unknown file type"
8257 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8259 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8267 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8275 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8283 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8285 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8288 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8289 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8290 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8291 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8294 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8295 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8296 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8297 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8298 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8300 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8301 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8303 msgid "Unknown inbox source %d."
8304 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8306 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8307 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8308 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8310 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8311 msgid "Transport cannot be null."
8312 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8314 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8319 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8321 msgid "Invite more colleagues"
8322 msgstr "Пригласить других коллег"
8324 #. TRANS: Form legend.
8326 msgid "Invite collegues"
8327 msgstr "Пригласить других коллег"
8329 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8330 msgid "Email addresses"
8331 msgstr "Почтовый адрес"
8333 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8334 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8335 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8337 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8338 msgid "Personal message"
8339 msgstr "Личное сообщение"
8341 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8342 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8343 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8345 #. TRANS: Send button for inviting friends
8346 #. TRANS: Button text for sending notice.
8351 #. TRANS: Submit button title.
8353 msgid "Send invitations."
8354 msgstr "Приглашения"
8356 #. TRANS: Button text for joining a group.
8359 msgstr "Присоединиться"
8361 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8366 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8367 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8372 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8373 msgid "Login with a username and password"
8374 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8376 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8379 msgstr "Регистрация"
8381 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8382 msgid "Sign up for a new account"
8383 msgstr "Создать новый аккаунт"
8385 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8386 msgid "Email address confirmation"
8387 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8389 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8390 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8396 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8398 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8402 "If not, just ignore this message.\n"
8404 "Thanks for your time, \n"
8407 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8409 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8411 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8416 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8418 "Благодарим за потраченное время, \n"
8421 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8423 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8427 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8429 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8432 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8433 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8435 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8439 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8440 "their subscription at %3$s"
8442 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8443 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8445 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8446 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8447 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8450 "Faithfully yours,\n"
8454 "Change your email address or notification options at %2$s"
8460 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8462 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8463 #. TRANS: %s is a URL.
8466 msgstr "Профиль: %s"
8468 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8469 #. TRANS: %s is biographical information.
8472 msgstr "Биография: %s"
8474 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8475 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8478 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8479 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8481 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8482 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8483 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8485 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8486 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8488 msgid "New email address for posting to %s"
8489 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8491 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8492 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8493 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8496 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8498 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8500 "More email instructions at %3$s."
8502 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8504 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8506 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8510 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8515 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8516 msgid "SMS confirmation"
8517 msgstr "Подтверждение СМС"
8519 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8520 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8522 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8523 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8525 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8526 #. TRANS: %s is the nudging user.
8528 msgid "You have been nudged by %s"
8529 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8531 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8532 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8533 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8536 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8537 "to post some news.\n"
8539 "So let's hear from you :)\n"
8543 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8545 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8546 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8548 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8552 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8554 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8555 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8557 msgid "New private message from %s"
8558 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8560 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8561 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8562 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8565 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8567 "------------------------------------------------------\n"
8569 "------------------------------------------------------\n"
8571 "You can reply to their message here:\n"
8575 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8577 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8579 "------------------------------------------------------\n"
8581 "------------------------------------------------------\n"
8583 "Можете ответить здесь:\n"
8587 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8589 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8590 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8592 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8593 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8595 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8596 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8597 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8598 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8599 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8602 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8604 "The URL of your notice is:\n"
8608 "The text of your notice is:\n"
8612 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8616 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8619 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8623 "Текст вашего сообщения:\n"
8627 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8631 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8634 "The full conversation can be read here:\n"
8638 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8642 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8643 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8645 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8646 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8648 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8650 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8651 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8652 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8655 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8657 "The notice is here:\n"
8665 "%5$sYou can reply back here:\n"
8669 "The list of all @-replies for you here:\n"
8673 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8675 "Сообщение находится здесь:\n"
8679 "В нём говорится:\n"
8683 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8687 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8691 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8693 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8694 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8695 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8696 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8698 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8699 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8701 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8704 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8705 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8707 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8708 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8709 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8712 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8713 "their group membership at %4$s"
8715 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8716 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8718 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8719 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8720 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8722 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8724 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8725 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8727 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8728 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8729 "людей, видите только вы."
