]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:34+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Погодитись"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Закрито"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зберегти"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Немає такої сторінки."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "Такого користувача немає."
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 #, php-format
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
139
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 #, php-format
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%s з друзями"
147
148 #. TRANS: %s is user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
177 "%) або напишіть щось самі."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
187 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
199 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Ви з друзями"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Цей метод потребує POST."
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
244
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
254
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Користувач не має профілю."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
284 "конфігурації."
285 msgstr[1] ""
286 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
287 "конфігурації."
288 msgstr[2] ""
289 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
290 "конфігурації."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
296 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
299
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
304
305 #. TRANS: Title for Atom feed.
306 msgctxt "ATOM"
307 msgid "Main"
308 msgstr "Головна"
309
310 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
313 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
314 #, php-format
315 msgid "%s timeline"
316 msgstr "%s стрічка"
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #, php-format
324 msgid "%s subscriptions"
325 msgstr "Підписки %s"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #, php-format
331 msgid "%s favorites"
332 msgstr "Обрані %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
335 #, php-format
336 msgid "%s memberships"
337 msgstr "Учасники спільноти %s"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
340 msgid "You cannot block yourself!"
341 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
342
343 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
344 msgid "Block user failed."
345 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
346
347 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
348 msgid "Unblock user failed."
349 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
350
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
355
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
360
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "Direct messages to %s"
364 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
365
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "All the direct messages sent to %s"
369 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
372 msgid "No message text!"
373 msgstr "Повідомлення без тексту!"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
379 #, php-format
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
383 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
384 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
385
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Отримувача не знайдено."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr ""
393 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
394 "другом."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 msgid ""
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 msgstr ""
400 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
401 "щоб ніхто не почув."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Цей статус вже є обраним."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Не можна позначити як обране."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Цей статус не є обраним."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
448 msgstr ""
449 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
450 "представлені."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not determine source user."
454 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not find target user."
458 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
459
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
467
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
493
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #, php-format
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
509 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
510 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
528 #, php-format
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
532 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
533 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
534
535 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
538 #. TRANS: %s is the invalid alias.
539 #, php-format
540 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
541 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
544 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
546 #. TRANS: %s is the already used alias.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
549 #, php-format
550 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
551 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 msgid "Alias can't be the same as nickname."
556 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
561 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
564 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
565 msgid "Group not found."
566 msgstr "Спільноту не знайдено."
567
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
570 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
571 msgid "You are already a member of that group."
572 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
576 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
577 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
578 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
582 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
584 #, php-format
585 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
586 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
589 msgid "You are not a member of this group."
590 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
596 #, php-format
597 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
598 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
599
600 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
601 #, php-format
602 msgid "%s's groups"
603 msgstr "Спільноти %s"
604
605 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
606 #, php-format
607 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
608 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
609
610 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
611 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
612 #, php-format
613 msgid "%s groups"
614 msgstr "Спільноти %s"
615
616 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #, php-format
618 msgid "groups on %s"
619 msgstr "спільноти на %s"
620
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
623 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
625 msgid "You must be an admin to edit the group."
626 msgstr ""
627 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
628 "даної спільноти."
629
630 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
631 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
632 msgid "Could not update group."
633 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
637 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
638 msgid "Could not create aliases."
639 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
640
641 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
642 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
643 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
644 msgstr ""
645 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
646 "інтервалів."
647
648 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
651 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
654 msgid "Upload failed."
655 msgstr "Збій при завантаженні."
656
657 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
658 msgid "Invalid request token or verifier."
659 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
660
661 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
662 msgid "No oauth_token parameter provided."
663 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
664
665 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Неправильний запит токену."
668
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 msgid "Request token already authorized."
671 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
672
673 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
674 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Form validation error.
677 #. TRANS: Form validation error message.
678 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
679 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
680 msgstr ""
681 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
682
683 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
684 msgid "Invalid nickname / password!"
685 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
686
687 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
688 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
689 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
690
691 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
692 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
693 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
694 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
696 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
698 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
699 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
700 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
702 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
703 msgid "Unexpected form submission."
704 msgstr "Несподіване представлення форми."
705
706 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
707 msgid "An application would like to connect to your account"
708 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
709
710 #. TRANS: Fieldset legend.
711 msgid "Allow or deny access"
712 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
713
714 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
715 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
716 #, php-format
717 msgid ""
718 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
719 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
720 "parties you trust."
721 msgstr ""
722 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
723 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
724 "додаткам, яким ви довіряєте."
725
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
729 #, php-format
730 msgid ""
731 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
732 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
733 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
734 msgstr ""
735 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
736 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
737 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
738 "довіряєте."
739
740 #. TRANS: Fieldset legend.
741 msgctxt "LEGEND"
742 msgid "Account"
743 msgstr "Акаунт"
744
745 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
746 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
748 msgid "Nickname"
749 msgstr "Ім’я користувача"
750
751 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
752 #. TRANS: Field label on login page.
753 msgid "Password"
754 msgstr "Пароль"
755
756 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
757 #. TRANS: by an external application.
758 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
762 msgctxt "BUTTON"
763 msgid "Cancel"
764 msgstr "Скасувати"
765
766 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
767 msgctxt "BUTTON"
768 msgid "Allow"
769 msgstr "Дозволити"
770
771 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
774
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 msgid "Authorization canceled."
777 msgstr "Авторизацію скасовано."
778
779 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
780 #. TRANS: %s is an OAuth token.
781 #, php-format
782 msgid "The request token %s has been revoked."
783 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
784
785 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid "You have successfully authorized the application"
787 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
788
789 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
790 msgid ""
791 "Please return to the application and enter the following security code to "
792 "complete the process."
793 msgstr ""
794 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
795 "завершити процес."
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
811 "процес."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
814 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
815 msgid "This method requires a POST or DELETE."
816 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
817
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
819 msgid "You may not delete another user's status."
820 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
823 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
824 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
825 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
826 msgid "No such notice."
827 msgstr "Такого допису немає."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
831 msgid "Cannot repeat your own notice."
832 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
836 msgid "Already repeated that notice."
837 msgstr "Цей допис вже повторено."
838
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
847
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 #, php-format
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
853
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Статус видалено."
857
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
861
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #, php-format
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
886 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
887 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Початковий допис не знайдено."
892
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 msgstr[0] ""
899 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
900 "вкладення."
901 msgstr[1] ""
902 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
903 "вкладення."
904 msgstr[2] ""
905 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
906 "вкладення."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Формат не підтримується."
912
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
915 #, php-format
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
918
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
938
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
941 #, php-format
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "%s загальна стрічка"
944
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #, php-format
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s оновлення від усіх!"
949
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 msgid "Unimplemented."
952 msgstr "Метод не виконується."
953
954 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
955 #, php-format
956 msgid "Repeated to %s"
957 msgstr "Повторено для %s"
958
959 #, php-format
960 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
961 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
962
963 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
964 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
965 #, php-format
966 msgid "Repeats of %s"
967 msgstr "Повторення %s"
968
969 #, php-format
970 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
971 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
972
973 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
976 #. TRANS: %s is the tag.
977 #, php-format
978 msgid "Notices tagged with %s"
979 msgstr "Дописи позначені з %s"
980
981 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
983 #, php-format
984 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
985 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 #, php-format
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 #, php-format
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "Допис %d не має змісту."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 #, php-format
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1028
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Сторінку не знайдено."
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "Немає такого профілю."
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 msgid "Unknown note."
1064 msgstr "Невідома примітка"
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1067 msgid "Already a favorite."
1068 msgstr "Вже у списку обраних."
1069
1070 #. TRANS: Title for group membership feed.
1071 #. TRANS: %s is a username.
1072 #, php-format
1073 msgid "%s group memberships"
1074 msgstr "Учасники спільноти %s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1077 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1078 #, php-format
1079 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1080 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1083 msgid "Cannot add someone else's membership."
1084 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1087 #. TRANS: Do not translate POST.
1088 msgid "Can only handle join activities."
1089 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "Невідома спільнота."
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 msgid "Already a member."
1097 msgstr "Вже є учасником."
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1100 msgid "Blocked by admin."
1101 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 msgid "No such favorite."
1105 msgstr "Немає такого обраного допису."
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1108 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1109 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1110
1111 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Такої спільноти не існує."
1140
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "Не є учасником."
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1147 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1150 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1151 #, php-format
1152 msgid "No such profile id: %d."
1153 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1156 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1157 #, php-format
1158 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1159 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Невідомий профіль %s."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Вже підписаний до %s."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Такого вкладення немає."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Немає імені."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "Немає розміру."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Недійсний розмір."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "Аватара"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1223
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1230
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Налаштування аватари"
1236
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1241 msgid "Original"
1242 msgstr "Оригінал"
1243
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1248 msgid "Preview"
1249 msgstr "Перегляд"
1250
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1253 msgctxt "BUTTON"
1254 msgid "Delete"
1255 msgstr "Видалити"
1256
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1259 msgctxt "BUTTON"
1260 msgid "Upload"
1261 msgstr "Завантажити"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Crop"
1266 msgstr "Втяти"
1267
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1271
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1274 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1275
1276 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1277 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1278 msgid "Lost our file data."
1279 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1280
1281 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1282 msgid "Avatar updated."
1283 msgstr "Аватару оновлено."
1284
1285 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1286 msgid "Failed updating avatar."
1287 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1288
1289 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1290 msgid "Avatar deleted."
1291 msgstr "Аватару видалено."
1292
1293 #. TRANS: Title for backup account page.
1294 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1295 msgid "Backup account"
1296 msgstr "Резерв. копія"
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1299 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1300 msgstr ""
1301 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1302 "свого акаунту."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1305 msgid "You may not backup your account."
1306 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1307
1308 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1309 msgid ""
1310 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1311 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1312 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1313 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1314 "are not backed up."
1315 msgstr ""
1316 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1317 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1318 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1319 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1320 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1321 "не долучаються до резервного файлу."
1322
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1324 msgctxt "BUTTON"
1325 msgid "Backup"
1326 msgstr "Резерв. копія"
1327
1328 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgid "Backup your account."
1330 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1333 msgid "You already blocked that user."
1334 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1335
1336 #. TRANS: Title for block user page.
1337 #. TRANS: Legend for block user form.
1338 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1339 msgid "Block user"
1340 msgstr "Блокувати користувача"
1341
1342 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1343 msgid ""
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1347 msgstr ""
1348 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1349 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1350 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1351
1352 #. TRANS: Button label on the user block form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1357 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "No"
1360 msgstr "Ні"
1361
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1365
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Yes"
1374 msgstr "Так"
1375
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1377 msgid "Block this user."
1378 msgstr "Блокувати користувача."
1379
1380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1381 msgid "Failed to save block information."
1382 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1383
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1386 #, php-format
1387 msgid "%s blocked profiles"
1388 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1389
1390 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1391 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1392 #, php-format
1393 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1394 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1395
1396 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1399
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "Розблокувати користувача"
1403
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Unblock"
1407 msgstr "Розблокувати"
1408
1409 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1411 msgid "Unblock this user"
1412 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1413
1414 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1415 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1416 #, php-format
1417 msgid "Post to %s"
1418 msgstr "Опублікувати в %s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Немає коду підтвердження."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1431
1432 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1433 #, php-format
1434 msgid "Unrecognized address type %s"
1435 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1436
1437 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1438 msgid "That address has already been confirmed."
1439 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1440
1441 msgid "Couldn't update user."
1442 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1443
1444 msgid "Couldn't update user im preferences."
1445 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1446
1447 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1448 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1449
1450 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1451 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1452 msgid "Could not delete address confirmation."
1453 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1454
1455 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1456 msgid "Confirm address"
1457 msgstr "Підтвердити адресу"
1458
1459 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1460 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1461 #, php-format
1462 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1463 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1464
1465 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1466 msgid "Conversation"
1467 msgstr "Розмова"
1468
1469 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1470 #. TRANS: Label for user statistics.
1471 msgid "Notices"
1472 msgstr "Дописи"
1473
1474 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1475 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1476 msgstr ""
1477 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1478
1479 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1480 msgid "You cannot delete your account."
1481 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1482
1483 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1484 msgid "I am sure."
1485 msgstr "Безсумнівно."
1486
1487 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1488 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1489 #, php-format
1490 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1491 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1494 msgid "Account deleted."
1495 msgstr "Акаунт видалено."
1496
1497 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1498 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1499 msgid "Delete account"
1500 msgstr "Видалити акаунт"
1501
1502 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1503 msgid ""
1504 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1505 "server."
1506 msgstr ""
1507 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1508 "акаунту з цього сервера."
1509
1510 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1511 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1512 #, php-format
1513 msgid ""
1514 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1515 "deletion."
1516 msgstr ""
1517 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1518 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1519
1520 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1521 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1522 msgid "Confirm"
1523 msgstr "Підтвердити"
1524
1525 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1526 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1527 #, php-format
1528 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1529 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1530
1531 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1532 msgid "Permanently delete your account"
1533 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1534
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1536 msgid "You must be logged in to delete an application."
1537 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1540 msgid "Application not found."
1541 msgstr "Додаток не виявлено."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1545 msgid "You are not the owner of this application."
1546 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1547
1548 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1549 msgid "There was a problem with your session token."
1550 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1551
1552 #. TRANS: Title for delete application page.
1553 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1554 msgid "Delete application"
1555 msgstr "Видалити додаток"
1556
1557 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1558 msgid ""
1559 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1560 "about the application from the database, including all existing user "
1561 "connections."
1562 msgstr ""
1563 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1564 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1565 "додатку користувачів."
1566
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1568 msgid "Do not delete this application."
1569 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1570
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1572 msgid "Delete this application."
1573 msgstr "Видалити додаток."
1574
1575 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1576 msgid "You must be logged in to delete a group."
1577 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1582 msgid "No nickname or ID."
1583 msgstr "Немає імені або ІД."
1584
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1586 msgid "You are not allowed to delete this group."
1587 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1588
1589 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1590 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1591 #, php-format
1592 msgid "Could not delete group %s."
1593 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1594
1595 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1596 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1597 #, php-format
1598 msgid "Deleted group %s"
1599 msgstr "Спільноту %s видалено"
1600
1601 #. TRANS: Title of delete group page.
1602 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1603 msgid "Delete group"
1604 msgstr "Видалити спільноту"
1605
1606 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1609 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1610 "will still appear in individual timelines."
1611 msgstr ""
1612 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1613 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1614 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1615
1616 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1617 msgid "Do not delete this group."
1618 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1621 msgid "Delete this group."
1622 msgstr "Видалити спільноту."
1623
1624 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1636 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1638 msgid "Not logged in."
1639 msgstr "Не увійшли."
1640
1641 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1642 msgid ""
1643 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1644 "be undone."
1645 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1646
1647 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1648 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1649 msgid "Delete notice"
1650 msgstr "Видалити допис"
1651
1652 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1653 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1654 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1657 msgid "Do not delete this notice."
1658 msgstr "Не видаляти цей допис."
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1661 msgid "Delete this notice."
1662 msgstr "Видалити допис."
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1665 msgid "You cannot delete users."
1666 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1669 msgid "You can only delete local users."
1670 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1671
1672 #. TRANS: Title of delete user page.
1673 msgctxt "TITLE"
1674 msgid "Delete user"
1675 msgstr "Видалити користувача"
1676
1677 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1678 msgid "Delete user"
1679 msgstr "Видалити користувача"
1680
1681 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1682 msgid ""
1683 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1684 "the user from the database, without a backup."
1685 msgstr ""
1686 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1687 "можливості відновлення."
1688
1689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1690 msgid "Do not delete this user."
1691 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1694 msgid "Delete this user."
1695 msgstr "Видалити цього користувача."
1696
1697 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1698 msgid "Design"
1699 msgstr "Дизайн"
1700
1701 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1702 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1703 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1706 msgid "Invalid logo URL."
1707 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1710 msgid "Invalid SSL logo URL."
1711 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1714 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1715 #, php-format
1716 msgid "Theme not available: %s."
1717 msgstr "Тема недоступна: %s."
1718
1719 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1720 msgid "Change logo"
1721 msgstr "Змінити логотип"
1722
1723 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1724 msgid "Site logo"
1725 msgstr "Логотип сайту"
1726
1727 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1728 msgid "SSL logo"
1729 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1730
1731 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1732 msgid "Change theme"
1733 msgstr "Змінити тему"
1734
1735 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1736 msgid "Site theme"
1737 msgstr "Тема сайту"
1738
1739 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1740 msgid "Theme for the site."
