]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/fr/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / fr / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brunoperel
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Iketsi
7 # Author: Od1n
8 # Author: Valeryan 24
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:39:00+0000\n"
18 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: fr\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
29 msgid "Registration not allowed."
30 msgstr ""
31
32 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
33 msgid "Sorry, only invited people can register."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
37 msgid "No confirmation code."
38 msgstr "Aucun code de confirmation."
39
40 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
41 msgid "Invitation already used."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
45 msgid "No such confirmation code."
46 msgstr "Aucun code confirmation similaire."
47
48 #. TRANS: Title for registration page.
49 msgctxt "TITLE"
50 msgid "Register"
51 msgstr "S’inscrire"
52
53 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
54 msgctxt "TITLE"
55 msgid "Complete registration"
56 msgstr "Terminer l'enregistrement"
57
58 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
59 #. TRANS: %s an e-mail address.
60 #, php-format
61 msgid ""
62 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
63 "instructions."
64 msgstr ""
65 "Un courriel a été envoyé à %s pour confirmer cette adresse. Vérifiez votre "
66 "boîte de courriel pour les instructions."
67
68 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
69 msgid "No confirmation thing."
70 msgstr "Aucun élément de confirmation."
71
72 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
73 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
74 msgstr ""
75 "Vous devez accepter les conditions de service et la politique de "
76 "confidentialité pour vous inscrire.."
77
78 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
79 msgid "You must set a password"
80 msgstr "Vous devez définir un mot de passe"
81
82 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
83 msgid "Password must be 6 or more characters."
84 msgstr "Le mot de passe doit être constitué de 6 caractères ou plus."
85
86 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
87 msgid "Passwords do not match."
88 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
89
90 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
91 msgid "Failed to register user."
92 msgstr ""
93
94 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
95 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
96 #, php-format
97 msgid "Confirm your registration on %s"
98 msgstr "Confirmer votre inscription sur %s"
99
100 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
102 #, php-format
103 msgid ""
104 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
105 "address.\n"
106 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
107 "bar of your browser.\n"
108 "%2$s\n"
109 "If it was not you, you can safely ignore this message."
110 msgstr ""
111 "Quelqu'un (probablement vous) a demandé un compte sur %1$s en utilisant "
112 "cette adresse e-mail.\n"
113 "Pour confirmer l'adresse, cliquez sur l'URL ci-dessous ou copiez-la dans la "
114 "barre d'adresse de votre navigateur.\n"
115 "%2$s\n"
116 "Si ce n'est pas vous, vous pouvez ignorer ce message."
117
118 #. TRANS: Form instructions.
119 msgid "Enter your email address to register for an account."
120 msgstr "Entrez votre adresse email pour créer un compte."
121
122 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
123 msgctxt "LABEL"
124 msgid "E-mail address"
125 msgstr "Adresse de courriel"
126
127 #. TRANS: Button text for registering an account.
128 #. TRANS: Button text for action to register.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Register"
131 msgstr "S’inscrire"
132
133 #. TRANS: Form instructions.
134 msgid "Enter a password to confirm your new account."
135 msgstr "Entrez un mot de passe pour confirmer votre nouveau compte."
136
137 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
138 msgctxt "LABEL"
139 msgid "User name"
140 msgstr "Nom d'utilisateur"
141
142 #. TRANS: Field label.
143 msgid "Email address"
144 msgstr "Adresse de courriel"
145
146 #. TRANS: Field label on account registration page.
147 msgid "Password"
148 msgstr "Mot de passe"
149
150 #. TRANS: Field title on account registration page.
151 msgid "6 or more characters."
152 msgstr "6 caractères ou plus."
153
154 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
155 msgctxt "PASSWORD"
156 msgid "Confirm"
157 msgstr "Confirmer"
158
159 #. TRANS: Field title on account registration page.
160 msgid "Same as password above."
161 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
162
163 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
167 "\">Privacy policy</a> of this site."
168 msgstr ""
169 "Je suis d'accord avec les<a href=\"%1$s\">Conditions de service</a> et la <a "
170 "href=\"%1$s\">Politique de confidentialité</a> de ce site."
171
172 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
173 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
177 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
178 msgstr ""
179 "Un utilisateur avec cette adresse e-mail existe déjà. Vous pouvez utiliser "
180 "l'outil de <a href=\"%s\">récupération de mot de passe</a> si vous avez "
181 "oublié votre mot de passe."
182
183 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
184 msgid "Not a valid email address."
185 msgstr "Adresse courriel invalide."
186
187 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
188 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
189 #, php-format
190 msgid "Welcome to %s"
191 msgstr "Bienvenue à %s"
192
193 #. TRANS: Plugin description.
194 msgid "Use email only for registration."
195 msgstr "Utiliser seulement le courrier électronique pour l'inscription."