8731 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8736 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8737 msgid "Your incoming messages."
8738 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8740 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8743 msgstr "Отправленные"
8745 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8746 msgid "Your sent messages."
8747 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8750 msgid "Could not parse message."
8751 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8753 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8754 msgid "Not a registered user."
8755 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8757 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8758 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8759 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8761 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8762 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8763 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8765 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8766 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8768 msgid "Unsupported message type: %s."
8769 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8771 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8772 msgid "Make user an admin of the group"
8773 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8775 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8778 msgstr "Сделать администратором"
8780 #. TRANS: Submit button title.
8782 msgid "Make this user an admin"
8783 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8786 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8788 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8789 "попробуйте ещё раз."
8791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8792 msgid "File exceeds user's quota."
8793 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8796 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8797 msgid "File could not be moved to destination directory."
8798 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8800 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8801 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8802 msgid "Could not determine file's MIME type."
8803 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8805 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8806 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8807 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8810 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8813 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8814 "другой %2$s-формат."
8816 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8817 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8819 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8820 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8822 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8823 msgid "Send a direct notice"
8824 msgstr "Послать прямую запись"
8826 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8827 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8828 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8829 msgid "Select recipient:"
8830 msgstr "Выберите получателя:"
8832 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8833 msgid "No mutual subscribers."
8834 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8836 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8840 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8841 msgctxt "Send button for sending notice"
8845 #. TRANS: Header in message list.
8849 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8850 #. TRANS: Followed by notice source.
8854 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8859 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8864 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8869 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8874 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8879 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8880 msgid "Cannot get author for activity."
8881 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8883 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8884 msgid "Bookmark not posted to this group."
8885 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8887 #. TRANS: Client exception when ...
8888 msgid "Object not posted to this user."
8889 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8891 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8892 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8893 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8895 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8896 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8897 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8899 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8900 msgid "Nickname cannot be empty."
8901 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8903 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8905 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8906 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8907 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8908 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8909 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8911 #. TRANS: Form legend for notice form.
8912 msgid "Send a notice"
8913 msgstr "Послать запись"
8915 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8917 msgid "What's up, %s?"
8918 msgstr "Что нового, %s?"
8920 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8924 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8925 msgid "Attach a file."
8926 msgstr "Прикрепить файл."
8928 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8929 msgid "Share my location"
8930 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8932 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8933 msgid "Do not share my location"
8934 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8936 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8938 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8941 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8942 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8944 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8953 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8957 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8961 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8965 #. TRANS: Coordinates message.
8966 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8967 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8968 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8969 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8971 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8972 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8974 #. TRANS: Followed by geo location.
8978 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8982 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8986 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8987 msgid "Reply to this notice"
8988 msgstr "Ответить на эту запись"
8990 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8994 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8995 msgid "Delete this notice"
8996 msgstr "Удалить эту запись"
8998 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8999 msgid "Notice repeated."
9000 msgstr "Запись повторена."
9002 #. TRANS: Field label for notice text.
9003 msgid "Update your status..."
9004 msgstr "Обновите свой статус…"
9006 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9007 msgid "Nudge this user"
9008 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9010 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9013 msgstr "«Подтолкнуть»"
9015 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9016 msgid "Send a nudge to this user."
9017 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9019 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9020 msgid "Error inserting new profile."
9021 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9023 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9024 msgid "Error inserting avatar."
9025 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9027 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9028 msgid "Error inserting remote profile."
9029 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9031 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9032 msgid "Duplicate notice."
9033 msgstr "Дублирующаяся запись."
9035 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9036 msgid "Could not insert new subscription."
9037 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9039 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9040 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9041 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
9043 #. TRANS: Field label for list.
9048 #. TRANS: Field title for list.
9049 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9050 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
9052 #. TRANS: Field title for description of list.