1741 msgstr "Тема для цього сайту."
1742
1743 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1744 msgid "Custom theme"
1745 msgstr "Своя тема"
1746
1747 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1748 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1749 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1750
1751 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1752 msgid "Change background image"
1753 msgstr "Змінити фонове зображення"
1754
1755 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1756 #. TRANS: Field label for background color selector.
1757 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1758 msgid "Background"
1759 msgstr "Фон"
1760
1761 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1765 "$s."
1766 msgstr ""
1767 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1768 "%1$s."
1769
1770 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1771 msgid "On"
1772 msgstr "Увімк."
1773
1774 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "Вимк."
1777
1778 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1779 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1780 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1781 msgid "Turn background image on or off."
1782 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1783
1784 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1785 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1786 msgid "Tile background image"
1787 msgstr "Замостити фон"
1788
1789 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1790 msgid "Change colors"
1791 msgstr "Змінити кольори"
1792
1793 #. TRANS: Field label for content color selector.
1794 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1795 msgid "Content"
1796 msgstr "Зміст"
1797
1798 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1799 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1800 msgid "Sidebar"
1801 msgstr "Сайдбар"
1802
1803 #. TRANS: Field label for text color selector.
1804 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1805 msgid "Text"
1806 msgstr "Текст"
1807
1808 #. TRANS: Field label for link color selector.
1809 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1810 msgid "Links"
1811 msgstr "Посилання"
1812
1813 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1814 msgid "Advanced"
1815 msgstr "Додатково"
1816
1817 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1818 msgid "Custom CSS"
1819 msgstr "Свій CSS"
1820
1821 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1822 msgctxt "BUTTON"
1823 msgid "Use defaults"
1824 msgstr "За замовч."
1825
1826 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1827 msgid "Restore default designs."
1828 msgstr "Відновити стандартні установки."
1829
1830 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1831 msgid "Reset back to default."
1832 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1833
1834 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1835 msgid "Save design."
1836 msgstr "Зберегти дизайн."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1839 msgid "This notice is not a favorite!"
1840 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1841
1842 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1843 msgid "Add to favorites"
1844 msgstr "Додати до обраних"
1845
1846 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1847 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1848 #, php-format
1849 msgid "No such document \"%s\"."
1850 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1851
1852 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1853 #. TRANS: Form legend.
1854 msgid "Edit application"
1855 msgstr "Керувати додатками"
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to edit an application."
1859 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1862 msgid "No such application."
1863 msgstr "Такого додатку немає."
1864
1865 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1866 msgid "Use this form to edit your application."
1867 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1868
1869 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1870 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1871 msgid "Name is required."
1872 msgstr "Потрібне ім’я."
1873
1874 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1876 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1877 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1878
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1881 msgid "Name already in use. Try another one."
1882 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1883
1884 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1885 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1886 msgid "Description is required."
1887 msgstr "Потрібен опис."
1888
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1890 msgid "Source URL is too long."
1891 msgstr "URL-адреса надто довга."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1895 msgid "Source URL is not valid."
1896 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1900 msgid "Organization is required."
1901 msgstr "Потрібна організація."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1904 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1905 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1906
1907 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1908 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1909 msgid "Organization homepage is required."
1910 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1911
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1914 msgid "Callback is too long."
1915 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1919 msgid "Callback URL is not valid."
1920 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1921
1922 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1923 msgid "Could not update application."
1924 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1925
1926 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1927 #, php-format
1928 msgid "Edit %s group"
1929 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1934 msgid "You must be logged in to create a group."
1935 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1936
1937 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1938 msgid "Use this form to edit the group."
1939 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1940
1941 #. TRANS: Group edit form validation error.
1942 #. TRANS: Group create form validation error.
1943 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1944 #, php-format
1945 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1946 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1947
1948 #. TRANS: Group edit form success message.
1949 msgid "Options saved."
1950 msgstr "Опції збережено."
1951
1952 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1953 msgid "Email settings"
1954 msgstr "Налаштування пошти"
1955
1956 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1957 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1958 #, php-format
1959 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1960 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1961
1962 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1963 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1964 msgid "Email address"
1965 msgstr "Електронна адреса"
1966
1967 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1968 msgid "Current confirmed email address."
1969 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1970
1971 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1972 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1973 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1974 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1975 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1976 msgctxt "BUTTON"
1977 msgid "Remove"
1978 msgstr "Видалити"
1979
1980 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1981 msgid ""
1982 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1983 "a message with further instructions."
1984 msgstr ""
1985 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1986 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1987
1988 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1989 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1990 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1991 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1992 #. TRANS: organization.
1993 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1994 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1995
1996 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1997 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1998 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1999 msgctxt "BUTTON"
2000 msgid "Add"
2001 msgstr "Додати"
2002
2003 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2004 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2005 msgid "Incoming email"
2006 msgstr "Вхідна пошта"
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 msgid "I want to post notices by email."
2010 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2011
2012 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2013 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2014 msgid "Send email to this address to post new notices."
2015 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2016
2017 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2018 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2019 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2020 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2021
2022 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2023 msgid ""
2024 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2025 "on this server:"
2026 msgstr ""
2027 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2028 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2029
2030 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2031 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2032 msgctxt "BUTTON"
2033 msgid "New"
2034 msgstr "Нове"
2035
2036 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2037 msgid "Email preferences"
2038 msgstr "Преференції ел. пошти"
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2041 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2042 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2046 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2049 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2050 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2054 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2058 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2062 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2063
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2065 msgid "Email preferences saved."
2066 msgstr "Преференції пошти збережно."
2067
2068 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2069 msgid "No email address."
2070 msgstr "Немає електронної адреси."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2073 msgid "Cannot normalize that email address."
2074 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2077 msgid "Not a valid email address."
2078 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2081 msgid "That is already your email address."
2082 msgstr "Це і є вашою адресою."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2085 msgid "That email address already belongs to another user."
2086 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2087
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2091 msgid "Could not insert confirmation code."
2092 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2095 msgid ""
2096 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2097 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2098 msgstr ""
2099 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2100 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2101 "подальші інструкції."
2102
2103 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2104 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2105 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2106 msgid "No pending confirmation to cancel."
2107 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2108
2109 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2110 msgid "That is the wrong email address."
2111 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2112
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2115 msgid "Could not delete email confirmation."
2116 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2119 msgid "Email confirmation cancelled."
2120 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2121
2122 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2123 #. TRANS: registered for the active user.
2124 msgid "That is not your email address."
2125 msgstr "Це не є вашою адресою."
2126
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2128 msgid "The email address was removed."
2129 msgstr "Адреса була видалена."
2130
2131 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2132 msgid "No incoming email address."
2133 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2134
2135 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2137 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2138 msgid "Could not update user record."
2139 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2140
2141 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2142 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2143 msgid "Incoming email address removed."
2144 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2145
2146 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2147 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2148 msgid "New incoming email address added."
2149 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2152 msgid "This notice is already a favorite!"
2153 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2154
2155 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2156 msgid "Disfavor favorite."
2157 msgstr "Видалити з обраних."
2158
2159 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2160 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2161 msgid "Popular notices"
2162 msgstr "Популярні дописи"
2163
2164 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2165 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2166 #, php-format
2167 msgid "Popular notices, page %d"
2168 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2169
2170 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2171 msgid "The most popular notices on the site right now."
2172 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2173
2174 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2175 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2176 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2177
2178 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2179 msgid ""
2180 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2181 "next to any notice you like."
2182 msgstr ""
2183 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2184 "кнопку."
2185
2186 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2187 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2188 #, php-format
2189 msgid ""
2190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2191 "notice to your favorites!"
2192 msgstr ""
2193 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2194 "дописи до улюблених!"
2195
2196 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2197 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2198 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2199 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2200 #, php-format
2201 msgid "%s's favorite notices"
2202 msgstr "Обрані дописи %s"
2203
2204 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2205 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2206 #, php-format
2207 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2208 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2209
2210 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2211 #. TRANS: Title for featured users section.
2212 msgid "Featured users"
2213 msgstr "Користувачі варті уваги"
2214
2215 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2216 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2217 #, php-format
2218 msgid "Featured users, page %d"
2219 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2220
2221 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2222 #, php-format
2223 msgid "A selection of some great users on %s."
2224 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2225
2226 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2227 msgid "No notice ID."
2228 msgstr "Немає ID допису."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2231 msgid "No notice."
2232 msgstr "Немає допису."
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2235 msgid "No attachments."
2236 msgstr "Немає вкладень."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2239 #. TRANS: that could not be found.
2240 msgid "No uploaded attachments."
2241 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2244 msgid "Not expecting this response!"
2245 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2248 msgid "User being listened to does not exist."
2249 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2252 msgid "You can use the local subscription!"
2253 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2256 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2257 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2260 msgid "You are not authorized."
2261 msgstr "Не авторизовано."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2264 msgid "Could not convert request token to access token."
2265 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2268 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2269 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2270
2271 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2272 msgid "Error updating remote profile."
2273 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2276 msgid "No such file."
2277 msgstr "Такого файлу немає."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2280 msgid "Cannot read file."
2281 msgstr "Не можу прочитати файл."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2284 msgid "Invalid role."
2285 msgstr "Невірна роль."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2288 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2289 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2292 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2293 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2296 msgid "User already has this role."
2297 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2301 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2302 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2304 msgid "No profile specified."
2305 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2309 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2310 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2312 msgid "No profile with that ID."
2313 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2317 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2318 msgid "No group specified."
2319 msgstr "Спільноту не визначено."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2322 msgid "Only an admin can block group members."
2323 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2326 msgid "User is already blocked from group."
2327 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2330 msgid "User is not a member of group."
2331 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2332
2333 #. TRANS: Title for block user from group page.
2334 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2335 msgid "Block user from group"
2336 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2337
2338 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2339 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2340 #, php-format
2341 msgid ""
2342 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2343 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2344 "the group in the future."
2345 msgstr ""
2346 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2347 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2348 "спільноти знов."
2349
2350 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2351 msgid "Do not block this user from this group."
2352 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2353
2354 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2355 msgid "Block this user from this group."
2356 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2357
2358 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2359 msgid "Database error blocking user from group."
2360 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2364 msgid "No ID."
2365 msgstr "Немає ID."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2368 msgid "You must be logged in to edit a group."
2369 msgstr ""
2370 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2371
2372 #. TRANS: Title group design settings page.
2373 msgid "Group design"
2374 msgstr "Дизайн спільноти"
2375
2376 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2377 msgid ""
2378 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2379 "palette of your choice."
2380 msgstr ""
2381 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2382 "кольори на свій смак."
2383
2384 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2385 msgid "Unable to update your design settings."
2386 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2387
2388 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2389 msgid "Design preferences saved."
2390 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2391
2392 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2393 #. TRANS: Group logo form legend.
2394 msgid "Group logo"
2395 msgstr "Логотип спільноти"
2396
2397 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2398 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2399 #, php-format
2400 msgid ""
2401 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2402 msgstr ""
2403 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2404 "розмір файлу становить %s."
2405
2406 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2407 msgid "Upload"
2408 msgstr "Завантажити"
2409
2410 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2411 msgid "Crop"
2412 msgstr "Втяти"
2413
2414 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2415 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2416 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2417
2418 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2419 msgid "Logo updated."
2420 msgstr "Логотип оновлено."
2421
2422 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2423 msgid "Failed updating logo."
2424 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2425
2426 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2427 #. TRANS: %s is the name of the group.
2428 #, php-format
2429 msgid "%s group members"
2430 msgstr "Учасники спільноти %s"
2431
2432 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2433 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2434 #, php-format
2435 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2436 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2437
2438 #. TRANS: Page notice for group members page.
2439 msgid "A list of the users in this group."
2440 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2441
2442 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2443 msgid "Admin"
2444 msgstr "Адмін"
2445
2446 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2447 msgctxt "BUTTON"
2448 msgid "Block"
2449 msgstr "Блок"
2450
2451 #. TRANS: Submit button title.
2452 msgctxt "TOOLTIP"
2453 msgid "Block this user"
2454 msgstr "Блокувати користувача"
2455
2456 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2457 msgid "Make user an admin of the group"
2458 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2459
2460 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2461 msgctxt "BUTTON"
2462 msgid "Make Admin"
2463 msgstr "Зробити адміном"
2464
2465 #. TRANS: Submit button title.
2466 msgctxt "TOOLTIP"
2467 msgid "Make this user an admin"
2468 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2469
2470 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2471 #, php-format
2472 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2473 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2474
2475 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2476 msgctxt "TITLE"
2477 msgid "Groups"
2478 msgstr "Спільноти"
2479
2480 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2481 #. TRANS: %d is the page number.
2482 #, php-format
2483 msgctxt "TITLE"
2484 msgid "Groups, page %d"
2485 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2486
2487 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2488 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2489 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2493 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2494 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2495 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2496 "%%%)!"
2497 msgstr ""
2498 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2499 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2500 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2501 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2502 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2503
2504 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2505 msgid "Create a new group"
2506 msgstr "Створити нову спільноту"
2507
2508 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2512 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2513 msgstr ""
2514 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2515 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2516 "або більше."
2517
2518 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2519 msgid "Group search"
2520 msgstr "Пошук спільнот"
2521
2522 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2523 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2524 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2525 msgid "No results."
2526 msgstr "Немає результатів."
2527
2528 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2529 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2533 "action.newgroup%%) yourself."
2534 msgstr ""
2535 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2536 "newgroup%%) власну."
2537
2538 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself!"
2544 msgstr ""
2545 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2546 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2549 msgid "Only an admin can unblock group members."
2550 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2553 msgid "User is not blocked from group."
2554 msgstr "Користувача не блоковано."
2555
2556 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2557 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2558 msgid "Error removing the block."
2559 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2560
2561 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2562 msgid "IM settings"
2563 msgstr "Налаштування ІМ"
2564
2565 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2566 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2567 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2571 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2572 msgstr ""
2573 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2574 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2575
2576 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2577 msgid "IM is not available."
2578 msgstr "ІМ недоступний"
2579
2580 #, php-format
2581 msgid "Current confirmed %s address."
2582 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2583
2584 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2585 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2589 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2590 msgstr ""
2591 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2592 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2593 "списку контактів?)"
2594
2595 msgid "IM address"
2596 msgstr "ІМ-адреса"
2597
2598 #, php-format
2599 msgid "%s screenname."
2600 msgstr "Псевдонім %s."
2601
2602 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2603 msgid "IM Preferences"
2604 msgstr "Преференції ІМ"
2605
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 msgid "Send me notices"
2608 msgstr "Надсилати мені дописи"
2609
2610 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2611 msgid "Post a notice when my status changes."
2612 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2613
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2616 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2617
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2619 msgid "Publish a MicroID"
2620 msgstr "Публікувати MicroID."
2621
2622 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2623 msgid "Couldn't update IM preferences."
2624 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2625
2626 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2627 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2628 msgid "Preferences saved."
2629 msgstr "Преференції збережно."
2630
2631 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2632 msgid "No screenname."
2633 msgstr "Немає псевдоніму."
2634
2635 msgid "No transport."
2636 msgstr "Немає транспорту."
2637
2638 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2639 msgid "Cannot normalize that screenname"
2640 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2641
2642 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2643 msgid "Not a valid screenname"
2644 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2645
2646 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2647 msgid "Screenname already belongs to another user."
2648 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2649
2650 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2651 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2652 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2653
2654 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2655 msgid "That is the wrong IM address."
2656 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2657
2658 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2659 msgid "Couldn't delete confirmation."
2660 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2661
2662 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2663 msgid "IM confirmation cancelled."
2664 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2665
2666 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2667 #. TRANS: registered for the active user.
2668 msgid "That is not your screenname."
2669 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2670
2671 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2672 msgid "Couldn't update user im prefs."
2673 msgstr ""
2674 "Не вдалося оновити користувацькі налаштування служби миттєвих повідомлень."
2675
2676 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2677 msgid "The IM address was removed."
2678 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2679
2680 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2681 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2682 #, php-format
2683 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2684 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2685
2686 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2687 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2688 #, php-format
2689 msgid "Inbox for %s"
2690 msgstr "Вхідні для %s"
2691
2692 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2693 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2694 msgstr ""
2695 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2698 msgid "Invites have been disabled."
2699 msgstr "Запрошення були скасовані."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2702 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2703 #, php-format
2704 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2705 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2706
2707 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2708 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2709 #, php-format
2710 msgid "Invalid email address: %s."
2711 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2712
2713 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2714 msgid "Invitations sent"
2715 msgstr "Запрошення надіслано"
2716
2717 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2718 msgid "Invite new users"
2719 msgstr "Запросити нових користувачів"
2720
2721 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2722 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2723 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2724 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2725 msgid "You are already subscribed to this user:"
2726 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2727 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2728 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2729 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2730
2731 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2732 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2733 #, php-format
2734 msgctxt "INVITE"
2735 msgid "%1$s (%2$s)"
2736 msgstr "%1$s (%2$s)"
2737
2738 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2739 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2740 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2741 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2742 msgid_plural ""
2743 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2744 msgstr[0] ""
2745 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2746 msgstr[1] ""
2747 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2748 msgstr[2] ""
2749 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2750
2751 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2752 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2753 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2754 msgid "Invitation sent to the following person:"
2755 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2756 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2757 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2758 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2759
2760 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2761 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2762 msgid ""
2763 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2764 "on the site. Thanks for growing the community!"
2765 msgstr ""
2766 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2767 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2768
2769 #. TRANS: Form instructions.
2770 msgid ""
2771 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2772 msgstr ""
2773 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2774 "сервісу."
2775
2776 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2777 msgid "Email addresses"
2778 msgstr "Електронні адреси"
2779
2780 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2781 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2782 msgstr ""
2783 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2784
2785 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2786 msgid "Personal message"
2787 msgstr "Особисті повідомлення"
2788
2789 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2790 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2791 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2792
2793 #. TRANS: Send button for inviting friends
2794 #. TRANS: Button text for sending notice.
2795 msgctxt "BUTTON"
2796 msgid "Send"
2797 msgstr "Надіслати"
2798
2799 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2800 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2801 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2802 #, php-format
2803 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2804 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2805
2806 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2807 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2808 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2809 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2810 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2814 "\n"
2815 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2816 "you know and people who interest you.\n"
2817 "\n"
2818 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2819 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2820 "share your interests.\n"
2821 "\n"
2822 "%1$s said:\n"
2823 "\n"
2824 "%4$s\n"
2825 "\n"
2826 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2827 "\n"
2828 "%5$s\n"
2829 "\n"
2830 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2831 "invitation.\n"
2832 "\n"
2833 "%6$s\n"
2834 "\n"
2835 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2836 "time.\n"
2837 "\n"
2838 "Sincerely, %2$s\n"
2839 msgstr ""
2840 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2841 "\n"
2842 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2843 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2844 "\n"
2845 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2846 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2847 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2848 "інтересами.\n"
2849 "\n"
2850 "%1$s говорить:\n"
2851 "\n"
2852 "%4$s\n"
2853 "\n"
2854 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2855 "\n"
2856 "%5$s\n"
2857 "\n"
2858 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2859 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2860 "\n"
2861 "%6$s\n"
2862 "\n"
2863 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2864 "витрачений час.\n"
2865 "\n"
2866 "Щиро ваші, %2$s\n"
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2869 msgid "You must be logged in to join a group."
2870 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2871
2872 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2873 #, php-format
2874 msgctxt "TITLE"
2875 msgid "%1$s joined group %2$s"
2876 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2879 msgid "You must be logged in to leave a group."
2880 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2883 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2884 msgid "You are not a member of that group."
2885 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2886
2887 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2888 #, php-format
2889 msgctxt "TITLE"
2890 msgid "%1$s left group %2$s"
2891 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2892
2893 #. TRANS: User admin panel title
2894 msgctxt "TITLE"
2895 msgid "License"
2896 msgstr "Ліцензія"
2897
2898 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2899 msgid "License for this StatusNet site"
2900 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2903 msgid "Invalid license selection."
2904 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2907 msgid ""
2908 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2909 "license."
2910 msgstr ""
2911 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2912 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2915 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2916 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2919 msgid "Invalid license URL."
2920 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2923 msgid "Invalid license image URL."
2924 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2927 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2928 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2931 msgid "License image must be blank or valid URL."
2932 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2933
2934 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2935 msgid "License selection"
2936 msgstr "Вибір ліцензії"
2937
2938 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2939 msgid "Private"
2940 msgstr "Приватно"
2941
2942 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2943 msgid "All Rights Reserved"
2944 msgstr "Всі права захищені."
2945
2946 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2947 msgid "Creative Commons"
2948 msgstr "Кріейтів Комонс"
2949
2950 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2951 msgid "Type"
2952 msgstr "Тип"
2953
2954 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2955 msgid "Select a license."
2956 msgstr "Оберіть ліцензію."
2957
2958 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2959 msgid "License details"
2960 msgstr "Подробиці ліцензії"
2961
2962 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2963 msgid "Owner"
2964 msgstr "Власник"
2965
2966 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2967 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2968 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2969
2970 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2971 msgid "License Title"
2972 msgstr "Назва ліцензії"
2973
2974 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2975 msgid "The title of the license."
2976 msgstr "Назва ліцензії."
2977
2978 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2979 msgid "License URL"
2980 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2981
2982 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2983 msgid "URL for more information about the license."
2984 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2985
2986 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2987 msgid "License Image URL"
2988 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2989
2990 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2991 msgid "URL for an image to display with the license."
2992 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2993
2994 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2995 msgid "Save license settings."
2996 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2999 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3000 msgid "Already logged in."
3001 msgstr "Тепер ви увійшли."
3002
3003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3004 msgid "Incorrect username or password."
3005 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3006
3007 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3008 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3009 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3010 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3011
3012 #. TRANS: Page title for login page.
3013 msgid "Login"
3014 msgstr "Увійти"
3015
3016 #. TRANS: Form legend on login page.
3017 msgid "Login to site"
3018 msgstr "Вхід на сайт"
3019
3020 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3021 msgid "Remember me"
3022 msgstr "Пам’ятати мене"
3023
3024 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3025 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3026 msgstr ""
3027 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3028 "користування!"
3029
3030 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3031 msgctxt "BUTTON"
3032 msgid "Login"
3033 msgstr "Увійти"
3034
3035 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3036 msgid "Lost or forgotten password?"
3037 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3038
3039 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3040 msgid ""
3041 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3042 "changing your settings."
3043 msgstr ""
3044 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3045 "змінювати налаштування."
3046
3047 #. TRANS: Form instructions on login page.
3048 msgid "Login with your username and password."
3049 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3050
3051 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3052 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3053 #, php-format
3054 msgid ""
3055 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3056 msgstr ""
3057 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3058 "акаунт."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3061 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3062 msgstr ""
3063 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3064 "адміністраторів спільноти."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3067 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3068 #, php-format
3069 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3070 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3071
3072 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3073 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3074 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3075 #, php-format
3076 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3077 msgstr ""
3078 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3079
3080 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3081 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3082 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3083 #, php-format
3084 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3085 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3088 msgid "No current status."
3089 msgstr "Жодного поточного статусу."
3090
3091 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3092 msgid "New application"
3093 msgstr "Новий додаток"
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3096 msgid "You must be logged in to register an application."
3097 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3098
3099 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3100 msgid "Use this form to register a new application."
3101 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3102
3103 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3104 msgid "Source URL is required."
3105 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3108 msgid "Could not create application."
3109 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3110
3111 #. TRANS: Title for form to create a group.
3112 msgid "New group"
3113 msgstr "Нова спільнота"
3114
3115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3116 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3117 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3120 msgid "Use this form to create a new group."
3121 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3122
3123 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3124 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3125 msgid "New message"
3126 msgstr "Нове повідомлення"
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3129 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3130 msgid "You cannot send a message to this user."
3131 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3132
3133 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3136 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3137 msgid "No content!"
3138 msgstr "Немає змісту!"
3139
3140 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3141 msgid "No recipient specified."
3142 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3146 msgid ""
3147 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3148 msgstr ""
3149 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3150
3151 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3152 msgid "Message sent"
3153 msgstr "Повідомлення надіслано"
3154
3155 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3156 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3157 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3158 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3159 #, php-format
3160 msgid "Direct message to %s sent."
3161 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3162
3163 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3164 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3165 msgid "Ajax Error"
3166 msgstr "Помилка в Ajax"
3167
3168 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3169 msgid "New notice"
3170 msgstr "Новий допис"
3171
3172 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3173 msgid "Notice posted"
3174 msgstr "Допис надіслано"
3175
3176 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3177 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3182 msgstr ""
3183 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3184 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3185
3186 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3187 msgid "Text search"
3188 msgstr "Пошук текстів"
3189
3190 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3191 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3192 #, php-format
3193 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3194 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3195
3196 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3197 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3201 "status_textarea=%s)!"
3202 msgstr ""
3203 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3204 "%%?status_textarea=%s)!"
3205
3206 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3207 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3211 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3212 msgstr ""
3213 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3214 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3215
3216 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3217 #, php-format
3218 msgid "Updates with \"%s\""
3219 msgstr "Оновлення з «%s»"
3220
3221 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3222 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3223 #, php-format
3224 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3225 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3228 msgid ""
3229 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3230 "address yet."
3231 msgstr ""
3232 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3233 "налаштував преференції електронної пошти."
3234
3235 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3236 msgid "Nudge sent"
3237 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3238
3239 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3240 msgid "Nudge sent!"
3241 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3242
3243 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3244 msgid "You must be logged in to list your applications."
3245 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3246
3247 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3248 msgid "OAuth applications"
3249 msgstr "Додатки OAuth"
3250
3251 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3252 msgid "Applications you have registered"
3253 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3254
3255 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3256 #, php-format
3257 msgid "You have not registered any applications yet."
3258 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3259
3260 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3261 msgid "Connected applications"
3262 msgstr "Під’єднані додатки"
3263
3264 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3265 msgid "The following connections exist for your account."
3266 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3267
3268 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3269 msgid "You are not a user of that application."
3270 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3271
3272 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3273 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3274 #, php-format
3275 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3276 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3277
3278 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3279 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3283 "with %2$s."
3284 msgstr ""
3285 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3286 "$s."
3287
3288 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3289 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3290 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3291
3292 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3293 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3294 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3298 "this instance of StatusNet."
3299 msgstr ""
3300 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3301 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3302
3303 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3304 #. TRANS: %s is a path.
3305 #, php-format
3306 msgid "\"%s\" not found."
3307 msgstr "«%s» не знайдено."
3308
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3310 #. TRANS: %s is a notice.
3311 #, php-format
3312 msgid "Notice %s not found."
3313 msgstr "Допис %s не знайдено."
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3316 msgid "Notice has no profile."
3317 msgstr "Допис не має профілю."
3318
3319 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3320 #, php-format
3321 msgid "%1$s's status on %2$s"
3322 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3325 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3326 #, php-format
3327 msgid "Attachment %s not found."
3328 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3329
3330 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3331 #. TRANS: %s is a path.
3332 #, php-format
3333 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3334 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3335
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3337 #, php-format
3338 msgid "Content type %s not supported."
3339 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3340
3341 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3342 #, php-format
3343 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3344 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3347 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3348 msgid "Not a supported data format."
3349 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3350
3351 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3352 msgid "People Search"
3353 msgstr "Пошук людей"
3354
3355 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3356 msgid "Notice Search"
3357 msgstr "Пошук дописів"
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3360 msgid "No user ID specified."
3361 msgstr "ID користувача не визначено."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3364 msgid "No login token specified."
3365 msgstr "Токен для входу не визначено."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3368 msgid "No login token requested."
3369 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3372 msgid "Invalid login token specified."
3373 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3376 msgid "Login token expired."
3377 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3378
3379 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3380 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3381 #, php-format
3382 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3383 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3384
3385 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3386 #, php-format
3387 msgid "Outbox for %s"
3388 msgstr "Вихідні для %s"
3389
3390 #. TRANS: Instructions for outbox.
3391 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3392 msgstr ""
3393 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3394 "приватно."
3395
3396 msgid "Change password"
3397 msgstr "Змінити пароль"
3398
3399 msgid "Change your password."
3400 msgstr "Змінити пароль."
3401
3402 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3403 msgid "Password change"
3404 msgstr "Пароль замінено"
3405
3406 msgid "Old password"
3407 msgstr "Старий пароль"
3408
3409 #. TRANS: Field label for password reset form.
3410 msgid "New password"
3411 msgstr "Новий пароль"
3412
3413 msgid "6 or more characters."
3414 msgstr "6 або більше знаків."
3415
3416 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3417 msgid "Same as password above."
3418 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3419
3420 msgid "Change"
3421 msgstr "Змінити"
3422
3423 msgid "Password must be 6 or more characters."
3424 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3425
3426 msgid "Passwords don't match."
3427 msgstr "Паролі не співпадають."
3428
3429 msgid "Incorrect old password"
3430 msgstr "Старий пароль є неточним"
3431
3432 msgid "Error saving user; invalid."
3433 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3434
3435 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3436 msgid "Cannot save new password."
3437 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3438
3439 msgid "Password saved."
3440 msgstr "Пароль збережено."
3441
3442 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3443 #. TRANS: Menu item for site administration
3444 msgid "Paths"
3445 msgstr "Шлях"
3446
3447 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3448 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3449 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3450
3451 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3452 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3453 #, php-format
3454 msgid "Theme directory not readable: %s."
3455 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3456
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3459 #, php-format
3460 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3461 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3462
3463 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3464 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3465 #, php-format
3466 msgid "Background directory not writable: %s."
3467 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3468
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3471 #, php-format
3472 msgid "Locales directory not readable: %s."
3473 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3477 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3478 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3479
3480 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3481 msgid "Site"
3482 msgstr "Сайт"
3483
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3485 msgid "Server"
3486 msgstr "Сервер"
3487
3488 msgid "Site's server hostname."
3489 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3490
3491 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3492 msgid "Path"
3493 msgstr "Шлях"
3494
3495 msgid "Site path."
3496 msgstr "Шлях до сайту."
3497
3498 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3499 msgid "Locale directory"
3500 msgstr "Директорія локалі"
3501
3502 msgid "Directory path to locales."
3503 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3504
3505 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3506 msgid "Fancy URLs"
3507 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3508
3509 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3510 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3511
3512 msgid "Theme"
3513 msgstr "Тема"
3514
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3516 msgid "Server for themes."
3517 msgstr "Сервер для тем."
3518
3519 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3520 msgid "Web path to themes."
3521 msgstr "Шлях до тем."
3522
3523 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3524 msgid "SSL server"
3525 msgstr "SSL-сервер"
3526
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3528 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3529 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3530
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3532 msgid "SSL path"
3533 msgstr "Шлях з SSL"
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3537 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3538
3539 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3540 msgid "Directory"
3541 msgstr "Директорія"
3542
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 msgid "Directory where themes are located."
3545 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3546
3547 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3548 msgid "Avatars"
3549 msgstr "Аватари"
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Avatar server"
3553 msgstr "Сервер аватари"
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Server for avatars."
3557 msgstr "Сервер для аватар."
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Avatar path"
3561 msgstr "Шлях до аватари"
3562
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Web path to avatars."
3565 msgstr "Шлях до аватар."
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Avatar directory"
3569 msgstr "Директорія аватари"
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Directory where avatars are located."
3573 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3574
3575 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3576 msgid "Backgrounds"
3577 msgstr "Фони"
3578
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Server for backgrounds."
3581 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Web path to backgrounds."
3585 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3589 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3593 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Directory where backgrounds are located."
3597 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3598
3599 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3600 msgid "Attachments"
3601 msgstr "Вкладення"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for attachments."
3605 msgstr "Сервер для вкладень."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to attachments."
3609 msgstr "Шлях до вкладень."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3613 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3617 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory where attachments are located."
3621 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgid "SSL"
3625 msgstr "SSL-шифрування"
3626
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3628 msgid "Never"
3629 msgstr "Ніколи"
3630
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3632 msgid "Sometimes"
3633 msgstr "Іноді"
3634
3635 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3636 msgid "Always"
3637 msgstr "Завжди"
3638
3639 msgid "Use SSL"
3640 msgstr "Використовувати SSL"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "When to use SSL."
3644 msgstr "Коли використовувати SSL."
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Server to direct SSL requests to."
3648 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3649
3650 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3651 msgid "Save paths"
3652 msgstr "Зберегти шляхи"
3653
3654 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3655 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3659 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3660 msgstr ""
3661 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3662 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3663 "або більше."
3664
3665 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3666 msgid "People search"
3667 msgstr "Пошук людей"
3668
3669 #, php-format
3670 msgid "Not a valid people tag: %s."
3671 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3672
3673 #, php-format
3674 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3675 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3676
3677 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3678 msgctxt "plugin"
3679 msgid "Disabled"
3680 msgstr "Вимкнений"
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3683 #. TRANS: Do not translate POST.