9053 msgid "Describe the list or topic."
9054 msgstr "Опишите список или тему."
9056 #. TRANS: Field title for description of list.
9057 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9059 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9060 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9061 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
9062 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9063 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9065 #. TRANS: Button title to delete a list.
9066 msgid "Delete this list."
9067 msgstr "Удалить этот список."
9069 #. TRANS: Header in list edit form.
9070 msgid "Add or remove people"
9071 msgstr "Добавить или удалить людей"
9073 #. TRANS: Header in list edit form.
9078 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9083 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9084 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9086 msgid "%1$s list by %2$s."
9087 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
9089 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9094 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9095 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9100 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9101 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9103 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9104 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
9106 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9109 msgstr "Редактировать"
9111 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9112 #. TRANS: %s is a list.
9114 msgid "Edit %s list by you."
9115 msgstr "Изменить свой список %s."
9117 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9121 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9122 msgid "Edit list settings."
9123 msgstr "Изменить настройки списка."
9125 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9127 msgstr "Редактировать"
9129 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9134 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9136 msgid "List Subscriptions"
9137 msgstr "Подписки на списки"
9139 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9140 #. TRANS: %s is a user nickname.
9143 msgid "Lists subscribed to by %s."
9144 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
9146 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9147 #. TRANS: %s is a user nickname.
9150 msgid "Lists with %s"
9151 msgstr "Списки с %s"
9153 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9154 #. TRANS: %s is a user nickname.
9157 msgid "Lists with %s."
9158 msgstr "Списки с %s."
9160 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9161 #. TRANS: %s is a user nickname.
9167 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9168 #. TRANS: %s is a user nickname.
9171 msgid "Lists by %s."
9174 #. TRANS: Label in lists widget.
9177 msgstr "Ваши списки"
9179 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9182 msgstr "Редактировать списки"
9184 #. TRANS: Label in self tags widget.
9189 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9190 msgid "Popular lists"
9191 msgstr "Популярные списки"
9193 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9194 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9196 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9197 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
9199 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9201 msgid "Lists with you"
9202 msgstr "Списки с вами"
9204 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9205 #. TRANS: %s is a profile name.
9207 msgid "Lists with %s"
9208 msgstr "Списки с %s"
9210 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9211 msgid "List subscriptions"
9212 msgstr "Подписки на списки"
9214 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9221 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9222 msgid "Your profile"
9223 msgstr "Ваш профиль"
9225 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9230 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9235 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9238 msgstr "Пользователь"
9240 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9245 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9246 msgid "Your incoming messages"
9247 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9249 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9253 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9258 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9263 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9265 msgctxt "plugin-description"
9267 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9268 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9270 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9275 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9276 msgid "Change your personal settings."
9277 msgstr "Изменение персональных настроек."
9279 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9280 msgid "Site configuration."
9281 msgstr "Конфигурация сайта."
9283 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9288 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9289 msgid "Logout from the site."
9290 msgstr "Выход с сайта."
9292 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9293 msgid "Login to the site."
9294 msgstr "Вход на сайт."
9296 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9301 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9302 msgid "Search the site."
9303 msgstr "Поиск по сайту."
9305 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9309 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9311 msgstr "Последователи"
9313 #. TRANS: Label for user statistics.
9315 msgstr "ID пользователя"
9317 #. TRANS: Label for user statistics.
9318 msgid "Member since"
9319 msgstr "Регистрация"
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9327 msgid "Daily average"
9328 msgstr "Среднесуточная"
9330 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9334 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9338 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9339 msgid "Unimplemented method."
9340 msgstr "Нереализованный метод."
9342 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9346 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9349 msgstr "Последние теги"
9351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9353 msgstr "Облако тегов"
9355 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9358 msgstr "В центре внимания"
9360 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9365 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9367 msgid "Trending topics"
9368 msgstr "Горячие темы"
9370 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9371 msgid "No return-to arguments."
9372 msgstr "Нет аргумента return-to."