3684 msgid "This action only accepts POST requests."
3685 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3686
3687 msgid "You cannot administer plugins."
3688 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3689
3690 msgid "No such plugin."
3691 msgstr "Немає такого додатку."
3692
3693 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3694 msgctxt "plugin"
3695 msgid "Enabled"
3696 msgstr "Увімкнений"
3697
3698 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3699 #. TRANS: Menu item for site administration
3700 msgid "Plugins"
3701 msgstr "Додатки"
3702
3703 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3704 msgid ""
3705 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3706 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3707 "details."
3708 msgstr ""
3709 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3710 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3711 "відомостей."
3712
3713 #. TRANS: Admin form section header
3714 msgid "Default plugins"
3715 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3716
3717 msgid ""
3718 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3719 msgstr ""
3720 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3721
3722 msgid "Invalid notice content."
3723 msgstr "Недійсний зміст допису."
3724
3725 #, php-format
3726 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3727 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3728
3729 #. TRANS: Page title for profile settings.
3730 msgid "Profile settings"
3731 msgstr "Налаштування профілю"
3732
3733 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3734 msgid ""
3735 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3736 msgstr ""
3737 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3738
3739 #. TRANS: Profile settings form legend.
3740 msgid "Profile information"
3741 msgstr "Інформація профілю"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3744 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3745 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3746
3747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3748 msgid "Full name"
3749 msgstr "Повне ім’я"
3750
3751 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3752 #. TRANS: Form input field label.
3753 msgid "Homepage"
3754 msgstr "Веб-сторінка"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3757 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3758 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3761 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3762 #. TRANS: biography (%d).
3763 #, php-format
3764 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3765 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3766 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3767 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3768 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3771 msgid "Describe yourself and your interests"
3772 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3773
3774 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3775 #. TRANS: their biography.
3776 msgid "Bio"
3777 msgstr "Про себе"
3778
3779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3780 msgid "Location"
3781 msgstr "Розташування"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3784 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3785 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3786
3787 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3788 msgid "Share my current location when posting notices"
3789 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3790
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3792 msgid "Tags"
3793 msgstr "Теґи"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3796 msgid ""
3797 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3798 "separated."
3799 msgstr ""
3800 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3801 "або пробілом."
3802
3803 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3804 msgid "Language"
3805 msgstr "Мова"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3808 msgid "Preferred language."
3809 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3810
3811 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3812 msgid "Timezone"
3813 msgstr "Часовий пояс"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3816 msgid "What timezone are you normally in?"
3817 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3818
3819 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3820 msgid ""
3821 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3822 msgstr ""
3823 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3824
3825 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3826 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3827 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3828 #, php-format
3829 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3830 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3831 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3832 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3833 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3834
3835 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3836 msgid "Timezone not selected."
3837 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3838
3839 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3840 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3841 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3842
3843 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3844 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3845 #, php-format
3846 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3847 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3848
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3850 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3851 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3852 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3853
3854 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3855 msgid "Could not save location prefs."
3856 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3857
3858 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3859 msgid "Could not save tags."
3860 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3861
3862 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3863 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3864 msgid "Settings saved."
3865 msgstr "Налаштування збережено."
3866
3867 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3868 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3869 msgid "Restore account"
3870 msgstr "Відновити акаунт"
3871
3872 #, php-format
3873 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3874 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3875
3876 msgid "Could not retrieve public stream."
3877 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3878
3879 #, php-format
3880 msgid "Public timeline, page %d"
3881 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3882
3883 msgid "Public timeline"
3884 msgstr "Загальна стрічка"
3885
3886 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3888
3889 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3890 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3891
3892 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3893 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3894
3895 #, php-format
3896 msgid ""
3897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3898 "yet."
3899 msgstr ""
3900 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3901
3902 msgid "Be the first to post!"
3903 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3904
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3908 msgstr ""
3909 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3910 "допис!"
3911
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3918 msgstr ""
3919 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3920 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3921 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3922 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3923 "doc.help%%))"
3924
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool."
3930 msgstr ""
3931 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3932 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3933 "(http://status.net/)."
3934
3935 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3936 #, php-format
3937 msgid "%s updates from everyone."
3938 msgstr "Всі оновлення на %s."
3939
3940 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3941 msgid "Public tag cloud"
3942 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3943
3944 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3945 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3946 #, php-format
3947 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3948 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3949
3950 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3952 #. TRANS: and do not change the URL part.
3953 #, php-format
3954 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3955 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3956
3957 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3958 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3959 msgid "Be the first to post one!"
3960 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3961
3962 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3963 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3964 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3966 #. TRANS: and do not change the URL part.
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3970 "one!"
3971 msgstr ""
3972 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3973 "цікаве!"
3974
3975 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3976 msgid "You are already logged in!"
3977 msgstr "Ви вже в системі!"
3978
3979 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3980 msgid "No such recovery code."
3981 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3982
3983 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3984 msgid "Not a recovery code."
3985 msgstr "Це не код відновлення."
3986
3987 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3988 msgid "Recovery code for unknown user."
3989 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3990
3991 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3992 msgid "Error with confirmation code."
3993 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3994
3995 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3996 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3997 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3998
3999 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4000 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4001 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4002
4003 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4004 msgid ""
4005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4006 "the email address you have stored in your account."
4007 msgstr ""
4008 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4009 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4010
4011 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4012 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4013
4014 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4015 msgid "Password recovery"
4016 msgstr "Відновлення паролю"
4017
4018 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4019 msgid "Nickname or email address"
4020 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4021
4022 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4023 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4024 msgstr ""
4025 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4026
4027 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4028 msgid "Recover"
4029 msgstr "Відновити"
4030
4031 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4032 msgctxt "BUTTON"
4033 msgid "Recover"
4034 msgstr "Відновити"
4035
4036 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4037 msgid "Reset password"
4038 msgstr "Скинути пароль"
4039
4040 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4041 msgid "Recover password"
4042 msgstr "Відновити пароль"
4043
4044 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4045 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4046 msgid "Password recovery requested"
4047 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4048
4049 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4050 msgid "Password saved"
4051 msgstr "Пароль збережено"
4052
4053 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4054 msgid "Unknown action"
4055 msgstr "Дія невідома"
4056
4057 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4058 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4059 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4060
4061 #. TRANS: Button text for password reset form.
4062 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4063 msgctxt "BUTTON"
4064 msgid "Reset"
4065 msgstr "Скинути"
4066
4067 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4068 msgid "Enter a nickname or email address."
4069 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4070
4071 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4072 msgid "No user with that email address or username."
4073 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4074
4075 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4076 msgid "No registered email address for that user."
4077 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4078
4079 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4080 msgid "Error saving address confirmation."
4081 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4082
4083 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4084 msgid ""
4085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4086 "address registered to your account."
4087 msgstr ""
4088 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4089 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4090
4091 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4092 msgid "Unexpected password reset."
4093 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4094
4095 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4096 msgid "Password must be 6 characters or more."
4097 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4098
4099 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4100 msgid "Password and confirmation do not match."
4101 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4102
4103 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4104 msgid "Error setting user."
4105 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4106
4107 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4109 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4110
4111 msgid "No id parameter"
4112 msgstr "Немає параметру ID."
4113
4114 #, php-format
4115 msgid "No such file \"%d\""
4116 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4117
4118 msgid "Sorry, only invited people can register."
4119 msgstr ""
4120 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4121
4122 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4123 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4124
4125 msgid "Registration successful"
4126 msgstr "Реєстрація успішна"
4127
4128 msgid "Register"
4129 msgstr "Реєстрація"
4130
4131 msgid "Registration not allowed."
4132 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4133
4134 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4135 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4136
4137 msgid "Email address already exists."
4138 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4139
4140 msgid "Invalid username or password."
4141 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4142
4143 msgid ""
4144 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4145 "link up to friends and colleagues."
4146 msgstr ""
4147 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4148 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4149
4150 msgid "Email"
4151 msgstr "Пошта"
4152
4153 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4154 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4155
4156 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4157 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4158
4159 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4160 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4161
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4165 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4166
4167 #, php-format
4168 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4169 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4170
4171 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4172 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4173 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4174
4175 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4176 msgid "All rights reserved."
4177 msgstr "Всі права захищені."
4178
4179 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4183 "email address, IM address, and phone number."
4184 msgstr ""
4185 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4186 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4187
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4191 "want to...\n"
4192 "\n"
4193 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4194 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4195 "notices through instant messages.\n"
4196 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4197 "share your interests. \n"
4198 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4199 "others more about you. \n"
4200 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4201 "missed. \n"
4202 "\n"
4203 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4204 msgstr ""
4205 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4206 "\n"
4207 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4208 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4209 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4210 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4211 "інтереси.\n"
4212 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4213 "могли знати про вас більше.\n"
4214 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4215 "нічого не пропустили. \n"
4216 "\n"
4217 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4218 "сервіс."
4219
4220 msgid ""
4221 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4222 "to confirm your email address.)"
4223 msgstr ""
4224 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4225 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4226
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4230 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4231 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4232 msgstr ""
4233 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4234 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4235 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4236
4237 msgid "Remote subscribe"
4238 msgstr "Віддалена підписка"
4239
4240 msgid "Subscribe to a remote user"
4241 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4242
4243 msgid "User nickname"
4244 msgstr "Ім’я користувача"
4245
4246 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4247 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4248
4249 msgid "Profile URL"
4250 msgstr "URL-адреса профілю"
4251
4252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4253 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4254
4255 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4256 msgid "Subscribe"
4257 msgstr "Підписатись"
4258
4259 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4260 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4261
4262 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4263 msgstr ""
4264 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4265
4266 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4267 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4268
4269 msgid "Could not get a request token."
4270 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4271
4272 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4273 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4274
4275 msgid "No notice specified."
4276 msgstr "Зазначеного допису немає."
4277
4278 msgid "You cannot repeat your own notice."
4279 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4280
4281 msgid "You already repeated that notice."
4282 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4283
4284 msgid "Repeated"
4285 msgstr "Повторено"
4286
4287 msgid "Repeated!"
4288 msgstr "Повторено!"
4289
4290 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4291 #, php-format
4292 msgid "Replies to %s"
4293 msgstr "Відповіді до %s"
4294
4295 #, php-format
4296 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4297 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4298
4299 #, php-format
4300 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4301 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4302
4303 #, php-format
4304 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4305 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4306
4307 #, php-format
4308 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4309 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4310
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4314 "notice to them yet."
4315 msgstr ""
4316 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4317 "отримав у відповідь."
4318
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4322 "[join groups](%%action.groups%%)."
4323 msgstr ""
4324 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4325 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4326
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4330 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4331 msgstr ""
4332 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4333 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4334
4335 #. TRANS: RSS reply feed description.
4336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4337 #, php-format
4338 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4339 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4340
4341 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4342 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4343 msgstr ""
4344 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4345
4346 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4347 msgid "You may not restore your account."
4348 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4349
4350 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4351 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4352 msgid "No uploaded file."
4353 msgstr "Немає завантажених файлів"
4354
4355 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4356 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4357 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4358
4359 #. TRANS: Client exception.
4360 msgid ""
4361 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4362 "the HTML form."
4363 msgstr ""
4364 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4365 "HTML."
4366
4367 #. TRANS: Client exception.
4368 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4369 msgstr "Файл було завантажено частково."
4370
4371 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4372 msgid "Missing a temporary folder."
4373 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4374
4375 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4376 msgid "Failed to write file to disk."
4377 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4378
4379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4380 msgid "File upload stopped by extension."
4381 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4382
4383 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4384 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4385 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4386 msgid "System error uploading file."
4387 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4388
4389 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4390 msgid "Not an Atom feed."
4391 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4392
4393 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4394 msgid ""
4395 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4396 "profile page."
4397 msgstr ""
4398 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4399 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4400
4401 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4402 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4403 msgstr ""
4404 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4405
4406 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4407 msgid ""
4408 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4409 "\">Activity Streams</a> format."
4410 msgstr ""
4411 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4412 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4413
4414 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4415 msgid "Upload the file"
4416 msgstr "Завантажити файл"
4417
4418 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4419 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4420
4421 msgid "User doesn't have this role."
4422 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4423
4424 msgid "StatusNet"
4425 msgstr "StatusNet"
4426
4427 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4428 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4429
4430 msgid "User is already sandboxed."
4431 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4432
4433 #. TRANS: Menu item for site administration
4434 msgid "Sessions"
4435 msgstr "Сесії"
4436
4437 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4438 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4439
4440 msgid "Handle sessions"
4441 msgstr "Сесії обробки даних"
4442
4443 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4444 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4445
4446 msgid "Session debugging"
4447 msgstr "Сесія наладки"
4448
4449 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4450 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4451
4452 #. TRANS: Submit button title.
4453 msgid "Save"
4454 msgstr "Зберегти"
4455
4456 msgid "Save site settings"
4457 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4458
4459 msgid "You must be logged in to view an application."
4460 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4461
4462 msgid "Application profile"
4463 msgstr "Профіль додатку"
4464
4465 #, php-format
4466 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4467 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4468
4469 msgid "Application actions"
4470 msgstr "Можливості додатку"
4471
4472 msgid "Reset key & secret"
4473 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4474
4475 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4476 msgid "Delete"
4477 msgstr "Видалити"
4478
4479 msgid "Application info"
4480 msgstr "Інфо додатку"
4481
4482 msgid ""
4483 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4484 "signature method."
4485 msgstr ""
4486 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4487 "шифрування підписів відкритим текстом."
4488
4489 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4490 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4491
4492 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4493 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4494 #, php-format
4495 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4496 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4497
4498 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4500 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4501
4502 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4503 #, php-format
4504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4505 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4506
4507 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4508 #, php-format
4509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4510 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4511
4512 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4513 #, php-format
4514 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4515 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4516
4517 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4518 msgid ""
4519 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4520 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4521 msgstr ""
4522 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4523 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4524 "нього увагу інших."
4525
4526 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4527 #. TRANS: %s is a username.
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4531 "would add to their favorites :)"
4532 msgstr ""
4533 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4534 "цікаве? :)"
4535
4536 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4537 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4538 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4542 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4543 "their favorites :)"
4544 msgstr ""
4545 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4546 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4547 "користувачеві :)"
4548
4549 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4550 msgid "This is a way to share what you like."
4551 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4552
4553 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4554 #, php-format
4555 msgid "%s group"
4556 msgstr "Спільнота %s"
4557
4558 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4559 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4560 #, php-format
4561 msgid "%1$s group, page %2$d"
4562 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4563
4564 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4565 msgid "Note"
4566 msgstr "Зауваження"
4567
4568 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4569 msgid "Aliases"
4570 msgstr "Додаткові імена"
4571
4572 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4573 msgid "Group actions"
4574 msgstr "Дії спільноти"
4575
4576 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4577 #, php-format
4578 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4579 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4580
4581 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4582 #, php-format
4583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4584 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4585
4586 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4587 #, php-format
4588 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4589 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4590
4591 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4592 #, php-format
4593 msgid "FOAF for %s group"
4594 msgstr "FOAF спільноти %s"
4595
4596 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4597 msgid "Members"
4598 msgstr "Учасники"
4599
4600 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4601 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4602 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4603 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4604 msgid "(None)"
4605 msgstr "(Пусто)"
4606
4607 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4608 msgid "All members"
4609 msgstr "Всі учасники"
4610
4611 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4612 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4613 msgid "Statistics"
4614 msgstr "Статистика"
4615
4616 msgctxt "LABEL"
4617 msgid "Created"
4618 msgstr "Створено"
4619
4620 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4621 msgctxt "LABEL"
4622 msgid "Members"
4623 msgstr "Учасники"
4624
4625 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4626 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4627 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4634 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4635 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4636 msgstr ""
4637 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4638 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4639 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4640 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4641 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4642 "help%%%%))"
4643
4644 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4645 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4646 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4652 "their life and interests. "
4653 msgstr ""
4654 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4655 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4656 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4657 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4658
4659 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4660 msgid "Admins"
4661 msgstr "Адміни"
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4664 msgid "No such message."
4665 msgstr "Немає такого повідомлення."
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4668 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4669 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4670
4671 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4672 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4673 #, php-format
4674 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4675 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4676
4677 #. TRANS: Page title for single message display.
4678 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4679 #, php-format
4680 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4681 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4682
4683 msgid "Notice deleted."
4684 msgstr "Допис видалено."
4685
4686 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4687 #, php-format
4688 msgid "%1$s tagged %2$s"
4689 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4690
4691 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4692 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4693 #, php-format
4694 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4695 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4696
4697 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4698 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4699 #, php-format
4700 msgid "%1$s, page %2$d"
4701 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4702
4703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4705 #, php-format
4706 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4707 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4708
4709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #, php-format
4712 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4714
4715 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4716 #. TRANS: %s is a user nickname.
4717 #, php-format
4718 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4719 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4720
4721 #, php-format
4722 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4723 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4724
4725 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4726 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "FOAF for %s"
4729 msgstr "FOAF для %s"
4730
4731 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4734 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4735
4736 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4737 msgid ""
4738 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4739 "would be a good time to start :)"
4740 msgstr ""
4741 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4742 "аби розпочати! :)"
4743
4744 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4745 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4749 "%?status_textarea=%2$s)."
4750 msgstr ""
4751 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4752 "%?status_textarea=%2$s)."
4753
4754 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4755 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4762 msgstr ""
4763 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4764 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4765 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4766 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4767 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4768
4769 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4770 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4776 msgstr ""
4777 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4778 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4779 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4780
4781 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid "Repeat of %s"
4784 msgstr "Повторення за %s"
4785
4786 msgid "You cannot silence users on this site."
4787 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4788
4789 msgid "User is already silenced."
4790 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4791
4792 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4793 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4794
4795 msgid "Site name must have non-zero length."
4796 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4797
4798 msgid "You must have a valid contact email address."
4799 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "Unknown language \"%s\"."
4803 msgstr "Невідома мова «%s»."
4804
4805 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4806 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4807
4808 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4809 msgstr ""
4810 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4811 "становити одну і більше секунд."
4812
4813 msgid "General"
4814 msgstr "Основні"
4815
4816 msgid "Site name"
4817 msgstr "Назва сайту"
4818
4819 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4820 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4821
4822 msgid "Brought by"
4823 msgstr "Надано"
4824
4825 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4826 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4827
4828 msgid "Brought by URL"
4829 msgstr "Наданий URL"
4830
4831 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4832 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4833
4834 msgid "Contact email address for your site"
4835 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4836
4837 msgid "Local"
4838 msgstr "Локаль"
4839
4840 msgid "Default timezone"
4841 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4842
4843 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4844 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4845
4846 msgid "Default language"
4847 msgstr "Мова за замовчуванням"
4848
4849 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4850 msgstr ""
4851 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4852 "доступно"
4853
4854 msgid "Limits"
4855 msgstr "Обмеження"
4856
4857 msgid "Text limit"
4858 msgstr "Текстові обмеження"
4859
4860 msgid "Maximum number of characters for notices."
4861 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4862
4863 msgid "Dupe limit"
4864 msgstr "Часове обмеження"
4865
4866 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4867 msgstr ""
4868 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4869 "допис ще раз."
4870
4871 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4872 msgid "Site Notice"
4873 msgstr "Повідомлення сайту"
4874
4875 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4876 msgid "Edit site-wide message"
4877 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4880 msgid "Unable to save site notice."
4881 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4884 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4885 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4886
4887 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4888 msgid "Site notice text"
4889 msgstr "Текст повідомлення"
4890
4891 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4892 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4893 msgstr ""
4894 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4895
4896 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4897 msgid "Save site notice."
4898 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
4899
4900 #. TRANS: Title for SMS settings.
4901 msgid "SMS settings"
4902 msgstr "Налаштування СМС"
4903
4904 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4905 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4906 #, php-format
4907 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4908 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4909
4910 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4911 msgid "SMS is not available."
4912 msgstr "СМС недоступно."
4913
4914 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4915 msgid "SMS address"
4916 msgstr "SMS-адреса"
4917
4918 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4919 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4920 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4921
4922 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4923 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4924 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4925
4926 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4927 msgid "Confirmation code"
4928 msgstr "Код підтвердження"
4929
4930 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4931 msgid "Enter the code you received on your phone."
4932 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4933
4934 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4935 msgctxt "BUTTON"
4936 msgid "Confirm"
4937 msgstr "Підтвердити"
4938
4939 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4940 msgid "SMS phone number"
4941 msgstr "Телефонний номер"
4942
4943 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4944 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4945 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
4946
4947 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4948 msgid "SMS preferences"
4949 msgstr "Преференції SMS"
4950
4951 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4952 msgid ""
4953 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4954 "from my carrier."
4955 msgstr ""
4956 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4957 "витрати від мого мобільного оператора."
4958
4959 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4960 msgid "SMS preferences saved."
4961 msgstr "Преференції SMS збережено."
4962
4963 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4964 msgid "No phone number."
4965 msgstr "Немає телефонного номера."
4966
4967 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4968 msgid "No carrier selected."
4969 msgstr "Оператора не обрано."
4970
4971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4972 msgid "That is already your phone number."
4973 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4974
4975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4976 msgid "That phone number already belongs to another user."
4977 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4978
4979 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4980 msgid ""
4981 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4982 "for the code and instructions on how to use it."
4983 msgstr ""
4984 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4985 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4986
4987 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4988 msgid "That is the wrong confirmation number."
4989 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4990
4991 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4992 msgid "SMS confirmation cancelled."
4993 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4994
4995 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4996 #. TRANS: registered for the active user.
4997 msgid "That is not your phone number."
4998 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4999
5000 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5001 msgid "The SMS phone number was removed."
5002 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5003
5004 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5005 msgid "Mobile carrier"
5006 msgstr "Мобільний оператор"
5007
5008 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5009 msgid "Select a carrier"
5010 msgstr "Оберіть оператора"
5011
5012 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5013 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5017 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5018 msgstr ""
5019 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5020 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5021 "на %s і ми внесемо його до списку."
5022
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5024 msgid "No code entered."
5025 msgstr "Код не введено."
5026
5027 #. TRANS: Menu item for site administration
5028 msgid "Snapshots"
5029 msgstr "Снепшоти"
5030
5031 msgid "Manage snapshot configuration"
5032 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5033
5034 msgid "Invalid snapshot run value."
5035 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5036
5037 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5038 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5039
5040 msgid "Invalid snapshot report URL."
5041 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5042
5043 msgid "Randomly during web hit"
5044 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5045
5046 msgid "In a scheduled job"
5047 msgstr "Згідно плану робіт"
5048
5049 msgid "Data snapshots"
5050 msgstr "Снепшоти даних"
5051
5052 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5053 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5054
5055 msgid "Frequency"
5056 msgstr "Частота"
5057
5058 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5059 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5060
5061 msgid "Report URL"
5062 msgstr "Звітня URL-адреса"
5063
5064 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5065 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5066
5067 msgid "Save snapshot settings"
5068 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5071 msgid "You are not subscribed to that profile."
5072 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5073
5074 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5075 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5076 msgid "Could not save subscription."
5077 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5081 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5082
5083 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5084 msgid "Subscribed"
5085 msgstr "Підписані"
5086
5087 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5088 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "%s subscribers"
5091 msgstr "Підписані до %s"
5092
5093 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5094 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5095 #, php-format
5096 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5097 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5098
5099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5100 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5101 msgid "These are the people who listen to your notices."
5102 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5103
5104 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5105 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5108 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5109
5110 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5111 msgid ""
5112 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5113 "return the favor."
5114 msgstr ""
5115 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5116 "підпишуться навзаєм."
5117
5118 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5119 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5122 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5123
5124 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5125 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5126 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5127 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5128 #. TRANS: and do not change the URL part.
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5132 "%) and be the first?"
5133 msgstr ""
5134 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5135 "і не стати першим?"
5136
5137 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5139 #, php-format
5140 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5141 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5142
5143 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5144 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5145 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5146 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5147
5148 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5149 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5152 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5153
5154 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5155 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5156 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5157 #. TRANS: and do not change the URL part.
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5161 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5162 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5163 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5164 "automatically subscribe to people you already follow there."
5165 msgstr ""
5166 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5167 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5168 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5169 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5170 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5171 "людей, за якими слідкуєте там."
5172
5173 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5174 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5175 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "%s is not listening to anyone."
5179 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5180
5181 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5184 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5187 msgid "IM"
5188 msgstr "ІМ"
5189
5190 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5191 msgid "SMS"
5192 msgstr "СМС"
5193
5194 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5195 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5198 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5199
5200 #, php-format
5201 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5202 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5203
5204 #, php-format
5205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5207
5208 #, php-format
5209 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5210 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5211
5212 msgid "No ID argument."
5213 msgstr "Немає ID аргументу."
5214
5215 #, php-format
5216 msgid "Tag %s"
5217 msgstr "Позначити %s"
5218
5219 #. TRANS: H2 for user profile information.
5220 msgid "User profile"
5221 msgstr "Профіль користувача."
5222
5223 msgid "Tag user"
5224 msgstr "Позначити користувача"
5225
5226 msgid ""
5227 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5228 "separated"
5229 msgstr ""
5230 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5231 "комою або пробілом"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5235 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
5236
5237 msgid ""
5238 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5239 msgstr ""
5240 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5241 "хто є підписаним до вас."
5242
5243 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5244 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5245
5246 msgid "No such tag."
5247 msgstr "Такого теґу немає."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5250 msgid "You haven't blocked that user."
5251 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5252
5253 msgid "User is not sandboxed."
5254 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5255
5256 msgid "User is not silenced."
5257 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5258
5259 msgid "No profile ID in request."
5260 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5261
5262 msgid "Unsubscribed"
5263 msgstr "Відписано"
5264
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5268 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5269
5270 msgid "URL settings"
5271 msgstr "Налаштування URL"
5272
5273 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5274 msgid "Manage various other options."
5275 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5276
5277 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5278 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5279 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5280 msgid " (free service)"
5281 msgstr " (вільний сервіс)"
5282
5283 msgid "[none]"
5284 msgstr "[пусто]"
5285
5286 msgid "[internal]"
5287 msgstr "[внутрішній]"
5288
5289 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5290 msgid "Shorten URLs with"
5291 msgstr "Скорочення URL"
5292
5293 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5294 msgid "Automatic shortening service to use."
5295 msgstr "Доступні сервіси."
5296
5297 msgid "URL longer than"
5298 msgstr "URL-адреса, довша за"
5299
5300 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5301 msgstr ""
5302 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5303 "скорочувати)."
5304
5305 msgid "Text longer than"
5306 msgstr "Текст, довший за"
5307
5308 msgid ""
5309 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5310 msgstr ""
5311 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5312 "завжди скорочувати)."
5313
5314 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5315 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5316 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5317
5318 msgid "Invalid number for max url length."
5319 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5320
5321 msgid "Invalid number for max notice length."
5322 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5323
5324 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5325 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5326
5327 #. TRANS: User admin panel title
5328 msgctxt "TITLE"
5329 msgid "User"
5330 msgstr "Користувач"
5331
5332 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5333 msgid "User settings for this StatusNet site"
5334 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5335
5336 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5337 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5338 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5339
5340 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5341 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5342 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5345 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5348 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5349
5350 msgid "Profile"
5351 msgstr "Профіль"
5352
5353 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5354 msgid "Bio Limit"
5355 msgstr "Обмеження біо"
5356
5357 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5358 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5359 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5360
5361 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5362 msgid "New users"
5363 msgstr "Нові користувачі"
5364
5365 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5366 msgid "New user welcome"
5367 msgstr "Привітання нового користувача"
5368
5369 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5370 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5371 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5372
5373 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5374 msgid "Default subscription"
5375 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5376
5377 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5378 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5379 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5380
5381 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5382 msgid "Invitations"
5383 msgstr "Запрошення"
5384
5385 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5386 msgid "Invitations enabled"
5387 msgstr "Запрошення скасовано"
5388
5389 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5390 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5391 msgstr ""
5392 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5393
5394 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5395 msgid "Save user settings."
5396 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5397
5398 #. TRANS: Page title.
5399 msgid "Authorize subscription"
5400 msgstr "Авторизувати підписку"
5401
5402 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5403 msgid ""
5404 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5405 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5406 "click \"Reject\"."
5407 msgstr ""
5408 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5409 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5410 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5411
5412 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5413 msgctxt "BUTTON"
5414 msgid "Accept"
5415 msgstr "Погодитись"
5416
5417 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5418 msgid "Subscribe to this user."
5419 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5420
5421 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5422 msgctxt "BUTTON"
5423 msgid "Reject"
5424 msgstr "Відхилити"
5425
5426 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5427 msgid "Reject this subscription."
5428 msgstr "Відхилити підписку."
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5431 msgid "No authorization request!"
5432 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5433
5434 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5435 msgid "Subscription authorized"
5436 msgstr "Підписку авторизовано"
5437
5438 msgid ""
5439 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5440 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5441 "subscription. Your subscription token is:"
5442 msgstr ""
5443 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5444 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5445 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5446
5447 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5448 msgid "Subscription rejected"
5449 msgstr "Підписку скинуто"
5450
5451 msgid ""
5452 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5453 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5454 "subscription."
5455 msgstr ""
5456 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5457 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5458 "підписку."
5459
5460 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5461 #. TRANS: %s is a listener URI.
5462 #, php-format
5463 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5464 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5465
5466 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5467 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5468 #, php-format
5469 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5470 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5471
5472 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5473 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5474 #, php-format
5475 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5476 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5477
5478 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5479 #. TRANS: %s is a profile URL.
5480 #, php-format
5481 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5482 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5483
5484 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5485 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5486 #, php-format
5487 msgid ""
5488 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5489 "\"."
5490 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5491
5492 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5493 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5494 #, php-format
5495 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5496 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5497
5498 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5499 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5500 #, php-format
5501 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5502 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5503
5504 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5505 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5506 #, php-format
5507 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5508 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5509
5510 #. TRANS: Page title for profile design page.
5511 msgid "Profile design"
5512 msgstr "Дизайн профілю"
5513
5514 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5515 msgid ""
5516 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5517 "palette of your choice."
5518 msgstr ""
5519 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5520 "кольори на свій смак."
5521
5522 msgid "Enjoy your hotdog!"
5523 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5524
5525 msgid "Design settings"
5526 msgstr "Налаштування дизайну"
5527
5528 msgid "View profile designs"
5529 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5530
5531 msgid "Show or hide profile designs."
5532 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5533
5534 msgid "Background file"
5535 msgstr "Файл фону"
5536
5537 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5538 #, php-format
5539 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5540 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5541
5542 msgid "Search for more groups"
5543 msgstr "Пошук інших спільнот"
5544
5545 #, php-format
5546 msgid "%s is not a member of any group."
5547 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5548
5549 #, php-format
5550 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5551 msgstr ""
5552 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5553 "них."
5554
5555 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5556 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5557 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5558 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5559 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5560 #, php-format
5561 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5562 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5563
5564 #, php-format
5565 msgid "StatusNet %s"
5566 msgstr "StatusNet %s"
5567
5568 #, php-format
5569 msgid ""
5570 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5571 "Inc. and contributors."
5572 msgstr ""
5573 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5574 "Inc. і розробники."
5575
5576 msgid "Contributors"
5577 msgstr "Розробники"
5578
5579 #. TRANS: Menu item for site administration
5580 msgid "License"
5581 msgstr "Ліцензія"
5582
5583 msgid ""
5584 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5585 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5586 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5587 "any later version. "
5588 msgstr ""
5589 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5590 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5591 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5592 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5593
5594 msgid ""
5595 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5596 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5597 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5598 "for more details. "
5599 msgstr ""
5600 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5601 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5602 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5603 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5604
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5608 "along with this program.  If not, see %s."
5609 msgstr ""
5610 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5611 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5612
5613 #. TRANS: Form input field label for application name.
5614 msgid "Name"
5615 msgstr "Ім’я"
5616
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5618 msgid "Version"
5619 msgstr "Версія"
5620
5621 msgid "Author(s)"
5622 msgstr "Автор(и)"
5623
5624 #. TRANS: Form input field label.
5625 msgid "Description"
5626 msgstr "Опис"
5627
5628 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5629 msgid "Favor"
5630 msgstr "Обрати"
5631
5632 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5633 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5634 #, php-format
5635 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5636 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5637
5638 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5639 #, php-format
5640 msgid "Cannot process URL '%s'"
5641 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5642
5643 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5644 msgid "Robin thinks something is impossible."
5645 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5646
5647 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5648 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5649 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5653 "Try to upload a smaller version."
5654 msgid_plural ""
5655 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5656 "Try to upload a smaller version."