9374 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9375 msgid "Repeat this notice?"
9376 msgstr "Повторить эту запись?"
9378 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9379 msgid "Repeat this notice."
9380 msgstr "Повторить эту запись."
9382 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9384 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9385 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9387 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9388 msgid "Page not found."
9389 msgstr "Страница не найдена."
9391 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9396 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9397 msgid "Sandbox this user"
9398 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9400 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9402 msgstr "Поиск по сайту"
9404 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9405 #. TRANS: for searching can be entered.
9407 msgstr "Ключевые слова"
9409 #. TRANS: Button text for searching site.
9410 #. TRANS: Button text to search profiles.
9415 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9417 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9418 "* Try different keywords.\n"
9419 "* Try more general keywords.\n"
9420 "* Try fewer keywords."
9422 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9423 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9424 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9425 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9427 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9430 "You can also try your search on other engines:\n"
9432 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9433 "site.server%%%%)\n"
9434 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9435 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9436 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9437 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9439 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9441 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9442 "site.server%%%%)\n"
9443 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9444 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9445 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9446 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9448 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9454 msgid "Find people on this site"
9455 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9457 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9462 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9463 msgid "Find content of notices"
9464 msgstr "Найти запись по содержимому"
9466 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9467 msgid "Find groups on this site"
9468 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9485 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9493 msgstr "Пользовательское соглашение"
9495 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9498 msgstr "Исходный код"
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9505 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9506 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9509 msgstr "Контактная информация"
9511 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9516 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9517 msgid "Untitled section"
9518 msgstr "Секция без названия"
9520 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9524 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9529 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9530 msgid "Change your profile settings"
9531 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9539 msgid "Upload an avatar"
9540 msgstr "Загрузить аватару"
9542 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Change your password"
9549 msgstr "Измените свой пароль"
9551 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9554 msgstr "Электронная почта"
9556 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9557 msgid "Change email handling"
9558 msgstr "Изменить электронный адрес"
9560 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9565 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9566 msgid "URL shorteners"
9567 msgstr "Сокращатели ссылок"
9569 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9574 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9575 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9576 msgstr "Обновлено по IM"
9578 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9583 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9584 msgid "Updates by SMS"
9585 msgstr "Обновления по СМС"
9587 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9592 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9593 msgid "Authorized connected applications"
9594 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9596 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9601 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9602 msgid "Silence this user"
9603 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9605 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9607 msgid "Subscriptions"
9610 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9613 msgid "People %s subscribes to."
9614 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9616 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9617 #. TRANS: %s is a user nickname.
9619 msgid "People subscribed to %s."
9620 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9622 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9623 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9626 msgid "Pending (%d)"
9627 msgstr "В ожидании (%d)"
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9631 msgid "Approve pending subscription requests."
9632 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9634 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9635 #. TRANS: %s is a user nickname.
9637 msgid "Groups %s is a member of."
9638 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9640 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9641 #. TRANS: %s is a user nickname.
9643 msgid "List subscriptions by %s."
9644 msgstr "Список подписок %s."
9646 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9651 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9652 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9654 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9655 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9657 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9658 msgid "Subscribe to this user"
9659 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9663 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9665 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9666 msgid "People Tagcloud as tagged"
9667 msgstr "Облако тегов людей"
9669 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9674 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9675 msgid "Invalid theme name."
9676 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9678 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9679 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9680 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9682 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9683 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9684 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9686 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9687 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9688 msgid "Failed saving theme."
9689 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9691 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9692 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9693 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9696 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9698 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9700 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9702 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9703 "занимать не более %d байта."
9705 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9706 "занимать не более %d байт."
9708 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9709 "занимать не более %d байт."
9711 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9712 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9713 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9715 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9717 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9718 "digits, underscore, and minus sign."
9720 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9721 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9724 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9725 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9727 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9728 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9730 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9731 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9733 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9734 msgid "Error opening theme archive."
9735 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9737 #. TRANS: Header for Notices section.