5657 msgstr[0] ""
5658 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5659 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5660 msgstr[1] ""
5661 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5662 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5663 msgstr[2] ""
5664 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5665 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5666
5667 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5668 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5669 #, php-format
5670 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5671 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5672 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5673 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5674 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5675
5676 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5677 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5678 #, php-format
5679 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5680 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5681 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5682 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5683 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5684
5685 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5686 msgid "Invalid filename."
5687 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5688
5689 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5690 msgid "Group join failed."
5691 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5692
5693 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5694 msgid "Not part of group."
5695 msgstr "Не є частиною спільноти."
5696
5697 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5698 msgid "Group leave failed."
5699 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5700
5701 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5702 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5703 #, php-format
5704 msgid "Profile ID %s is invalid."
5705 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5706
5707 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5708 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5709 #, php-format
5710 msgid "Group ID %s is invalid."
5711 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5712
5713 #. TRANS: Activity title.
5714 msgid "Join"
5715 msgstr "Приєднатись"
5716
5717 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5718 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5719 #, php-format
5720 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5721 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5722
5723 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5724 msgid "Could not update local group."
5725 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5728 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5729 #, php-format
5730 msgid "Could not create login token for %s"
5731 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5734 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5735 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5736
5737 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5738 msgid "You are banned from sending direct messages."
5739 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5740
5741 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5742 msgid "Could not insert message."
5743 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5744
5745 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5746 msgid "Could not update message with new URI."
5747 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5748
5749 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5750 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5751 #, php-format
5752 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5753 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5754
5755 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5756 #, php-format
5757 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5758 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5759
5760 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5761 msgid "Problem saving notice. Too long."
5762 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5763
5764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5765 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5766 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5767
5768 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5769 msgid ""
5770 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5771 msgstr ""
5772 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5773 "повертайтесь за кілька хвилин."
5774
5775 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5776 msgid ""
5777 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5778 "few minutes."
5779 msgstr ""
5780 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5781 "повертайтесь за кілька хвилин."
5782
5783 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5784 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5785 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5786
5787 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5788 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5789 msgid "Problem saving notice."
5790 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5791
5792 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5793 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5794 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
5795
5796 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5797 msgid "Problem saving group inbox."
5798 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5799
5800 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5801 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5802 #, php-format
5803 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5804 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5805
5806 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5807 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5808 #, php-format
5809 msgid "RT @%1$s %2$s"
5810 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5811
5812 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5813 #, php-format
5814 msgctxt "FANCYNAME"
5815 msgid "%1$s (%2$s)"
5816 msgstr "%1$s (%2$s)"
5817
5818 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5819 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5820 #, php-format
5821 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5822 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5823
5824 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5825 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5826 #, php-format
5827 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5828 msgstr ""
5829 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5830
5831 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5832 msgid "Missing profile."
5833 msgstr "Загублений профіль."
5834
5835 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5836 msgid "Unable to save tag."
5837 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5838
5839 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5840 msgid "You have been banned from subscribing."
5841 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5842
5843 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5844 msgid "Already subscribed!"
5845 msgstr "Вже підписаний!"
5846
5847 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5848 msgid "User has blocked you."
5849 msgstr "Користувач заблокував вас."
5850
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5852 msgid "Not subscribed!"
5853 msgstr "Не підписано!"
5854
5855 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5856 msgid "Could not delete self-subscription."
5857 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5858
5859 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5860 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5861 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5862
5863 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5864 msgid "Could not delete subscription."
5865 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5866
5867 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5868 msgid "Follow"
5869 msgstr "Слідкувати"
5870
5871 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5872 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5873 #, php-format
5874 msgid "%1$s is now following %2$s."
5875 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5876
5877 #. TRANS: Notice given on user registration.
5878 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5879 #, php-format
5880 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5881 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5882
5883 #. TRANS: Server exception.
5884 msgid "No single user defined for single-user mode."
5885 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5886
5887 #. TRANS: Server exception.
5888 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5889 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5890
5891 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5892 msgid "Could not create group."
5893 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5894
5895 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5896 msgid "Could not set group URI."
5897 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5898
5899 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5900 msgid "Could not set group membership."
5901 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5902
5903 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5904 msgid "Could not save local group info."
5905 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5906
5907 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5908 #. TRANS: %s is the remote site.
5909 #, php-format
5910 msgid "Cannot locate account %s."
5911 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5914 #. TRANS: %s is the remote site.
5915 #, php-format
5916 msgid "Cannot find XRD for %s."
5917 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
5918
5919 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5920 #. TRANS: %s is the remote site.
5921 #, php-format
5922 msgid "No AtomPub API service for %s."
5923 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
5924
5925 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5926 #, php-format
5927 msgid "%1$s - %2$s"
5928 msgstr "%1$s — %2$s"
5929
5930 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5931 msgid "Untitled page"
5932 msgstr "Сторінка без заголовку"
5933
5934 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5935 msgctxt "TOOLTIP"
5936 msgid "Show more"
5937 msgstr "Розгорнути"
5938
5939 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5940 msgctxt "BUTTON"
5941 msgid "Reply"
5942 msgstr "Відповісти"
5943
5944 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5945 msgid "Write a reply..."
5946 msgstr "Пише відповідь..."
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Status"
5950 msgstr "StatusNet"
5951
5952 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5953 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5954 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5955 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5956 #, php-format
5957 msgid ""
5958 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5959 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5960 msgstr ""
5961 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5962 "site.broughtbyurl%%)."
5963
5964 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5965 #, php-format
5966 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5967 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5968
5969 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5970 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5971 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5972 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5973 #, php-format
5974 msgid ""
5975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5978 msgstr ""
5979 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5980 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5981 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5982
5983 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5984 #. TRANS: %1$s is the site name.
5985 #, php-format
5986 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5987 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5988
5989 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5990 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5991 #, php-format
5992 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5993 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5994
5995 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5996 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5997 msgstr ""
5998 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5999
6000 #. TRANS: license message in footer.
6001 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6002 #, php-format
6003 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6004 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6005
6006 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6007 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6008 msgid "After"
6009 msgstr "Вперед"
6010
6011 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6012 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6013 msgid "Before"
6014 msgstr "Назад"
6015
6016 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6017 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6018 msgstr ""
6019 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6020
6021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6022 #, php-format
6023 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6024 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6025
6026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6027 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6028 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6029
6030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6031 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6032 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6033
6034 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6035 msgid "Unknown profile."
6036 msgstr "Невідомий профіль."
6037
6038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6039 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6040 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6041
6042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6043 msgid "Remote profile is not a group!"
6044 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6047 msgid "User is already a member of this group."
6048 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6049
6050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6051 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6052 #, php-format
6053 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6054 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6057 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6058 msgstr ""
6059 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6060
6061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6062 #. TRANS: %s is the notice URI.
6063 #, php-format
6064 msgid "No content for notice %s."
6065 msgstr "Допис %s не має змісту."
6066
6067 #, php-format
6068 msgid "No such user %s."
6069 msgstr "Користувача %s немає."
6070
6071 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6072 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6073 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6074 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6075 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6076 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6077 #, php-format
6078 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6079 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6080 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6083 msgid "Can't handle remote content yet."
6084 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6085
6086 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6087 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6088 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6089
6090 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6091 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6092 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6093
6094 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6095 msgid "You cannot make changes to this site."
6096 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6097
6098 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6099 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6100 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6101
6102 #. TRANS: Client error message.
6103 msgid "showForm() not implemented."
6104 msgstr "showForm() не виконано."
6105
6106 #. TRANS: Client error message
6107 msgid "saveSettings() not implemented."
6108 msgstr "saveSettings() не виконано."
6109
6110 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6111 #. TRANS: the admin panel Design.
6112 msgid "Unable to delete design setting."
6113 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6114
6115 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6116 msgid "Basic site configuration"
6117 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6118
6119 #. TRANS: Menu item for site administration
6120 msgctxt "MENU"
6121 msgid "Site"
6122 msgstr "Сайт"
6123
6124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6125 msgid "Design configuration"
6126 msgstr "Конфігурація дизайну"
6127
6128 #. TRANS: Menu item for site administration
6129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6130 msgctxt "MENU"
6131 msgid "Design"
6132 msgstr "Дизайн"
6133
6134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6135 msgid "User configuration"
6136 msgstr "Конфігурація користувача"
6137
6138 #. TRANS: Menu item for site administration
6139 msgid "User"
6140 msgstr "Користувач"
6141
6142 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6143 msgid "Access configuration"
6144 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6145
6146 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6147 msgid "Paths configuration"
6148 msgstr "Конфігурація шляху"
6149
6150 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6151 msgid "Sessions configuration"
6152 msgstr "Конфігурація сесій"
6153
6154 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6155 msgid "Edit site notice"
6156 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6157
6158 #. TRANS: Menu item for site administration
6159 msgid "Site notice"
6160 msgstr "Об’яви на сайті"
6161
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 msgid "Snapshots configuration"
6164 msgstr "Конфігурація знімків"
6165
6166 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6167 msgid "Set site license"
6168 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6169
6170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6171 msgid "Plugins configuration"
6172 msgstr "Налаштування додатків"
6173
6174 #. TRANS: Client error 401.
6175 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6176 msgstr ""
6177 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6178 "читання."
6179
6180 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6181 msgid "No application for that consumer key."
6182 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6183
6184 msgid "Not allowed to use API."
6185 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6186
6187 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6188 msgid "Bad access token."
6189 msgstr "Токен погодження невірний."
6190
6191 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6192 msgid "No user for that token."
6193 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6194
6195 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6196 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6197 msgid "Could not authenticate you."
6198 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6199
6200 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6201 msgid "Could not create anonymous consumer."
6202 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6203
6204 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6205 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6206 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6207
6208 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6209 msgid ""
6210 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6211 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6212
6213 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6214 msgid "Could not issue access token."
6215 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6216
6217 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6218 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6219
6220 msgid "Database error updating OAuth application user."
6221 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6222
6223 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6224 msgid "Tried to revoke unknown token."
6225 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6226
6227 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6228 msgid "Failed to delete revoked token."
6229 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6230
6231 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6232 msgid "Icon"
6233 msgstr "Іконка"
6234
6235 #. TRANS: Form guide.
6236 msgid "Icon for this application"
6237 msgstr "Іконка для цього додатку"
6238
6239 #. TRANS: Form input field instructions.
6240 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6241 #, php-format
6242 msgid "Describe your application in %d character"
6243 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6244 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6245 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6246 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6247
6248 #. TRANS: Form input field instructions.
6249 msgid "Describe your application"
6250 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6251
6252 #. TRANS: Form input field instructions.
6253 msgid "URL of the homepage of this application"
6254 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6255
6256 #. TRANS: Form input field label.
6257 msgid "Source URL"
6258 msgstr "URL-адреса"
6259
6260 #. TRANS: Form input field instructions.
6261 msgid "Organization responsible for this application"
6262 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6263
6264 #. TRANS: Form input field label.
6265 msgid "Organization"
6266 msgstr "Організація"
6267
6268 #. TRANS: Form input field instructions.
6269 msgid "URL for the homepage of the organization"
6270 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6271
6272 #. TRANS: Form input field instructions.
6273 msgid "URL to redirect to after authentication"
6274 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6275
6276 #. TRANS: Radio button label for application type
6277 msgid "Browser"
6278 msgstr "Браузер"
6279
6280 #. TRANS: Radio button label for application type
6281 msgid "Desktop"
6282 msgstr "Десктоп"
6283
6284 #. TRANS: Form guide.
6285 msgid "Type of application, browser or desktop"
6286 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6287
6288 #. TRANS: Radio button label for access type.
6289 msgid "Read-only"
6290 msgstr "Лише читання"
6291
6292 #. TRANS: Radio button label for access type.
6293 msgid "Read-write"
6294 msgstr "Читати-писати"
6295
6296 #. TRANS: Form guide.
6297 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6298 msgstr ""
6299 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6300
6301 #. TRANS: Submit button title.
6302 msgid "Cancel"
6303 msgstr "Скасувати"
6304
6305 msgid " by "
6306 msgstr " від  "
6307
6308 #. TRANS: Application access type
6309 msgid "read-write"
6310 msgstr "читання/запис"
6311
6312 #. TRANS: Application access type
6313 msgid "read-only"
6314 msgstr "лише читання"
6315
6316 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6317 #, php-format
6318 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6319 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6320
6321 #. TRANS: Access token in the application list.
6322 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6323 #, php-format
6324 msgid "Access token starting with: %s"
6325 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6326
6327 #. TRANS: Button label
6328 msgctxt "BUTTON"
6329 msgid "Revoke"
6330 msgstr "Відкликати"
6331
6332 msgid "Author element must contain a name element."
6333 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6336 msgid "Do not use this method!"
6337 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6338
6339 #. TRANS: Title.
6340 msgid "Notices where this attachment appears"
6341 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6342
6343 #. TRANS: Title.
6344 msgid "Tags for this attachment"
6345 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6348 msgid "Password changing failed."
6349 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6352 msgid "Password changing is not allowed."
6353 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6354
6355 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6356 msgid "Block"
6357 msgstr "Блок"
6358
6359 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6360 msgid "Block this user"
6361 msgstr "Блокувати користувача"
6362
6363 #. TRANS: Title for command results.
6364 msgid "Command results"
6365 msgstr "Результати команди"
6366
6367 #. TRANS: Title for command results.
6368 msgid "AJAX error"
6369 msgstr "Помилка AJAX"
6370
6371 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6372 msgid "Command complete"
6373 msgstr "Команду виконано"
6374
6375 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6376 msgid "Command failed"
6377 msgstr "Команду не виконано"
6378
6379 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6380 msgid "Notice with that id does not exist."
6381 msgstr "Допису з таким id не існує."
6382
6383 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6384 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6385 msgid "User has no last notice."
6386 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6387
6388 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6389 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6390 #, php-format
6391 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6392 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6393
6394 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6395 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6396 #, php-format
6397 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6398 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6399
6400 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6401 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6402 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6403
6404 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6405 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6406 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6407
6408 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6409 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6410 #, php-format
6411 msgid "Nudge sent to %s."
6412 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6413
6414 #. TRANS: User statistics text.
6415 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6416 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6417 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6418 #, php-format
6419 msgid ""
6420 "Subscriptions: %1$s\n"
6421 "Subscribers: %2$s\n"
6422 "Notices: %3$s"
6423 msgstr ""
6424 "Підписки: %1$s\n"
6425 "Підписані: %2$s\n"
6426 "Дописи: %3$s"
6427
6428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6429 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6430 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6431
6432 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6433 msgid "Notice marked as fave."
6434 msgstr "Допис позначено як обраний."
6435
6436 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6437 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6438 #, php-format
6439 msgid "%1$s joined group %2$s."
6440 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6441
6442 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6443 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6444 #, php-format
6445 msgid "%1$s left group %2$s."
6446 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6447
6448 #. TRANS: Whois output.
6449 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6450 #, php-format
6451 msgctxt "WHOIS"
6452 msgid "%1$s (%2$s)"
6453 msgstr "%1$s (%2$s)"
6454
6455 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6456 #, php-format
6457 msgid "Fullname: %s"
6458 msgstr "Повне ім’я: %s"
6459
6460 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6461 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6462 #. TRANS: %s is a location.
6463 #, php-format
6464 msgid "Location: %s"
6465 msgstr "Розташування: %s"
6466
6467 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6468 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6469 #. TRANS: %s is a homepage.
6470 #, php-format
6471 msgid "Homepage: %s"
6472 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6473
6474 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6475 #, php-format
6476 msgid "About: %s"
6477 msgstr "Про мене: %s"
6478
6479 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6480 #. TRANS: %s is a remote profile.
6481 #, php-format
6482 msgid ""
6483 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6484 "same server."
6485 msgstr ""
6486 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6487 "користувачам одного з вами сервісу."
6488
6489 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6490 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6491 #, php-format
6492 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6493 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6494 msgstr[0] ""
6495 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6496 "надсилаєте %2$d."
6497 msgstr[1] ""
6498 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6499 "надсилаєте %2$d."
6500 msgstr[2] ""
6501 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6502 "надсилаєте %2$d."
6503
6504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6505 msgid "You can't send a message to this user."
6506 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6507
6508 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6509 msgid "Error sending direct message."
6510 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6511
6512 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6513 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6514 #, php-format
6515 msgid "Notice from %s repeated."
6516 msgstr "Допису від %s вторували."
6517
6518 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6519 msgid "Error repeating notice."