9742 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9743 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9746 msgid_plural "Show all %d replies"
9747 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9748 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9749 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9751 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9756 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9757 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9760 msgid "%1$s and %2$s"
9761 msgstr "%1$s и %2$s"
9763 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9765 msgid "You like this."
9766 msgstr "Вам нравится это."
9768 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9769 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9770 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9772 msgid "%%s and %d others like this."
9773 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9774 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9775 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9776 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9778 #. TRANS: List message for favoured notices.
9779 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9780 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9782 msgid "%%s likes this."
9783 msgid_plural "%%s like this."
9784 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9785 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9786 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9788 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9789 msgctxt "REPEATLIST"
9790 msgid "You have repeated this notice."
9791 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9793 #. TRANS: List message for repeated notices.
9794 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9796 msgid "One person has repeated this notice."
9797 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9798 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9799 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9800 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9802 #. TRANS: Form legend.
9804 msgid "Search and list people"
9805 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9815 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9816 msgid "URI (Remote users)"
9817 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9819 #. TRANS: Dropdown field label.
9824 #. TRANS: Dropdown field title.
9825 msgid "Choose a field to search."
9826 msgstr "Выберите поле для поиска."
9828 #. TRANS: Form legend.
9829 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9831 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9832 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9834 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9835 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9837 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9838 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9840 #. TRANS: Title for top posters section.
9842 msgstr "Самые активные"
9844 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9849 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9850 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9852 msgid "My colleagues at %s"
9853 msgstr "Мои коллеги на %s"
9855 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9860 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9864 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9866 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9867 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9869 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9872 msgstr "Разблокировать"
9874 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9877 msgstr "Снять режим песочницы"
9879 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9880 msgid "Unsandbox this user"
9881 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9883 #. TRANS: Title for unsilence form.
9885 msgstr "Снять заглушение"
9887 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9888 msgid "Unsilence this user"
9889 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9891 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9892 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9893 msgid "Unsubscribe from this user"
9894 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9896 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9897 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9902 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9905 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9906 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9908 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9909 msgid "Not allowed to log in."
9910 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9913 msgid "a few seconds ago"
9914 msgstr "пару секунд назад"
9916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9917 msgid "about a minute ago"
9918 msgstr "около минуты назад"
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "about one minute ago"
9923 msgid_plural "about %d minutes ago"
9924 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9925 msgstr[1] "около %d минут назад"
9926 msgstr[2] "около %d минут назад"
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 msgid "about an hour ago"
9930 msgstr "около часа назад"
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9934 msgid "about one hour ago"
9935 msgid_plural "about %d hours ago"
9936 msgstr[0] "около %d часа назад"
9937 msgstr[1] "около %d часов назад"
9938 msgstr[2] "около %d часов назад"
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about a day ago"
9942 msgstr "около дня назад"
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 msgid "about one day ago"
9947 msgid_plural "about %d days ago"
9948 msgstr[0] "около %d дня назад"
9949 msgstr[1] "около %d дней назад"
9950 msgstr[2] "около %d дней назад"
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a month ago"
9954 msgstr "около месяца назад"
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about one month ago"
9959 msgid_plural "about %d months ago"
9960 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9961 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9962 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9965 msgid "about a year ago"
9966 msgstr "около года назад"
9968 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9969 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9973 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9976 #. TRANS: Exception.
9977 msgid "Invalid XML."
9978 msgstr "Неверный XML."
9980 #. TRANS: Exception.
9981 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9982 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9984 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9986 msgid "Getting backup from file '%s'."
9987 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9989 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Invalid avatar URL %s."
9992 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9994 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9995 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9997 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9999 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10000 #, fuzzy, php-format
10001 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10002 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
10004 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Could not reach profile page %s."
10007 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
10009 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10010 #, fuzzy, php-format
10011 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10012 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
10014 #. TRANS: Exception.
10016 msgid "Not a valid webfinger address."
10017 msgstr "Неверный электронный адрес."
10019 #, fuzzy, php-format
10020 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10021 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."