6520 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6521
6522 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6523 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6524 #, php-format
6525 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6526 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6527 msgstr[0] ""
6528 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6529 msgstr[1] ""
6530 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6531 msgstr[2] ""
6532 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6533
6534 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6535 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6536 #, php-format
6537 msgid "Reply to %s sent."
6538 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6539
6540 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6541 msgid "Error saving notice."
6542 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6543
6544 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6545 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6546 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6547
6548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6549 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6550 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6551
6552 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6553 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6554 #, php-format
6555 msgid "Subscribed to %s."
6556 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6557
6558 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6559 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6560 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6561 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6562
6563 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6564 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6565 #, php-format
6566 msgid "Unsubscribed from %s."
6567 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6568
6569 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6570 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6571 msgid "Command not yet implemented."
6572 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6573
6574 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6575 msgid "Notification off."
6576 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6577
6578 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6579 msgid "Can't turn off notification."
6580 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6581
6582 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6583 msgid "Notification on."
6584 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6585
6586 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6587 msgid "Can't turn on notification."
6588 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6589
6590 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6591 msgid "Login command is disabled."
6592 msgstr "Команду входу відключено."
6593
6594 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6595 #. TRANS: %s is a logon link..
6596 #, php-format
6597 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6598 msgstr ""
6599 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6600
6601 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6602 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6603 #, php-format
6604 msgid "Unsubscribed %s."
6605 msgstr "Підписку %s скасовано."
6606
6607 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6608 msgid "You are not subscribed to anyone."
6609 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6610
6611 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6612 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6613 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6614 msgid "You are subscribed to this person:"
6615 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6616 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6617 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6618 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6619
6620 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6621 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6622 msgid "No one is subscribed to you."
6623 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6624
6625 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6626 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6627 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6628 msgid "This person is subscribed to you:"
6629 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6630 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6631 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6632 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6633
6634 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6635 #. TRANS: any group subscriptions.
6636 msgid "You are not a member of any groups."
6637 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6638
6639 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6640 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6641 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6642 msgid "You are a member of this group:"
6643 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6644 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6645 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6646 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6647
6648 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6649 msgid ""
6650 "Commands:\n"
6651 "on - turn on notifications\n"
6652 "off - turn off notifications\n"
6653 "help - show this help\n"
6654 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6655 "groups - lists the groups you have joined\n"
6656 "subscriptions - list the people you follow\n"
6657 "subscribers - list the people that follow you\n"
6658 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6659 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6660 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6661 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6662 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6663 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6664 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6665 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6666 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6667 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6668 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6669 "join <group> - join group\n"
6670 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6671 "drop <group> - leave group\n"
6672 "stats - get your stats\n"
6673 "stop - same as 'off'\n"
6674 "quit - same as 'off'\n"
6675 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6676 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6677 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6678 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6679 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6680 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6681 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6682 "track <word> - not yet implemented.\n"
6683 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6684 "track off - not yet implemented.\n"
6685 "untrack all - not yet implemented.\n"
6686 "tracks - not yet implemented.\n"
6687 "tracking - not yet implemented.\n"
6688 msgstr ""
6689 "Команди:\n"
6690 "on — увімкнути сповіщення\n"
6691 "off — вимкнути сповіщення\n"
6692 "help — список команд\n"
6693 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6694 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6695 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6696 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6697 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6698 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6699 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6700 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6701 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6702 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6703 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6704 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6705 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6706 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6707 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6708 "stats — отримати статистику\n"
6709 "stop — те саме що і 'off'\n"
6710 "quit — те саме що і 'off'\n"
6711 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6712 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6713 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6714 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6715 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6716 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6717 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6718 "track <word> — наразі не виконується\n"
6719 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6720 "track off — наразі не виконується\n"
6721 "untrack all — наразі не виконується\n"
6722 "tracks — наразі не виконується\n"
6723 "tracking — наразі не виконується\n"
6724
6725 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6726 msgid "No configuration file found."
6727 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6728
6729 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6730 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6731 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6732 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6733
6734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6735 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6736 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6737
6738 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6739 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6740 msgid "Go to the installer."
6741 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6742
6743 msgid "Database error"
6744 msgstr "Помилка бази даних"
6745
6746 msgid "Home"
6747 msgstr "Веб-сторінка"
6748
6749 msgid "Public"
6750 msgstr "Загал"
6751
6752 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6753 msgid "Delete this user"
6754 msgstr "Видалити цього користувача"
6755
6756 msgid "Change design"
6757 msgstr "Змінити дизайн"
6758
6759 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6760 msgid "Change colours"
6761 msgstr "Змінити кольори"
6762
6763 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6764 msgid "Use defaults"
6765 msgstr "За замовч."
6766
6767 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6768 msgid "Restore default designs"
6769 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
6770
6771 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6772 msgid "Reset back to default"
6773 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
6774
6775 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6776 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6777 msgid "Upload file"
6778 msgstr "Завантажити файл"
6779
6780 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6781 msgid ""
6782 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6783 msgstr ""
6784 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
6785
6786 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6787 msgctxt "RADIO"
6788 msgid "On"
6789 msgstr "Увімк."
6790
6791 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6792 msgctxt "RADIO"
6793 msgid "Off"
6794 msgstr "Вимк."
6795
6796 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6797 msgid "Save design"
6798 msgstr "Зберегти дизайн"
6799
6800 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6801 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6802 msgid "Couldn't update your design."
6803 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
6804
6805 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6806 msgid "Design defaults restored."
6807 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6808
6809 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6810 #, php-format
6811 msgid "Unable to find services for %s."
6812 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
6813
6814 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6815 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6816 msgid "Disfavor this notice"
6817 msgstr "Видалити з обраних"
6818
6819 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6820 msgctxt "BUTTON"
6821 msgid "Disfavor favorite"
6822 msgstr "Видалити з обраних"
6823
6824 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6825 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6826 msgid "Favor this notice"
6827 msgstr "Позначити як обране"
6828
6829 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6830 msgctxt "BUTTON"
6831 msgid "Favor"
6832 msgstr "Обрати"
6833
6834 msgid "RSS 1.0"
6835 msgstr "RSS 1.0"
6836
6837 msgid "RSS 2.0"
6838 msgstr "RSS 2.0"
6839
6840 msgid "Atom"
6841 msgstr "Atom"
6842
6843 msgid "FOAF"
6844 msgstr "FOAF"
6845
6846 msgid "Not an atom feed."
6847 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
6848
6849 msgid "No author in the feed."
6850 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
6851
6852 msgid "Can't import without a user."
6853 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
6854
6855 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6856 msgid "Feeds"
6857 msgstr "Веб-стрічки"
6858
6859 msgid "All"
6860 msgstr "Всі"
6861
6862 msgid "Select tag to filter"
6863 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6864
6865 msgid "Tag"
6866 msgstr "Теґ"
6867
6868 msgid "Choose a tag to narrow list"
6869 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6870
6871 msgid "Go"
6872 msgstr "Вперед"
6873
6874 #, php-format
6875 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6876 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6877
6878 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6879 msgstr ""
6880 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6881
6882 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6883 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
6884
6885 msgid "Describe the group or topic"
6886 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6887
6888 #, php-format
6889 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6890 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6891 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
6892 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6893 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6894
6895 msgid ""
6896 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6897 msgstr ""
6898 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
6899
6900 #, php-format
6901 msgid ""
6902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6903 "alias allowed."
6904 msgid_plural ""
6905 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6906 "aliases allowed."
6907 msgstr[0] ""
6908 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6909 "— %d ім’я."
6910 msgstr[1] ""
6911 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6912 "— %d імені."
6913 msgstr[2] ""
6914 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6915 "— %d імен."
6916
6917 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6918 msgctxt "MENU"
6919 msgid "Group"
6920 msgstr "Спільнота"
6921
6922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6923 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6924 #, php-format
6925 msgctxt "TOOLTIP"
6926 msgid "%s group"
6927 msgstr "Спільнота %s"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Members"
6932 msgstr "Учасники"
6933
6934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6936 #, php-format
6937 msgctxt "TOOLTIP"
6938 msgid "%s group members"
6939 msgstr "Учасники спільноти %s"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "Blocked"
6944 msgstr "Заблоковані"
6945
6946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6948 #, php-format
6949 msgctxt "TOOLTIP"
6950 msgid "%s blocked users"
6951 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Admin"
6956 msgstr "Адмін"
6957
6958 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6959 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6960 #, php-format
6961 msgctxt "TOOLTIP"
6962 msgid "Edit %s group properties"
6963 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Logo"
6968 msgstr "Логотип"
6969
6970 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6972 #, php-format
6973 msgctxt "TOOLTIP"
6974 msgid "Add or edit %s logo"
6975 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6976
6977 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6978 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6979 #, php-format
6980 msgctxt "TOOLTIP"
6981 msgid "Add or edit %s design"
6982 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6983
6984 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6985 msgid "Groups with most members"
6986 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6987
6988 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6989 msgid "Groups with most posts"
6990 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6991
6992 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6993 #. TRANS: %s is a group name.
6994 #, php-format
6995 msgid "Tags in %s group's notices"
6996 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6997
6998 #. TRANS: Client exception 406
6999 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7000 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7003 msgid "Unsupported image file format."
7004 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7007 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7008 #, php-format
7009 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7010 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7013 msgid "Partial upload."
7014 msgstr "Часткове завантаження."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7017 msgid "Not an image or corrupt file."
7018 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7021 msgid "Lost our file."
7022 msgstr "Файл втрачено."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7026 msgid "Unknown file type"
7027 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7028
7029 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7030 #, php-format
7031 msgid "%dMB"
7032 msgid_plural "%dMB"
7033 msgstr[0] "%d Мб"
7034 msgstr[1] "%d Мб"
7035 msgstr[2] "%d Мб"
7036
7037 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7038 #, php-format
7039 msgid "%dkB"
7040 msgid_plural "%dkB"
7041 msgstr[0] "%d кб"
7042 msgstr[1] "%d кб"
7043 msgstr[2] "%d кб"
7044
7045 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7046 #, php-format
7047 msgid "%dB"
7048 msgid_plural "%dB"
7049 msgstr[0] "%d б"
7050 msgstr[1] "%d б"
7051 msgstr[2] "%d б"
7052
7053 #, php-format
7054 msgid ""
7055 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7056 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7057 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7058 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7059 "message."
7060 msgstr ""
7061 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7062 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7063 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7064 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7065 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7066
7067 #, php-format
7068 msgid "Unknown inbox source %d."
7069 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7070
7071 #, php-format
7072 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7073 msgstr ""
7074 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7075 "надсилаєте %2$d."
7076
7077 msgid "Leave"
7078 msgstr "Залишити"
7079
7080 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Login"
7083 msgstr "Увійти"
7084
7085 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7086 msgid "Login with a username and password"
7087 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7088
7089 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Register"
7092 msgstr "Реєстрація"
7093
7094 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7095 msgid "Sign up for a new account"
7096 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7097
7098 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7099 msgid "Email address confirmation"
7100 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7101
7102 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7103 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7104 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7105 #, php-format
7106 msgid ""
7107 "Hey, %1$s.\n"
7108 "\n"
7109 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7110 "\n"
7111 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7112 "\n"
7113 "\t%3$s\n"
7114 "\n"
7115 "If not, just ignore this message.\n"
7116 "\n"
7117 "Thanks for your time, \n"
7118 "%2$s\n"
7119 msgstr ""
7120 "Агов, %1$s.\n"
7121 "\n"
7122 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7123 "\n"
7124 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7125 "\n"
7126 "%3$s\n"
7127 "\n"
7128 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7129 "\n"
7130 "Вибачте, що потурбували, \n"
7131 "%2$s\n"
7132
7133 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7134 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7135 #, php-format
7136 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7137 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7138
7139 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7140 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7141 #, php-format
7142 msgid ""
7143 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7144 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7145 msgstr ""
7146 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7147 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7148 "про факт спаму на %s"
7149
7150 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7151 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7152 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7153 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7154 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7155 #, php-format
7156 msgid ""
7157 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7158 "\n"
7159 "\t%3$s\n"
7160 "\n"
7161 "%4$s%5$s%6$s\n"
7162 "Faithfully yours,\n"
7163 "%2$s.\n"
7164 "\n"
7165 "----\n"
7166 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7167 msgstr ""
7168 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7169 "\n"
7170 "%3$s\n"
7171 "\n"
7172 "%4$s%5$s%6$s\n"
7173 "Щиро ваші,\n"
7174 "%2$s.\n"
7175 "\n"
7176 "----\n"
7177 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7178
7179 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7180 #. TRANS: %s is biographical information.
7181 #, php-format
7182 msgid "Bio: %s"
7183 msgstr "Про себе: %s"
7184
7185 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7186 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7187 #, php-format
7188 msgid "New email address for posting to %s"
7189 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7190
7191 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7192 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7193 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7194 #, php-format
7195 msgid ""
7196 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7197 "\n"
7198 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7199 "\n"
7200 "More email instructions at %3$s.\n"
7201 "\n"
7202 "Faithfully yours,\n"
7203 "%1$s"
7204 msgstr ""
7205 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7206 "\n"
7207 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7208 "\n"
7209 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7210 "\n"
7211 "Щиро ваші,\n"
7212 "%1$s"
7213
7214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7215 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7216 #, php-format
7217 msgid "%s status"
7218 msgstr "%s статус"
7219
7220 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7221 msgid "SMS confirmation"
7222 msgstr "Підтвердження СМС"
7223
7224 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7225 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7226 #, php-format
7227 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7228 msgstr ""
7229 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7230 "скориставшись даним кодом:"
7231
7232 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7233 #. TRANS: %s is the nudging user.
7234 #, php-format
7235 msgid "You have been nudged by %s"
7236 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7237
7238 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7239 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7240 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7241 #, php-format
7242 msgid ""
7243 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7244 "to post some news.\n"
7245 "\n"
7246 "So let's hear from you :)\n"
7247 "\n"
7248 "%3$s\n"
7249 "\n"
7250 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7251 "\n"
7252 "With kind regards,\n"
7253 "%4$s\n"
7254 msgstr ""
7255 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7256 "написати.\n"
7257 "\n"
7258 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7259 "\n"
7260 "%3$s\n"
7261 "\n"
7262 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7263 "\n"
7264 "З найкращими побажаннями,\n"
7265 "%4$s\n"
7266
7267 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7268 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7269 #, php-format
7270 msgid "New private message from %s"
7271 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7272
7273 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7274 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7275 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7276 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7277 #, php-format
7278 msgid ""
7279 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7280 "\n"
7281 "------------------------------------------------------\n"
7282 "%3$s\n"
7283 "------------------------------------------------------\n"
7284 "\n"
7285 "You can reply to their message here:\n"
7286 "\n"
7287 "%4$s\n"
7288 "\n"
7289 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7290 "\n"
7291 "With kind regards,\n"
7292 "%5$s\n"
7293 msgstr ""
7294 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7295 "\n"
7296 "------------------------------------------------------\n"
7297 "%3$s\n"
7298 "------------------------------------------------------\n"
7299 "\n"
7300 "Можете відповісти тут:\n"
7301 "\n"
7302 "%4$s\n"
7303 "\n"
7304 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7305 "\n"
7306 "З найкращими побажаннями,\n"
7307 "%5$s\n"
7308
7309 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7310 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7311 #, php-format
7312 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7313 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7314
7315 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7316 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7317 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7318 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7319 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7320 #, php-format
7321 msgid ""
7322 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7323 "\n"
7324 "The URL of your notice is:\n"
7325 "\n"
7326 "%3$s\n"
7327 "\n"
7328 "The text of your notice is:\n"
7329 "\n"
7330 "%4$s\n"
7331 "\n"
7332 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7333 "\n"
7334 "%5$s\n"
7335 "\n"
7336 "Faithfully yours,\n"
7337 "%6$s\n"
7338 msgstr ""
7339 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7340 "\n"
7341 "URL-адреса вашого допису:\n"
7342 "\n"
7343 "%3$s\n"
7344 "\n"
7345 "Текст вашого допису:\n"
7346 "\n"
7347 "%4$s\n"
7348 "\n"
7349 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7350 "\n"
7351 "%5$s\n"
7352 "\n"
7353 "Щиро ваші,\n"
7354 "%6$s\n"
7355
7356 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7357 #, php-format
7358 msgid ""
7359 "The full conversation can be read here:\n"
7360 "\n"
7361 "\t%s"
7362 msgstr ""
7363 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7364 "\n"
7365 "%s"
7366
7367 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7368 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7369 #, php-format
7370 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7371 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7372
7373 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7374 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7375 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7376 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7377 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7378 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7379 #, php-format
7380 msgid ""
7381 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7382 "\n"
7383 "The notice is here:\n"
7384 "\n"
7385 "\t%3$s\n"
7386 "\n"
7387 "It reads:\n"
7388 "\n"
7389 "\t%4$s\n"
7390 "\n"
7391 "%5$sYou can reply back here:\n"
7392 "\n"
7393 "\t%6$s\n"
7394 "\n"
7395 "The list of all @-replies for you here:\n"
7396 "\n"
7397 "%7$s\n"
7398 "\n"
7399 "Faithfully yours,\n"
7400 "%2$s\n"
7401 "\n"
7402 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7403 msgstr ""
7404 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7405 "\n"
7406 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7407 "\n"
7408 "%3$s\n"
7409 "\n"
7410 "Ось його зміст:\n"
7411 "\n"
7412 "%4$s\n"
7413 "\n"
7414 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7415 "\n"
7416 "%6$s\n"
7417 "\n"
7418 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7419 "\n"
7420 "%7$s\n"
7421 "\n"
7422 "З повагою,\n"
7423 "%2$s\n"
7424 "\n"
7425 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7426
7427 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7428 msgstr ""
7429 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7430
7431 msgid ""
7432 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7433 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7434 msgstr ""
7435 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7436 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7437 "лише ви."
7438
7439 msgid "Inbox"
7440 msgstr "Вхідні"
7441
7442 msgid "Your incoming messages"
7443 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7444
7445 msgid "Outbox"
7446 msgstr "Вихідні"
7447
7448 msgid "Your sent messages"
7449 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7450
7451 msgid "Could not parse message."
7452 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7453
7454 msgid "Not a registered user."
7455 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7456
7457 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7458 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7459
7460 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7461 msgstr ""
7462 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7463
7464 #, php-format
7465 msgid "Unsupported message type: %s"
7466 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7467
7468 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7469 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7470 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7471
7472 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7473 msgid "File exceeds user's quota."
7474 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7477 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7478 msgid "File could not be moved to destination directory."
7479 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7482 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7483 msgid "Could not determine file's MIME type."
7484 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7487 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7488 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7492 "format."
7493 msgstr ""
7494 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7495 "використати інший формат %2$s."
7496
7497 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7498 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7499 #, php-format
7500 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7501 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7502
7503 msgid "Send a direct notice"
7504 msgstr "Надіслати прямий допис"
7505
7506 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7507 msgid "Select recipient:"
7508 msgstr "Оберіть одержувача:"
7509
7510 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7511 msgid "No mutual subscribers."
7512 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7513
7514 msgid "To"
7515 msgstr "До"
7516
7517 msgctxt "Send button for sending notice"
7518 msgid "Send"
7519 msgstr "Так"
7520
7521 msgid "Messages"
7522 msgstr "Повідомлення"
7523
7524 msgid "from"
7525 msgstr "з"
7526
7527 msgid "Can't get author for activity."
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Bookmark not posted to this group."
7532 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
7533
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Object not posted to this user."
7536 msgstr "Не видаляти цього користувача."
7537
7538 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7542 msgid "Nickname cannot be empty."
7543 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7544
7545 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7546 #, php-format
7547 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7548 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7549 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7550 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7551 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7552
7553 #. TRANS: Form legend for notice form.
7554 msgid "Send a notice"
7555 msgstr "Надіслати допис"
7556
7557 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7558 #, php-format
7559 msgid "What's up, %s?"
7560 msgstr "Що нового, %s?"
7561
7562 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7563 msgid "Attach"
7564 msgstr "Вкласти"
7565
7566 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7567 msgid "Attach a file."
7568 msgstr "Вкласти файл."
7569
7570 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7571 msgid "Share my location"
7572 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7573
7574 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7575 msgid "Do not share my location"
7576 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7577
7578 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7579 msgid ""
7580 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7581 "try again later"
7582 msgstr ""
7583 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7584 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7585
7586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7587 msgid "N"
7588 msgstr "Півн."
7589
7590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7591 msgid "S"
7592 msgstr "Півд."
7593
7594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7595 msgid "E"
7596 msgstr "Сх."
7597
7598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7599 msgid "W"
7600 msgstr "Зах."
7601
7602 #, php-format
7603 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7604 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7605
7606 msgid "at"
7607 msgstr "в"
7608
7609 msgid "web"
7610 msgstr "вебу"
7611
7612 msgid "in context"
7613 msgstr "у контексті"
7614
7615 msgid "Repeated by"
7616 msgstr "Повторено"
7617
7618 msgid "Reply to this notice"
7619 msgstr "Відповісти на цей допис"
7620
7621 msgid "Reply"
7622 msgstr "Відповісти"
7623
7624 msgid "Delete this notice"
7625 msgstr "Видалити допис"
7626
7627 msgid "Notice repeated"
7628 msgstr "Допис повторили"
7629
7630 msgid "Nudge this user"
7631 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7632
7633 msgid "Nudge"
7634 msgstr "«Розштовхати»"
7635
7636 msgid "Send a nudge to this user"
7637 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7638
7639 msgid "Error inserting new profile."
7640 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7641
7642 msgid "Error inserting avatar."
7643 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7644
7645 msgid "Error inserting remote profile."
7646 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7647
7648 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7649 msgid "Duplicate notice."
7650 msgstr "Дублікат допису."
7651
7652 msgid "Couldn't insert new subscription."
7653 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7654
7655 msgid "Your profile"
7656 msgstr "Профіль спільноти"
7657
7658 msgid "Replies"
7659 msgstr "Відповіді"
7660
7661 msgid "Favorites"
7662 msgstr "Обрані"
7663
7664 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7665 #, php-format
7666 msgid "Tags in %s's notices"
7667 msgstr "Теґи у дописах %s"
7668
7669 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7670 msgid "Unknown"
7671 msgstr "Невідомо"
7672
7673 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7674 msgctxt "plugin"
7675 msgid "Disable"
7676 msgstr "Вимкнути"
7677
7678 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7679 msgctxt "plugin"
7680 msgid "Enable"
7681 msgstr "Увімкнути"
7682
7683 msgctxt "plugin-description"
7684 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7685 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
7686
7687 msgid "Settings"
7688 msgstr "Налаштування СМС"
7689
7690 msgid "Change your personal settings"
7691 msgstr "Змінити персональні налаштування"
7692
7693 msgid "Site configuration"
7694 msgstr "Конфігурація сайту"
7695
7696 msgid "Logout"
7697 msgstr "Вийти"
7698
7699 msgid "Logout from the site"
7700 msgstr "Вийти з сайту"
7701
7702 msgid "Login to the site"
7703 msgstr "Увійти на сайт"
7704
7705 msgid "Search"
7706 msgstr "Пошук"
7707
7708 msgid "Search the site"
7709 msgstr "Пошук на сайті"
7710
7711 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7712 #. TRANS: Label for user statistics.
7713 msgid "Subscriptions"
7714 msgstr "Підписки"
7715
7716 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7717 msgid "All subscriptions"
7718 msgstr "Всі підписки"
7719
7720 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7721 #. TRANS: Label for user statistics.
7722 msgid "Subscribers"
7723 msgstr "Підписані"
7724
7725 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7726 msgid "All subscribers"
7727 msgstr "Всі підписані"
7728
7729 #. TRANS: Label for user statistics.
7730 msgid "User ID"
7731 msgstr "Ід. номер"
7732
7733 #. TRANS: Label for user statistics.
7734 msgid "Member since"
7735 msgstr "Реєстрація"
7736
7737 #. TRANS: Label for user statistics.
7738 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7739 msgid "Groups"
7740 msgstr "Спільноти"
7741
7742 #. TRANS: Label for user statistics.
7743 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7744 msgid "Daily average"
7745 msgstr "Щоденно"
7746
7747 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7748 msgid "All groups"
7749 msgstr "Всі спільноти"
7750
7751 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7752 msgid "Unimplemented method."
7753 msgstr "Метод не виконується."
7754
7755 msgid "User groups"
7756 msgstr "Спільноти"
7757
7758 msgid "Recent tags"
7759 msgstr "Нові теґи"
7760
7761 msgid "Featured"
7762 msgstr "Постаті"
7763
7764 msgid "Popular"
7765 msgstr "Популярне"
7766
7767 msgid "No return-to arguments."
7768 msgstr "Немає аргументів return-to."
7769
7770 msgid "Repeat this notice?"
7771 msgstr "Повторити цей допис?"
7772
7773 msgid "Yes"
7774 msgstr "Так"
7775
7776 msgid "Repeat this notice"
7777 msgstr "Повторити цей допис"
7778
7779 #, php-format
7780 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7781 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7782
7783 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7784 msgid "Page not found."
7785 msgstr "Сторінку не знайдено."
7786
7787 msgid "Sandbox"
7788 msgstr "Пісочниця"
7789
7790 msgid "Sandbox this user"
7791 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7792
7793 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7794 msgid "Search site"
7795 msgstr "Пошук"
7796
7797 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7798 #. TRANS: for searching can be entered.
7799 msgid "Keyword(s)"
7800 msgstr "Ключові слова"
7801
7802 #. TRANS: Button text for searching site.
7803 msgctxt "BUTTON"
7804 msgid "Search"
7805 msgstr "Пошук"
7806
7807 msgid "People"
7808 msgstr "Люди"
7809
7810 msgid "Find people on this site"
7811 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7812
7813 msgid "Find content of notices"
7814 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7815
7816 msgid "Find groups on this site"
7817 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7818
7819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7820 msgid "Help"
7821 msgstr "Допомога"
7822
7823 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7824 msgid "About"
7825 msgstr "Про"
7826
7827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7828 msgid "FAQ"
7829 msgstr "ЧаП"
7830
7831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7832 msgid "TOS"
7833 msgstr "Умови"
7834
7835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7836 msgid "Privacy"
7837 msgstr "Приватність"
7838
7839 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7840 msgid "Source"
7841 msgstr "Джерело"
7842
7843 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7844 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7845 msgid "Contact"
7846 msgstr "Контакт"
7847
7848 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7849 msgid "Badge"
7850 msgstr "Бедж"
7851
7852 msgid "Untitled section"
7853 msgstr "Розділ без заголовку"
7854
7855 msgid "More..."
7856 msgstr "Ще..."
7857
7858 msgid "Change your profile settings"
7859 msgstr "Змінити налаштування профілю"
7860
7861 msgid "Upload an avatar"
7862 msgstr "Завантаження аватари"
7863
7864 msgid "Change your password"
7865 msgstr "Змінити пароль"
7866
7867 msgid "Change email handling"
7868 msgstr "Змінити електронну адресу"
7869
7870 msgid "Design your profile"
7871 msgstr "Дизайн вашого профілю"
7872
7873 msgid "URL"
7874 msgstr "URL"
7875
7876 msgid "URL shorteners"
7877 msgstr "Скорочення URL"
7878
7879 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7880 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7881
7882 msgid "Updates by SMS"
7883 msgstr "Оновлення через СМС"
7884
7885 msgid "Connections"
7886 msgstr "З’єднання"
7887
7888 msgid "Authorized connected applications"
7889 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7890
7891 msgid "Silence"
7892 msgstr "Нічичирк!"
7893
7894 msgid "Silence this user"
7895 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7896
7897 #, php-format
7898 msgid "People %s subscribes to"
7899 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7900
7901 #, php-format
7902 msgid "People subscribed to %s"
7903 msgstr "Люди підписані до %s"
7904
7905 #, php-format
7906 msgid "Groups %s is a member of"
7907 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7908
7909 msgid "Invite"
7910 msgstr "Запросити"
7911
7912 #, php-format
7913 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7914 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7915
7916 msgid "Subscribe to this user"
7917 msgstr "Підписатись до цього користувача"
7918
7919 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7920 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7921
7922 msgid "People Tagcloud as tagged"
7923 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7924
7925 msgid "None"
7926 msgstr "Пусто"
7927
7928 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7929 msgid "Invalid theme name."
7930 msgstr "Невірне назва теми."
7931
7932 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7933 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7934
7935 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7936 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7937
7938 msgid "Failed saving theme."
7939 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7940
7941 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7942 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7943
7944 #, php-format
7945 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7946 msgid_plural ""
7947 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7948 msgstr[0] ""
7949 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7950 "становити менше ніж %d байт."
7951 msgstr[1] ""
7952 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7953 "становити менше ніж %d байтів."
7954 msgstr[2] ""
7955 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
7956 "становити менше ніж %d байтів."
7957
7958 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7959 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7960
7961 msgid ""
7962 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7963 "digits, underscore, and minus sign."
7964 msgstr ""
7965 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7966 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7967
7968 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7969 msgstr ""
7970 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7971 "небезпечним."
7972
7973 #, php-format
7974 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7975 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7976
7977 msgid "Error opening theme archive."
7978 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7979
7980 #, php-format
7981 msgid "Show %d reply"
7982 msgid_plural "Show all %d replies"
7983 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
7984 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
7985 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
7986
7987 msgid "Top posters"
7988 msgstr "Топ-дописувачі"
7989
7990 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7991 msgctxt "TITLE"
7992 msgid "Unblock"
7993 msgstr "Розблокувати"
7994
7995 msgid "Unsandbox"
7996 msgstr "Витягти з пісочниці"
7997
7998 msgid "Unsandbox this user"
7999 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8000
8001 msgid "Unsilence"
8002 msgstr "Витягти кляп"
8003
8004 msgid "Unsilence this user"
8005 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8006
8007 msgid "Unsubscribe from this user"
8008 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8009
8010 msgid "Unsubscribe"
8011 msgstr "Відписатись"
8012
8013 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8014 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8015 #, php-format
8016 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8017 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8018
8019 msgid "Edit Avatar"
8020 msgstr "Аватара"
8021
8022 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8023 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8024 msgid "User actions"
8025 msgstr "Діяльність користувача"
8026
8027 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8028 msgid "User deletion in progress..."
8029 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8030
8031 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8032 msgid "Edit profile settings"
8033 msgstr "Налаштування профілю"
8034
8035 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8036 msgid "Edit"
8037 msgstr "Правка"
8038
8039 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8040 msgid "Send a direct message to this user"
8041 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8042
8043 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8044 msgid "Message"
8045 msgstr "Повідомлення"
8046
8047 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8048 msgid "Moderate"
8049 msgstr "Модерувати"
8050
8051 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8052 msgid "User role"
8053 msgstr "Роль користувача"
8054
8055 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8056 msgctxt "role"
8057 msgid "Administrator"
8058 msgstr "Адміністратор"
8059
8060 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8061 msgctxt "role"
8062 msgid "Moderator"
8063 msgstr "Модератор"
8064
8065 msgid "Not allowed to log in."
8066 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8067
8068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8069 msgid "a few seconds ago"
8070 msgstr "мить тому"
8071
8072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8073 msgid "about a minute ago"
8074 msgstr "хвилину тому"
8075
8076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8077 #, php-format
8078 msgid "about one minute ago"
8079 msgid_plural "about %d minutes ago"
8080 msgstr[0] "хвилину тому"
8081 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8082 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8083
8084 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8085 msgid "about an hour ago"
8086 msgstr "годину тому"
8087
8088 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8089 #, php-format
8090 msgid "about one hour ago"
8091 msgid_plural "about %d hours ago"
8092 msgstr[0] "годину тому"
8093 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8094 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8095
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 msgid "about a day ago"
8098 msgstr "день тому"
8099
8100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8101 #, php-format
8102 msgid "about one day ago"
8103 msgid_plural "about %d days ago"
8104 msgstr[0] "день тому"
8105 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8106 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8107
8108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8109 msgid "about a month ago"
8110 msgstr "місяць тому"
8111
8112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8113 #, php-format
8114 msgid "about one month ago"
8115 msgid_plural "about %d months ago"
8116 msgstr[0] "місяць тому"
8117 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8118 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8119
8120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8121 msgid "about a year ago"
8122 msgstr "близько року тому"
8123
8124 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8125 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8126 #, php-format
8127 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8128 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8129
8130 #. TRANS: Exception.
8131 msgid "Invalid XML."
8132 msgstr "Непрацездатний XML."
8133
8134 #. TRANS: Exception.
8135 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8136 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8137
8138 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8139 #, php-format
8140 msgid "Getting backup from file '%s'."
8141 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8142
8143 #~ msgid "Friends timeline"
8144 #~ msgstr "Стрічка друзів"
8145
8146 #~ msgid "Everyone on this site"
8147 #~ msgstr "Всі на цьому сайті"